| 歡迎光臨 Ez Working Skills |
請用瀏覽器之退后(back) 鍵返回前頁 |
We'll meet you half way.
我們各讓一步。
| 對話 Mr. Armstrong:We can offer you ten thousand pieces for immediate delivery at $500 per thousand. 阿姆斯特朗先生:我們可以給你一萬件,馬上送貨,每千件五百元。 Mr. Hawkins:Four hundred fifty dollars would be a fairer price.We could get them from Vortex for that price. 霍金斯先生:四百五十元比較合理。沃特克斯公司就可以這個價錢賣給我們。 Mr. Armstrong:But you know as well as I do that the Vortex company is in no position to offer immediate delivery. 阿姆斯特朗先生:但沃特克斯不可能馬上送貨,這一點,你和我們一樣清楚。 Mr. Hawkins:Five hundred dollars is considerably more than the market rate and we're not going to pay more than that. 霍金斯先生:五百元比市價高了不少,我們不會付高於市價的價錢。 Mr. Armstrong:OK, we'll meet you half way: $475. 阿姆斯特朗先生:好吧,我們各讓一步:四百七十五元。 Mr. Hawkins:We can live with that. You've got a deal. 霍金斯先生:這價錢我們還可以接受。這宗生意就給你們。 |
| 多學一點點
各讓一步,可以接受 阿姆斯特朗和霍金斯議價,最後說:We'll meet you half way。這是議價的常用語,意思是取買賣雙方所說價錢的中間數字。To meet someone half way的一個同義說法,是to split the difference。Split是「劈開」或「使分裂」,例如a split second(二分之一秒)即「電光火石之間」;difference是「差價」。To split the difference是說「把差額除以2」,例如:He asked for $500 for the fax machine, and I offered him $400. "Let's split the difference," he said. "You can have it for $450."(那部傳真機他要價五百元,我還價四百元。他說:「我們各讓一步,四百五十元賣給你。」)本課對話還有兩個常用語值得談談:in no position和to live with。In no position (to do something) 指限於權力、形勢等,不能做某事,反義詞是in a position (to do something),例如:(1) I am in no position to sign (= I cannot sign) this document on behalf of the company(我不能代表公司簽署這份文件)。(2) With more than ten million dollars in the bank, he is in a good position to retire (= he can retire) from work(他有超過一千萬元存在銀行裡,可以退休了)。Live with則是接受不如意的事,例如:(1) The doctor told me that the disease could not be cured and I had to live with it(醫生告訴我說,這疾病無法治癒,我只能接受)。(2) He refused to live with the unfair regulations, and urged the management to abolish them(他不接受那些不公平的規例,促請管理層廢除)。 |