Lyrics & Translations
Lyrics
Lyrics A to Z
Lyrics by Language
Translations

Enya
Discography
Liner Notes

Gallery
Pictures
Wallpapers

Guestbook
Sign
View

Webpage Information
Webpage Information
E-mail

Webrings & Links
Webrings
The Forever Enya Webring
Links


1. The Memory of Trees
2. Anywhere Is
3. Pax Deorum
4. Athair ar Neamh
5. From Where I Am
6. China Roses
7. Hope Has a Place
8. Tea-House Moon
9. Once You Had Gold
10. La Soñadora
11. On My Way Home
Home
Pax Deorum
Latin & Irish Gaelic
Translation
Pax Deorum

..domineoveniteosacramentum(discesm)eodeo
domineoveniteosacramentum(discesm)eodeo
domineoveniteosacramentum(discesm)eodeo..
athairarneamhdialinn..athairarneamhdialiom
 

Omnem crede diem tibi diluxisse supremum.
Omnem crede diem tibi diluxisse supremum.

Peace of the Gods [1]

[2] [3]
 

Father in Heaven, God bless us..Father in Heaven, God bless me [4]

Believe that each day which breaks is your last. [5]
Believe that each day which breaks is your last.

Notes: Translation by Stefano Toria, William F. Hoffman, John K. Wardle, and Daniel Quinlan

[1] The object of Roman religion was to secure the cooperation, benevolence, and "peace" of the gods, hence "pax deorum".

[2] This Latin may be divided to obtain "domine o venite o sacramentum (disces m)eo deo",  which is difficult to translate and is questionable grammar. It may be intended to mean both "lord o come o sacrament by/from that god" and "lord o come o sacrament (you) learn of/from my god". The lyric doesn't seem to be duplicable in English.

[3] The word "sacramentum" is a Latin word used to describe an oath. Later, it came to refer to a formal Christian rite, especially one considered to have been instituted by Jesus as a means of grace (often communion).

[4] This Irish Gaelic is the same as the first two lines of "Athair ar Neamh".

[5] This Latin is an exact quote from Horace's Epistles, Book I, Epistle IV, line 13. The whole sentence of which this is part (lines 12-14) reads:

Inter spem curamque, timores inter et iras
omnen crede diem tibi diluxisse supremem:
grata superveniet quae non sperabitur hora.

This means: 

Amid the hope and worry, the fear and anger
believe that each day which breaks is your last:
the unhoped for hour will be a welcome surprise.

Top | Lyrics



Athair ar Neamh
Irish Gaelic
Translation
Athair ar Neamh

Athair ar Neamh.  Dia linn [1]
Athair ar Neamh.  Dia liom
m'anam, mo chroí, mo ghlóir,
moladh duit, a Dhia.

Fada an lá, go sámh
Fada an oích', gan ghruaim
aoibhneas, áthas, grá,
moladh duit, a Dhia

Móraim thú ó lá go lá.
Móraim thú ó oích' go hóich'.

Athair ar Neamh, Dia linn,
Athair ar Neamh, Dia liom
an ghealach, an ghrian, an ghaoth,
moladh duit, a Dhia.

Móraim thú ó lá go lá.
Móraim thú ó oích' go hóich'.

Athair ar Neamh.  Dia linn
Athair ar Neamh.  Dia liom
m'anam, mo chroí, mo ghlóir,
moladh duit, a Dhia.

Father In Heaven

Father in Heaven, God bless us
Father in Heaven, God bless me
My soul, my heart, my glory
Praise be to you, oh God.

Long is the peaceful day
Long is the night without gloom
Wonder, joy, love
Praise be to you, oh God.

I praise you from day to day.
I praise you night after night.

Father in Heaven, God bless us
Father in Heaven, God bless me
The moon, the sun, the wind
Praise be to you, oh God.

I praise you from day to day.
I praise you night after night.

Father in Heaven, God bless us
Father in Heaven, God bless me
The moon, the sun, the wind
Praise be to you, oh God.

Notes: Translation merged from independent translations by Allan Riepsaame and Dennis Ryan

[1] "Dia linn" literally translates into "God be with us". Its meaning is "God bless us".

Top | Lyrics



La Soñadora
Spanish
Translation
La Soñadora

Yo; el otoño
Yo; el véspero
He sido un eco

Seré una ola
Seré la luna
He sido todo, soy yo

Yo; el verano
Yo; ébano
Soy la soñadora

The Dreamer

I; the autumn
I; the evening star [1]
I have been an echo

I shall be a wave
I shall be the moon
I have been everything, I am myself 

I; the summer
I; the ebony
I am the dreamer

Notes: Translation by Stefano Toria. Corrections by Luis R. Emiro and Daniel Quinlan

[1] véspero: the planet Venus as a star of the late afternoon or early evening [Lat. vesperus, evening, evening star.]

Top | Lyrics

1