|
Cool
Tips
|
เรื่องของเปลวเพลิง
(FLAME)
กับอารมณ์ที่ร้อนแรง
ถ้าพูดถึงคำว่าไฟ
(Flame) แล้ว หลายคนคงนึกถึงความร้อน (Heat) สำหรับบทนี้เราจะศึกษาคำนี้เมื่อใช้ในลักษณะต่างๆ
กัน อันดับแรกขอเสนอคำว่า "รุกเป็นไฟ" หรือ burst into flame ดังในประโยคเช่น "It
has been dry for so long that forest could burst into flame." ซึ่งหมายความว่า "เป็นความแห้งแล้งระยะเวลานานมากจนเกิดไฟไหม้"
อีกสำนวนที่แปลว่า
"ถูกไฟไหม้ราบเป็นหน้ากอง" คือ "went
up in flames" ดังตัวอย่างเช่น "The
factory went up in flames." (โรงงานถูกไฟเผาไหม้ราบคาบ)
ถ้าเราจะนำคำนี้มาบรรยายอาการโกรธของคน อาจจะบรรยายได้ว่า "His
face flamed with anger." (หน้าของเขาแดงเหมือนไฟด้วยความโมโห) คำนี้อาจะหมายถึงการลุกโชนของอารมณ์ที่รุนแรงได้
เช่น "Flames of (strong feeling of) passion swept through
both of them." ซึ่งหมายความว่า "อารมณ์แห่งความปรารถนาได้มีผลอย่างมากต่อเขาทั้งสอง"
มีหลายครั้งทีเดี่ยวที่ เรามักได้ยินสำนวนไทยที่ว่า "ใส่ไฟ" ฝรั่งเองก็มีการใช้สำนวนนี้เช่นเดียวกัน
ดังตัวอย่างประโยคที่ว่า "Steve added fuel to the fire/ flames
so Stephen was seriously punished by this boss." ซึ่งหมายความว่า
"สตีฟใส่ไฟสตีเวนจนถูกเจ้านายลงโทษอย่างรุนแรง"