TTT-Himnaro Cigneta (al la titolpagxo)

KRISTNASKO

La Vorto enkarniĝis

Greek original : Μεγα και παραδοξον θαυμα
A great and mighty wonder

Kompletigita teksto : Potencan mirindaĵon
(ses strofoj, sen rekantaĵo, laŭ la melodio St. Alphege)

Kaj ŝi naskos filon ; kaj vi nomos lin JESUO ; ĉar li savos sian popolon de ĝiaj pekoj. : Mateo 1.21

Verkis (greke) : Sta GERMANO, 734
Angligis : John Mason NEALE
Esperantigis : Leonard Ivor GENTLE (antaŭ 1966)

Fonto : Ad 224 (kp HE 38 = EH 38)

  1. La Vorto enkarniĝis,
       La Reĝo de ĉiel';
    Kaj nokte al ŝafistoj,
       Anoncas sin anĝel'.
         Sonadu tra l' aer':
         "Al Dio estu gloro,
            Kaj paco sur la ter'!"

  2. Dum kantas pri la Reĝo
       La anĝelara ĥor',
    Ho ĝoju valoj, montoj,
       Kaj maroj, kun fervor'.
         Sonadu tra l' aer':
         "Al Dio estu gloro,
            Kaj paco sur la ter'!"

  3. Pro homa elaĉeto
       Nun adoradu ni
    Al Betlehema bebo;
       Savanto estas li.
         Sonadu tra l' aer':
         "Al Dio estu gloro,
            Kaj paco sur la ter'!"

  4. Pereos paganaĵoj,
       Mallumo pasos for,
    Kaj Kristo ĉie regos
       Eterne la Sinjor'.
         Sonadu tra l' aer':
         "Al Dio estu gloro,
            Kaj paco sur la ter'!"

Verŝajne la frazo sub ĉi tiu teksto en EH kaj HE: "La Anglaj tradukoj diferencas inter si" aludas al la diferencoj necesaj por altaŭgigi la tekston al tiu ĉi melodio. Potencan mirindaĵon, laŭ la melodio St. Alphege, verŝajne estas pli proksima al la intenco de Neale.

Melodio : ES IST EIN' ROS'
Anonima Germana Karolo, 16a jc.
Fame aranĝita de Michael PRAETORIUS, 1609
MIDI TCH

Aliajn midiajn aranĝojn oni trovos ĉe
Jen ĉiamviva Rozo
(Es ist ein' Ros' entsprungen, la kanto propra al tiu ĉi melodio)


TTT-Himnaro Cigneta
is affiliated with
Eldonejo Cigneto
Hosted by www.Geocities.ws

1