RO STAMPAO
A RI VERI E BOIN ZENEIXI
CHE LEZERAN
prefasiun � Ro chittarrin zeneize, o s�, strofoggi dra muza
d'u ST�VA DE FRANCHI, 1772
| CI�VE ORTUGRAFFICA |
|
acentu gr�ve = vuc�le cyrta - acentu agyssu e circunfl�ssu = vuc�le lunga
e = averta davanti a r + cunsunante, dunque qu�xi senpre seraa
|
o = tantu o che u
� = u lunga
� = o averta e cyrta
� = o averta e lunga
|
�u = �
ao = ou (ez. stampao = sc-tanp�u, aot� = out�)
u = y ec�ttu che "lengua", "dunque", "quella", etc
rr = r (ez. torre = ture)
|
�: a se prun�nsia(va) cumme 'na n vel�re segu�a da'na n dent�le (ez. bo�e = bun-ne)
r: tra vuc�le o 'nt'i articculi a nu se prun�nsia(va) (ez. ro = u, fasci�ura = fasci�a).
Inte questi du� c�xi i nobbili zeneixi a prununsi�van cumme a "r" d'i Ingleixi ('parl� insce l'�re')
s: davanti � "i" o davanti �'n'�tra cunsunante a se prun�nsia "cuu scig�u" (ez. ass� = asc�)
vanni � l�ze tytte-e reggule
|
Dando � ra luxe questo tomo de Poexie, lav� dro Nobile Patri�io STEVA DE FRANCHI, me p� dov�o de raxon� un poco sci� �erte difficult� misse in campo da perso�e critiche, e che van �ercando, comme se s�le d�, ro pei intre l'�uvo, sen�a per� savei ni l�ze ni scrive quella m�xima lengua che han tettao in fasci�ura. V�uran questi tali, che s� m� f�to scrive poexie in lengua Zeneize, perch� o l'�, dixan, un lenguaggio corrotto. Vorr� che me dixessan cose v�u d� lenguaggio corrotto? Un lenguaggio corrotto, me responderan, � un mescuggio de parolle dre atre lengue, che son � ro mondo re�evue per bo�e; parolle stroppi�, sen�a garibo, impasti��� con pronon�ie che fan rie chi re sente. Adaxo un poco. Comen�emmo da re pronon�ie. Chi ve dixe, signori censo�, che ra pronon�ia Zeneize a l'� cattiva e da f� rie? sen�a dubio ro paragon, che vo� ne f� con quelle lengue, che han credito d'�sse bo�e. Ma diggo mi, da ro vostro paragon vo� non poei recav� se non che ra lengua Zeneize � diversa da re �tre, e ve l'accordo; ma che re s� pronon�ie
in l� s�an cattive, non ro proverei in eterno. ve domando, qu� � ra vera regola dra bo�a pronon�ia? forsi quella che Domenedd� misse in bocca dri famozi ma��achen dra torre de Babilonia? e chi ne s� ninte? e quando voressimo and� tanto in sci�, e poessimo saveine ro netto, questo non sareiva, che per re lengue mo�re; e mi non parlo de queste. Parlo d'u�a lengua nasci�a in ro decorso dri tempi da ri rottammi dre lengue Greca e Lati�a, che son st�te mo�re dre tr� lengue Tosca�a, Fran�eize, e Spagnolla, e da ro traffego, e commer�io dri nostri antighi Zeneixi con queste. che queste tr� aggian corrotta ra pronon�ia dre mo�re, non se p�u dubit�; e p� nisciun ardisce de condann�re per questo. Perc�se dunque se condanna ra lengua Zeneize, per �ssese f�ta u�a pronon�ia tutta s�, e differente da re �tre? Passemmo � ra stroppiatura dre parolle. Cos'h�lan f�to re tre lengue nomin�? han stroppiao re s� mo�re in manera, che queste non se ghe tr�uvan ci�. e ra m�xima cosa h� f�to ra lengua Zeneize rispetto � quelle. Vo� me direi, che re tr� lengue Tosca�a, Fran�eize, e Spagnolla, se son f�te dre regole, e han misso � ro mondo dre grammatiche, e dri di�ionarii. Verissimo: ma questo con tutta fa�ilit� se p�u f� da ra lengua Zeneize ass�. che ri Zeneixi non aggian stampao re regole dra s� lengua, questo non pr�uva che non re aggian. e che re aggian de f�to, se vedde c�ro in ra fa�ilit�, con ra qu�
s'intendan fra de l� ri boin Zeneixi, e distinguan benissimo quello chi � err� de parl�. s'intendan e se parlan in ri consessi ci� rispettabili dro Governo, trattandose materie interessanti. s'intendan e se parlan da ri Avvocati inanti ri tribunali dra maggi� aotorit�. s'intendan, e se parlan esprimendo sentimenti de piaxei e de desgusto. Non han di�ionarii, perch� no ri han f�ti. dunque no se p�uran f�? Me p� d'avei provao, che questi do� cappi de desprexo non han fondamento de sorte nisciu�a. Che poi ra nostra lengua s� goffa, e non agge dro spirito quanto re �tre, ro p�u d� solo chi ra parla � benefi�io de natura, ni gh'ha mai f�to reflession. Lezei re nostre rimme antighe, e in particol� quelle de Gian Giacomo Cavallo. L'� un f�to a��ertao, che ri m�ximi Toschen, semme che arrivan � saveire leze, ne restan incant�. quest'incanto non se p�u d�, se ra lengua a non h� re s� espressioin vive e luminoze, perch� queste son ri coro� e ri c�ri e scuri, che fa res�t� re pitture, da re qu� nasce ra maraveggia e l'incanto.
Me repiggerei, che ra nostra lengua a l'� un preboggion de parolle polite, villa�e, e carrog�re. ve l'accordo; ma questo, ve replico, se tr�uva in tutte re lengue dro mondo. Bez�ugna savei �erne, e adatt� � re per�o�e re parolle confa�enti � ri caratteri de quelle. Mi son un sempli�e stampao, e non un virtuozo; ma sento d�, che ri Latin m�ximi se voressan f� parl� �i�eron � Virgilio con re fraze e re parolle dro s� Plaoto e dro s� Vitruvio, aoto� dro secolo d'oro, se fareivan can�on�; e cos� � ra reversa. Ro carrogg� parla da carroggio; ro bon �itten parla polito e netto.
Passo aora � d� quarcosa de l'Aot� de questo libro; ro qu� in queste s� poex�e o l'ha f�to parl� ro bon �itten e ro carrogg�. Se o l'ha misso in bocca d'ognun de l� re parolle e re espressioin che ghe convegnan, chi ro p�u condann�? Mir� s'o confonde i caratteri, e giudich�ne. se assolutamente non ve piaxe ro parl� basso, e vo� lasci�ro st�. Non � tutti piaxe ra priscins�ura. dunque ra priscins�ura non s'h� ci� da vei in cia��a n�uva, in pontexello, in so��eivera, in fossello? non se dover� ci� f� dre torte, dre gattaf�e, dri scciattamar�i? L� scrive per quelli che amman e stimman ra nostra patria, ra nostra lengua, e che son veri e boin Zeneixi. Non me spiego de ci�, perch� no me conven. St�me allegri, e lezzei.
|
se ringrassia de c� u R�cu Gran�a pe tyttu u materi�le futugrafficu
|