CURRÍCULUM VITAE
DADES PERSONALS
Nom: Francesc Xavier Balp Viles
Lloc i data de naixement: Miralcamp (LLEIDA) 31/01/1963
Domicili: Plaça Palmeres 2, 6é, 1a.
08290 Cerdanyola (BARCELONA) Telèfon/Fax 936927887 Mòbil: 625775529
Estat civil: Casat
D.N.I.: 78.071.559-Z
E-mail: [email protected]
ESTUDIS I TITULACIÓ
1980: Títol de Batxiller Superior.
1981: Títol de C.O.U.
1982: Títol de "Cambridge First Certificate".
1981-1984: Vaig estudiar tres cursos de Biologia a la
Facultat de Ciències de la Universitat Autònoma de Barcelona (U.A.B.).
1984: Vaig acabar els cursos de "Cambridge
Proficiency"
1984-1988: Vaig estudiar a l'Escola Universitària de
Traductors i Intèrprets de la U.A.B. on vaig obtenir el diploma universitari de
Traductor d'anglès, francès, castellà i català. Apart d'aquestes llengües, vaig
estudiar: Lingüística, Fonètica, Metodologia de l'Anglès, Història Econòmica
Mundial, Relacions Internacionals, a més de les assignatures de traducció en
les llengües citades.
1989: Vaig passar les proves de traducció de TV3 de
l'anglès al català, sent actualment TRADUCTOR HOMOLOGAT DE TV3.
1988-1996: He estudiat alemany pel meu compte. Nivell
mitjà.
EXPERIÈNCIA PROFESSIONAL
- Octubre 1987 - juliol 1989: Professor d'anglès a
l'Escola d'Idiomes Moderns FIAC de Sabadell (dos cursos acadèmics)
- Octubre 1990 - març 1995: Professor d'anglès a l'escola
YES School of English de Cerdanyola.
- Febrer 1991 - Juny 1993: Classes de Traducció de
l'anglès al castellà a l'Escola de Traductors i Intèrprets CATALUNYA-2000 de
Barcelona. (Traducció periodística, literària i jurídica)
- Gener 93 - Febrer 96: Classes d'espanyol a enginyers
americans a la planta HEWLETT-PACKARD de Sant Cugat.
- Des de l'any 1988 treballo com a traductor Free-Lance
(ANGLÈS, FRANCÈS, CASTELLÀ i CATALÀ). Apart de les agències de traducció
aquestes són algunes de les empreses on he col·laborat:
- IKKOS MULTISOFT (Parc Tecnològic del Vallès,
Cerdanyola). Traducció de manuals
d'informàtica.
- HEWLETT-PACKARD, S.A. (Sant Cugat): Traduccions
tècniques.
- T.V.3 TELEVISIÓ DE CATALUNYA: Traducció de documentals.
- MSS (Management Systems Solutions) (Barcelona):
Traducció i localització de programari
- HOSPITAL DE SANT PAU (Barcelona) : Articles mèdics i
farmacològics
- CUARTEL DE AUTOMOVILISMO DE CEUTA (1989-1990): Manuals
de mecànica.
- SOUNDTRACK, Sonorizaciones y Doblajes S.A. (Barcelona):
Traducció de documentals, pel·lícules i sèries de televisió (MAGNUM, MIKE
HAMMER, INTOCABLES, EL MEU CARRER)
- Institut Català de Tecnologia (ICT): Traduccions
generals.
- EN VIDEO, S.C.P. (Cerdanyola): Manuals sobre gestió
d'empreses (Peter F. Drucker).
- SAJAN (EUA): Localització de programari.
- PHARMALEXIC (Barcelona): Articles mèdics i
farmacològics.
- DOEST EDICIONS (Cerdanyola del Vallès): Traducció de
menús i cartes per a restaurants. Elaboració de diccionaris gastronòmics.
- Interpretació consecutiva per a empreses (Microsoft) i
esdeveniments musicals (concerts de Communards, New Order).
ALTRES
- Carnet de conduir B.
- Coneixements d'informàtica a nivell d'usuari.
- Coautor d'un diccionari multilingüe de traducció
gastronòmica.
- Llicència Fiscal de Traductor i cotitzo a la S.S. com
autònom.
- M’agrada la música anglosaxona, la gastronomia i les noves
tecnologies.