CURRÍCULUM VITAE

                                      

DADES PERSONALS

Nom: Francesc Xavier Balp Viles

Lloc i data de naixement: Miralcamp (LLEIDA)   31/01/1963

Domicili: Plaça Palmeres 2, 6é, 1a.

08290 Cerdanyola (BARCELONA) Telèfon/Fax 936927887  Mòbil: 625775529

Estat civil: Casat

D.N.I.: 78.071.559-Z

E-mail: [email protected]

 

ESTUDIS I TITULACIÓ

1980: Títol de Batxiller Superior.

1981: Títol de C.O.U.

1982: Títol de "Cambridge First Certificate".

1981-1984: Vaig estudiar tres cursos de Biologia a la Facultat de Ciències de la Universitat Autònoma de Barcelona (U.A.B.).

1984: Vaig acabar els cursos de "Cambridge Proficiency"                

1984-1988: Vaig estudiar a l'Escola Universitària de Traductors i Intèrprets de la U.A.B. on vaig obtenir el diploma universitari de Traductor d'anglès, francès, castellà i català. Apart d'aquestes llengües, vaig estudiar: Lingüística, Fonètica, Metodologia de l'Anglès, Història Econòmica Mundial, Relacions Internacionals, a més de les assignatures de traducció en les llengües citades.

1989: Vaig passar les proves de traducció de TV3 de l'anglès al català, sent actualment TRADUCTOR HOMOLOGAT DE TV3.

1988-1996: He estudiat alemany pel meu compte. Nivell mitjà.

 

EXPERIÈNCIA PROFESSIONAL

- Octubre 1987 - juliol 1989: Professor d'anglès a l'Escola d'Idiomes Moderns FIAC de Sabadell (dos cursos acadèmics)

- Octubre 1990 - març 1995: Professor d'anglès a l'escola YES School of English de Cerdanyola.

- Febrer 1991 - Juny 1993: Classes de Traducció de l'anglès al castellà a l'Escola de Traductors i Intèrprets CATALUNYA-2000 de Barcelona. (Traducció periodística, literària i jurídica)

- Gener 93 - Febrer 96: Classes d'espanyol a enginyers americans a la planta HEWLETT-PACKARD de Sant Cugat.

- Des de l'any 1988 treballo com a traductor Free-Lance (ANGLÈS, FRANCÈS, CASTELLÀ i CATALÀ). Apart de les agències de traducció aquestes són algunes de les empreses on he col·laborat:

- IKKOS MULTISOFT (Parc Tecnològic del Vallès, Cerdanyola).  Traducció de manuals d'informàtica.

- HEWLETT-PACKARD, S.A. (Sant Cugat): Traduccions tècniques.

- T.V.3 TELEVISIÓ DE CATALUNYA: Traducció de documentals.

- MSS (Management Systems Solutions) (Barcelona): Traducció i localització de programari

- HOSPITAL DE SANT PAU (Barcelona) : Articles mèdics i farmacològics

- CUARTEL DE AUTOMOVILISMO DE CEUTA (1989-1990): Manuals de mecànica.

- SOUNDTRACK, Sonorizaciones y Doblajes S.A. (Barcelona): Traducció de documentals, pel·lícules i sèries de televisió (MAGNUM, MIKE HAMMER, INTOCABLES, EL MEU CARRER)     

- Institut Català de Tecnologia (ICT): Traduccions generals.

- EN VIDEO, S.C.P. (Cerdanyola): Manuals sobre gestió d'empreses (Peter F. Drucker).

- SAJAN (EUA): Localització de programari.

- PHARMALEXIC (Barcelona): Articles mèdics i farmacològics.

- DOEST EDICIONS (Cerdanyola del Vallès): Traducció de menús i cartes per a restaurants. Elaboració de diccionaris gastronòmics.

- Interpretació consecutiva per a empreses (Microsoft) i esdeveniments musicals (concerts de Communards, New Order).

 

ALTRES

- Carnet de conduir B.

- Coneixements d'informàtica a nivell d'usuari.

- Coautor d'un diccionari multilingüe de traducció gastronòmica.

- Llicència Fiscal de Traductor i cotitzo a la S.S. com autònom.

- M’agrada la música anglosaxona, la gastronomia i les noves tecnologies.