CHANGING OF THE GUARDS
Sixteen years
Sixteen banners united over the
field
Where the good
shepherd grieves
Desperate men, desperate
women divided
Spreading their wings
'neath falling leaves.
Fortune calls
I stepped forth from the
shadows to the marketplace
Merchants and thieves,
hungry for power, my last
deal gone down
She's smelling sweet like the
meadows where she was born
On midsummer's eve near the
tower.
The cold-blooded moon
The captain waits above the
celebration
Sending his thoughts
to a beloved maid
Whose ebony face
is beyond communication
The captain is down but still
believing that his love will
be repaid.
They shaved her head
She was torn between Jupiter and Apollo
A messenger arrived with a black nightingale
I seen her on the stairs
and I couldn't help but follow
Follow her down
past the fountain where they lifted
her veil.
I stumbled to my feet
I rode past destruction in the ditches
With the stitches
still mending beneath a heart-shaped tattoo
Renegade priests and treacherous young witches
Were handing out the flowers
that I'd given to you.
The palace of mirrors
Where dog soldiers
are reflected
The endless road and the
wailing of chimes
The empty rooms
where her memory is protected
Where the angel's
voices whisper to the souls of
previous times.
She wakes him
up
Forty-eight hours later
the sun is breaking
Near broken chains, mountain laurel and rolling
rocks
She's begging to know what measures
he now will be taking
He's pulling her down and
she's clutching on to his long golden locks.
Gentlemen, he said I don't need your
organization, I've shined your shoes
I've moved your
mountains and marked your cards
But Eden is burning either brace yourself for elimination
Or else your hearts must
have the courage for the
changing of the guards.
Peace will come
With tranquillity and splendor on the wheels of
fire
But will bring
us no reward when her false idols
fall
And cruel death surrenders with it's pale ghost
retreating
Between the King
and the Queen of Swords.
|
CANVI DE GUÀRDIA
Setze anys
Setze banderes unides sobre el camp
On el bon pastor està afligit
Homes desesperats, dones desesperades, dividits
Despleguen les seves ales sota les fulles que cauen.
La fortuna crida
Vaig sortir de l'ombra i vaig anar al mercat
Mercaders i lladres, assedegats de poder, el
meu últim tracte fracassat
La seva olor és dolça com els prats on va néixer
Una nit de Sant Joan a prop de la torre.
La lluna de sang freda
El capità espera més enllà de la celebració
I envia els seus pensaments a una donzella estimada
Amb un rostre de banús que no mostra cap emoció
El capità està trist però encara creu que el seu amor serà recompensat.
Li van rapar el cap
Estava indecisa entre Júpiter i Apol·lo
Un missatger va arribar amb un rossinyol negre
L'he vist a les escales i no he pogut evitar seguir-la
L'he seguit més enllà de la font on li han tret el vel.
Vaig aconseguir aixecar-me
Vaig cavalcar deixant enrere la destrucció de les trinxeres
Amb les ferides encara guarint-se sota un cor tatuat Capellans renegats i
joves bruixes traïdores
Repartien les flors que jo t'havia donat.
El palau dels miralls
On es reflecteixen els soldats més valents
La carretera sense fi i el repicar de les campanes
Les cambres buides que guarden els seus records
On les veus dels àngels xiuxiuegen a les ànimes d'altres temps.
Ella el desperta
Quaranta-vuit hores després quan el dia punteja
Prop de cadenes trencades, llorer silvestre i pedres rodolant
Ella vol saber quines mesures ara prendrà
Ell la rebutja i ella s'agarra als seus llargs rínxols daurats.
Senyors, digué,
No necessito la vostra organització, he enllustrat les vostres
sabates
He mogut les vostres muntanyes i he marcat les vostres cartes
Però l'Edèn està en flames, així que
prepareu-se per a l'aniquilació
O per què els vostres cors tinguin el coratge
per al canvi de guàrdia.
La pau arribarà
Amb tranquil·litat i esplendor sobre rodes de foc
Però no tindrem cap recompensa quan caiguin els seus falsos ídols
I la mort cruel es rendeixi amb el seu esperit pàl·lid retirant-se
Entre el Rei i la Reina d'Espases.
|