Wladek
Kopinski
Polish Translator &
Conference Interpreter (ATA)
Toronto |
speed and accuracy in
translation…
424 CLENDENAN AVE, TORONTO, ON M6P 2X6 CANADA, PH.
416 760 9000, FAX 603 375 5929, kopinski @usa.net
Allow me to introduce myself to you. My name is Wladek Kopinski and I am
a Polish translator and conference interpreter. I would be pleased to have the
opportunity to work with you; here is a brief description of my services:
I am a native Polish speaker with a Master’s Degree in Sanskrit
and Linguistics, with 25 years of translating, proofreading and editing
experience, working with professional translation software and reference
materials, etc. (Windows XP Pro, MS Office 2003 Pro, SDL TRADOS 7.1).
I translate all subjects in all areas of commercial, technical, legal, literary
and art texts. My most recent projects include a 120,000 word police training
manual, ball bearings catalog, PowerPoint marketing presentations (100,000
words) and extensive movie subtitling. My clients include the U.S. Department
of State, government agencies, corporate clients and private translation
companies. I pride myself in delivering all projects in a timely manner. I also work as an active conference
interpreter and I have over 3000 days of simultaneous interpreting in 11
countries (U.S., Canada, Great Britain, Spain, France, Italy, Poland,
Netherlands, Czech Republic, Germany and Austria). I am also available for
voice-overs and cross-cultural consulting.
Member of American Translators Association.
Go to: My Professional Experience My Clients What
They Say About My Work Polish Links
Biographical
Information Contact Information
Send E-mail
· Conference Interpreter since 1989 - Translator since 1977
· Contract interpreter and translator for the U.S. State Department since 1989
· Numerous assignments for US government agencies and private/corporate clients
· Over 3000 days of active simultaneous, seminar interpreting
· Law Enforcement Training Programs
· Military Training Programs
· Translating large variety of texts.
· Contracts with New York City and Toronto courts of law .
· International Conferences (booth interpreting) in :
o
United
States, Austria, France, Spain
o
Netherlands,
United Kingdom, Poland
o
Germany,
Czech Republic, Italy and Switzerland
·
United
States Department of State United States Treasury
Department
·
United States
Department of Defense United States Department of Justice
·
United States Information Agency Language Services International, Inc.
·
Eastern District Court of New York Bureau of Diplomatic Security
·
Federal Bureau of
Investigation Polish Ministry of
Internal Affairs and Administration
·
Polish Ministry of Defense United States Coast Guard
·
Polish National Police Academy United States Secret Service
·
Polish Coast Guard Central Police
Laboratory in Warsaw
·
United
States Marshals Service Prince George's County
Police Department, MD
·
State Police Academy, Baton Rouge
United States Immigration and
Naturalization Service
·
Federal Law Enforcement Training American Embassy in Warsaw, Poland
My corporate clients include:
·
Boeing Co. Pfeizer Pepsi Co.
·
Magnum Group American
Conference Services Hodge
Enterprises
·
Captions, Inc. ACE
Translation Center Herbalife, Inc.
·
Unilab LP SubText, Inc. Princeton Survey
·
M2Limited Interpretations,
Inc. Arts & Letters
·
CAE Electronics Belle
Lettres Comprehensive Language Center
·
TranstekUSA ABC Translating
Services All World Languages
·
Transperfect AXDEV Language Services International
·
Focus (Japan) Acasa Florida Atlantic University
·
MultiLanguages Co. Interuniversity and many more…
“Wladek Kopinski
performed magnificently and contributed a great deal to making the program
successful under most trying and stressful circumstances. USIA appreciates the
energy, enthusiasm and skills Mr. Kopinski devoted to this particular endeavor
and to his previous assignments.”
Nan Bell, Chief European Branch, United States Information Agency
“The services you provided in conjunction with the Polish Army
Officers visit were outstanding. Your ability to translate and to provide
interpretation were conducive to the most useful and expanded
discussion…Thank you very much for your expertise and professionalism.
“
J.Dennis Montgomery, USAF Brigadier General,
Springfield, IL
“With great pleasure and deep sense of
appreciation I am writing to commend in the most glowing terms the outstanding
work performed by an interpreter - Mr. Wladek Kopinski…Professional
expertise, excellent language skills, unfailing courtesy, warmth and
enthusiasm, flexibility and creativity…”
Ellen S. Blalock, Program Officer, Meridian International Center
“From the perspective of time elapsed since our visit to the United
States we can with all responsibility once again confirm in writing: You are
the best.”
Barbara Boni, Krzysztof Nowak, Press Office, Council
of Ministers, Republic of Poland
“Wladek Kopinski is one of the rare persons
identified by the State Department as possessing necessary professional
qualifications and skills to translate documents as well as to
perform…most importantly consecutive and simultaneous interpreting at the
conference level in both English and Polish. Of the group tested in 1990 only
Mr. Kopinski was given an A-Plus grade and described by one of the examiners as
“…by far the best I have seen in years”
Mary Bird, Deputy Director, Office of Language Services, US Department of State
“This is to personally thank you for the
outstanding job of translation and interpretation that you did for us. Your
superb command of both the English and Polish and your language skills proved
to be instrumental to the successful completion of two weeks of intense
maritime law enforcement training provided to the Polish Cost Guard.”
Robert R. Martinez, Chief, Training Team Leader, United States Coast Guard
Mr. Kopinski has proven to be a person capable of carrying out even the
most difficult tasks. He is an asset to any organization as an interpreter or
in any other capacity. I recommend him without any reservations.
Rosa Olivera, Chief Interpreter, US District Court,
Eastern District of New York
“On behalf of The Army Security Assistance
Community I want to Thank you for your outstanding interpreter support…
Your seasoned knowledge, expertise, tact and sensitivity was exemplary in all
areas. I extend sincere congratulations an a job well done and thanks for all
your effort.”
Thomas E. Schnurr, Director, Security Assistance
Training, US Army
“Your help and energy level were instrumental toward our successful
meeting with the delegation from the Polish Parliament. I hope we get the
opportunity to work together again.”
Sandy Sanzero, Lockheed Martin Tactical Aircraft
Systems
“I want to thank you for being such an
effective, professional and patient interpreter. Our discussions were so
productive because you caught the spirit of our conversations so well..”
Robert E. Baensch, Senior VP, Rizzoli International
Publications, New York
“Mr. Kopinski did a splendid job. His fluency in both Polish and
English, his humor and wit, and his charming personality added immensely to the
success of the meeting. I wish to compliment him on a job well done . I would
like to give him my high recommendation.”
Richard McCord, Journalist and Publisher
Santa Fe, New Mexico
“Please accept once again my own personal
thanks and appreciation for your outstanding work-above and beyond the call of
duty. Your command of English is extraordinary.”
Paul Kovenock, Assigning Officer, Office of Language
Services, US State Department
“Special compliments to the outstanding interpreter for his
conscientiousness…”
Donna Shariffa, Deputy Director, New York Reception
Center USIA
“Wladek Kopinski is an excellent interpreter.
Hope to work with him again”
Leslie Wheary, NCIV, Portland, OR
“You are the most likable and the best interpreter I ever met. I
can not imagine there are better interpreters than you.
It is impossible.”
Andrzej Funka, Deputy Mayor
City of Przemysl, Poland
“A special commendation to this interpreter
for the outstanding job.”
Lesley DeNardis, Communications Officer, State of
Connecticut, Dept. of Consumers Protection
1972-1988 Translator - Interpreter
· Contributed to several magazines and publishers.
· Collaborated with underground press in Poland
· Consulting contracts with the Polish Television Network.
· Interpreting contract negotiations.
· On-stage, interpreting of American theaters touring Poland
· Live dialogue translations of motion pictures screenings.
1971-1988 Film Director, Manager & Recording
Producer
· Thirteen feature films and two TV series. Short films.
· Writing commentaries, preparing the English language versions.
· First Assistant Director in a thriller "The Pay Off". Riki Film, Sweden
· Assistant Producer in "Ninja Mission" for VTC London, England.
· Organizing concerts, recordings internationally
· In charge of 1982 U. S. Tour of "The Orchestra of the Eighth Day"
· A Documentary on Poland with James Michener for PBS.
· "Sherlock Holmes" series for British TV
· Organizing International Theater Festivals in Poland
· Assistant at the Grotowski Laboratory Theater.
Master’s Degree in Oriental Studies and Linguistics 1972-1977
Major in Sanskrit, Comparative Linguistics, Theory & Practice of
Translating.
Warsaw University, Department of Oriental Languages. Warsaw, Poland
Special Course in Seminar
Interpreting 1990
Office of Language Services, U.S. Department of State, Washington, DC
Wladek
Kopinski
Polish
Language Services
424 Clendenan Avenue,
Toronto, ON, M6P 2X6, Canada
Email: [email protected]
Office Phone: (416)
760-9000
FAX number: (603) 375-5929
US cell : 202 460 0818
CAN cell: 416 303 7400