Tokyo Babylon:
A Save for Tokyo City Story
Starring Subaru Sumeragi/Hokuto Sumeragi/Seishiro Sakurazuka


Prologue

メソポタミアの古代都市。
mesopotamia no kodai toshi
mesopotamia / [pos] / ancient, antiquity / city
Mesopotamia's ancient city. 

紀元前十八世紀にバビロニア王国の
kigen mae juuhachi seiki ni babironia ohkoku no
era / before / 18 / century / in / Babylon / kingdom / [pos]
Eighteen centuries before our era, the Babylonian kingdom's

ハンムラビ王首都に定めて以来、
Hanmurabi-oh shuto ni sadamete irai
Hammurabi / king [hon] / capital / [ind] / decree, to set, to appoint / ever since 
King Hammurabi decreed of it to be the capital and so,

オリエントにおける政治文化の中心として栄える。
oriento ni okeru seiji-bunka no chuushin toshite haeru
orient / in / in, at / socio-political [pos] / center, heart / as / to prosper, to flourish
as the political and cultural heart of the Orient, the city prospers.

しかし
shikashi
however, but, yet
However.

その       に奢り、人既に神成らん、と、バベルと言う名の
sono saka ni oguri, hito sude ni kami nara n, to, baberu to iu na no
this prosperity / extravegence, luxury / people / before, already / [emp] / god / became / with [comparison] / Babel / [quot] / to speak, to be called / name / [pos]
In this prosperous excess, the people had already become as gods, and "Babel" was the name

天に届くを築いた。
ten ni todoku tou wo kizuita
heaven / to / to reach, to attain / tower / [dir] / was built, was erected.
of the tower that they erected to reach the heavens.

絶対者たるが、それを許す筈もなく、
zettaisha taru kami ga, sore wo yurusuhazu mo naku
the Absolute / suffices / God / this / [dir] / to forgive, to allow / must, should / [also] / not
The Absolute, sufficient heretofore as "God," could not also forgive this affront,

人々はそのに舞い降りたとして、
hitobito wa sono tou ni maioririta kami no hachi toshite,
people / [top] / that / tower / in / to rain down upon / god / [pos] / punishment / as
and thus His punishment rained down upon those in the tower:

共通の言葉をなくした。
kyoutsuu no kotoba wo nakushita.
common / [pos] / word, language / [dir] / to be lost
Man's common tongue was lost.

人間が常に繰り返す人間であるが
ningen ga tsune ni kurigaesu ningen de aru ga
human, Man / [sub] / always, continually / to repeat, to echo, to reiterate / human, Man / [cop] [hon] / [comp]
Man continually repeats that he is human,

故の愚かさの証し。
yue no orokasa no shou shi
reason, cause / foolishness, stupidity / [pos] / proof / [cause]
With this circumstance as an illustration of his foolishness.

災いなるかな   バビロン
Wazawai naru ka na babiron
catasrophy, disaster / to become / [coll] / babylon
Alas, the catastrophe Babylon became!

神の怒りに沈む都市
kami no ikari ni shizumu toshi.
god / [pos] / anger, rage, wrath, indignation / by / to sink, to be submerged / city
The city submerged by God's anger.

 
 

あなたは東京がきらいですか?
anata wa Toukyou ga kirai desu ka?
You / [top] / Tokyo / [sub] / hated/disliked / [cop] / [ques]
Do you hate Tokyo?


 
 

日本の首都
nihon no shuto
Japan / [pos] / capital city
Japan's capital city.

東京 ~ Tokyo
toukyou ~ Tokyo
Tokyo ~東京

人口  11、923、346人
Jinkou saidei 11, 923, 346 nin
polulation / approximately / 11, 923, 346 / people
The approximate population is 11,923,346 people.

昼の人口と夜の人口の
hiru no jinkou to yoru no jinkou no sa ga
daytime / [pos] / population / and / nightime / [pos] / population / [pos] / difference / [sub]
The difference between the daytime population and the nighttime population

200万人に上るという
200 man jin ni noboru to iu
200 thousand / people / by / to climb / is said that
is said to climb by 2,000,000 people.

むてきのゆうえんち
muteki no yuuenchi
[neg] / paralleled, equaled / playground
it is an unparalleled playground.

不夜都市
buyajou toshi
[neg] / night / castle / city
It is a city that never sleeps.


六本木
roppongi
Roppongi

Subaru:

オン  バザラ   ダルマ   キリ   ソワカ
on      bazara     daruma   kiri     sowaka
chant
on bazara daruma kiri sowaka

オン  バザラ   ダルマ   キリ   ソワカ
on      bazara     daruma   kiri     sowaka
chant
on bazara daruma kiri sowaka

Man:

ひいいいい
hiiiii
scream [sfx]
Waaaaaaugh!

Subaru:

オン  バザラ   ダルマ   キリ   ソワカ
on      bazara     daruma   kiri     sowaka
chant
on bazara daruma kiri sowaka

Akie [ghost] :

グルルル
gurururu
grrrrrrrr [sfx]
Grrrrrrr

オオオオオ
ooooo
wail [sfx]
Aaaaaaagh!

Man:

ひいいい
hiiii
scream [sfx]
Waaaaugh!

Subaru:

臨兵闘者皆陣在前
リンピョウトウシャカイジンレツザイゼン
exorcism-purification spell
rinpyou tousha kaichin retsu zan zen

Akie [ghost]:

 

あああああああ
aaaaaaa
scream [sfx]
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrgh!

ありがとう
arigatou
thank you
Thank you

Subaru:

さようなら
sayounara
good-bye
Goodbye

大丈夫です
daijoubu desu
all right / [cop]
It's all right.

明絵さん はもう行ってしまわれましたから
akie-san wa mou itte shimawaremashita kara
light-painting [name] / hon / [top] / again / go [te] /  stopped / because
I've stopped Akie-san from coming here any more.

Man:

...
hi...a
[sfx]
Hoo...ha...


 
  Translator notes:
            The first part about Babylonia was pure, unadulterated, Translator Hell. I just wanted to share that with you.
            More seriously, though--There is a subtlety that really has no parallel in a romanized language, and I have attempted to reproduce via "fun with fonts." Japanese has three scripts that are all used alongside each other: hiragana, katakana, and kanji. Hiragana and katakana are both syllabaries. Hiragana is the more "cursive" script, and is used for words of Japanese or Chinese origin. Katakana is used for words of foreign origin, and often used for sound effects. Kanji are the Chinese characters that were imported into Japanese. Often, hiragana script is written overtop of kanji that the reader may not know. This is called furigana. The furigana does not always match the kanji--the furigana tells you how to pronounce something, so when a character is "speaking" they may "say" the location in kanji
(ie, "CLAMP Gakuen") but the furigana is "koko" (here)--this indicates that there word they spoke was "koko" but "CLAMP Gakuen" was written to clarify for the reader where they were talking about.
            That said, I can come to why I'm playing "Fun with Fonts." The line
"It is a city that never sleeps" is written in straight kanji. However, the furigana above it is not the pronunciation of the kanji, but "It is an unparalleled playground." I have tried to capture the flavor of this via shrinking and italicizing the text.


 

Tokyo Babylon
Translate
Words on the Page
Tokyo Roadkill

Hosted by www.Geocities.ws

1