Haûi
Phöông
T h i
eâ n t h aà n x a n h
vaø
n ö
ôù c m aé t c uû a
n h öõ n g v ì s a o
Traän möa ñeâm qua treân
baàu trôøi hai haøng thaùp ñoå
nhö nhöõng gioït nöôùc
maét cuûa nhöõng vì sao
vuõ ñieäu xanh cuûa
nhöõng thieân thaàn xanh xoøe ñoâi
caùnh ñònh meänh bay leân cuøng
caùt buïi lung linh
bay leân bay leân.
Traän möa ñeâm qua treân
baàu trôøi hai haøng thaùp ñoå
chuùt löông taâm hieám
hoi coøn soùt laïi cuûa nhaân loaïi
khoùc
buoåi ñaàu tieân cuûa
thieân nieân kyû thöù ba
gioït nöôùc maét
cuûa nhöõng vì sao
ñaàm ñìa trong côn
yeâu daáu
haùt
roài coù moät ngaøy
khoâng xa
I am wished so long
how I wish for you today
what you need is
what you want is
love.
Traän möa ñeâm qua treân
baàu trôøi hai haøng thaùp ñoå
löông taâm nhaân loaïi
baét caàu qua nhöõng gioøng soâng
traéc aån
töï do nhaân aùi tình
ngöôøi ruõ lieät
nöôùc maét cuûa
nhöõng vì sao cuoàng luõ
haùt
my home sweet home
live a bridge over troubled rivers.
Traän möa ñeâm qua treân
baàu trôøi hai haøng thaùp ñoå
nhö nhöõng nhòp ñieäu
xanh cuoàng noä
gioït nöôùc maét
cuûa nhöõng vì sao haùt
ñoâi caùnh moûng cuûa
nhöõng thieân thaàn xanh bay leân lung linh
sieâu thoaùt
roài coù moät ngaøy
there will come a day
and the world will live as one
united
we stand.
Traän möa ñeâm qua treân
baàu trôøi hai haøng thaùp ñoå
nhö nhöõng gioït nöôùc
maét cuûa nhöõng vì sao rôi xuoáng
cho nhöõng thieân thaàn
xanh xoøe ñoâi caùnh ñònh meänh
bay leân
roài thieân thaàn xanh laø
möa laø naéng laø gioøng soâng laø
cöûa bieån laø chaám heát laø
baét ñaàu
roài thieân thaàn xanh laø
hoa laø baàu trôøi laø maët ñaát
roài thieân thaàn xanh laø
khí haäu laø muøa maøng laø queâ
nhaø laø caùt aám
then you are flowers
then you are the sky
then you are the earth
then you are the sun
then you are the rain
oh! my home sweet home.
My home sweet home
I still hold you in my arms
I still continue to hold you in my heart
and leave a few more footprints on the sand.
Traän möa ñeâm qua treân
baàu trôøi hai haøng thaùp ñoå
nhö nhöõng gioït nöôùc
maét cuûa nhöõng vì sao
rôi treân ñoâi caùnh
ñònh meänh ruõ lieät cuûa nhöõng
thieân thaàn xanh
nhöõng thieân thaàn
xanh bay leân töø caùt buïi lung linh ñeå
chuùng ta gaàn laïi
chuùng ta cuøng bay leân
vaø haùt
baây giôø vaø ôû
ñaây traùi ñaát naøy
tình yeâu vaø töï
do cuõng nhö nhöõng oå baùnh mì
ñen laø löông thöïc ngaøy ngaøy
the wings of Destiny brought us together
and together we have dropped
but now it’s time for us to fly.
Roài coù moät ngaøy
nöôùc maét cuûa
nhöõng vì sao chan hoøa trong bieån lôùn
vaø töï do vaø thô
ta troän laãn trong ñeâm traàn truïi
lay ñoäng traùi tim thao thöùc môû
sur l’absence sans deùsir
sur la soliturde nue
sur les marches de la mort
J’eùcris, ton nom … Liberteù.
Paul Eluard
(Poeùsie et Veùriteù, 1942.)
thaùng chín 01
Khi ôû San Jose
[email protected]