"Discurso preliminar"

"El primer método de escribir siguiendo la velocidad de la palabra que llegó a mis manos fue el de Taylor, traducido por Bertin, y como carecía de los conocimientos necesarios para poder juzgar de su mérito, me determiné a traducirle, creyendo hacer a mi Patria un obsequio, publicando mi traducción bajo su propio nombre de 'Stenografía'. Otro sujeto que se había tomado el mismo trabajo que yo y con el mismo intento, empezó a impugnar mi traducción luego que vio la luz pública, y suscitó un debate, que duró por largo tiempo entre los dos, en el 'Diario de Madrid'; y mientras que duraba se vendió toda la impresión, la que mis amigos me incitaron a repetir; pero no quise verificarlo, porque llegué a conocer con aquel motivo la casi inutilidad de aquel método, por su confusión, y me dediqué con empeño al estudio de este ramo, procurando hacerme con cuantas obras de esta clase pude haber a las manos, tanto latinas, como inglesas, francesas e italianas, cuyas lenguas no me son desconocidas, y aprovechándome de todo lo que me pareció útil para el intento, desechando lo inútil e impracticable, empecé mi trabajo".

Y concluye: "Cuatro años de estudio continuo sin intermisión; observaciones detenidas y minuciosas sobre cuantos autores pude haber a la mano de los que han tratado esta materia, innumerables pruebas y combinaciones, resmas de papel borrajeadas para dejarle en el tal cual estado de perfección en que le presento, y sobre todo una constancia y una paciencia eterna, han sido el resultado de mi trabajo".

 1

Hosted by www.Geocities.ws