Dubladores *SM*
Veja abaixo a entrevistas de dubladores feitas pela revista Henshin
Daniela Piquet - Dubladora da Serena e da Sakura
Com apenas 18 anos, Daniela Piquet já tem uma longa carreira como dubladora. Nessa entrevista feita pela hensjin, ela conta como é fazer a Serena e Sakura. Daniela também explica porque as vózes de Sailor Moon foram trocadas e como encara as críticas à nova dublagem das aventuras das guerreiras Lunares.
Quando você começou a dublar?
Começei quando tinha dois anos. Minha mão já estava envolvida no ramo, e eu vinha aqui na BKS assistir o pessoal dublando. Aí um dia deixaram eu fazer a vóz de um bonequinho que não tinha boca, eu só repetia oque o diretor falava. Mas começei a trabalhar sério mesmo com seis anos, quando aprendi a ler.
E o que você fez nessa época?
Eu fiz o seriado Johnson e seus Amigos, que eram fantoches e pasavam na cultura. Também fiz o Bulete, do desenho do Bule, aquele do bonequinho da neve. Nessa época fiz muitos desenhos porque minha vóz é bem caricata.
E quais desenhos japoneses você fez?
Fiz a Misao de Samurai X, algumas pontas de Pokémon (quando foi dublado pela BKS) e agora estou fazendo a Serena e a Sakura.
E você está gostando de fazer a Serena e a Sakura?
Eu gosto sim. E também estou vendo que meu trabalho está sendo reconheçido. Chegam muitos e-mails e as pessoas falam coisas muito legais.
Você gosta mais de fazer a Serena ou a Sakura?
Gosto das duas, mas eu curto mesmo é a Sakura, porque ela é mais calminha, da pra fazer mais tranquilo. Agora a Serena é histérica, frenética, é difícil pegar o pique dela. Mas no fimdá tudo certo.
Oque você mais gosta nelas?
A Sakura é delicada, binitinha, tem um jeitinho bem gosto e passa uma coisa boa para os fãs. A Serena é mais ativa, ela trabalha pelo que quer.
E qual foi a personagem que você mais gostou de fazer em sua carreira?
Pra dizer averdade, estou virando fanática pela Sakura. Vi uns brinquedos que ainda não tem no Brasil e fiquei louca! Estou querendo comprar para colocar aqui no estúdio.
E aquele gritinho que a Sakura dá "Ai, ai, ai, Yukito", foi você que inventou?
Foi assim: Quando a série veio agente ficou assistindo e a dublagem em espanhol não estava muito boa. Estava faltando algo, e então resolvi criar algo, porque ela sempre falava do bendito Yukito. Ela tem vários chavões, mas faltava uma parte emocional. E ficou bem legal. Aqui na empresa as pessoas já estão até me chamando de Sakura, e quando acontece alguma coisa flam "Ai, ai, ai, Yukito!"
Você acha que Sakura Card Captors será um grande sucesso na Globo?
Eu não tenho muito tempo para ficar assistindo desenhos na TV. mas pelo que eu conheço da Sakura, acho que vai estourar sim. Porque estando memsmo em uma emissora a cabo, que tem público pequeno, as pessoas já estão falando muito no desenho. Não sei se vai ser um sucesso igual ao de Pokémon, mas acho que o público vai gostar muito dela.
Você tem bastante contato com os fãs?
Tenho sim. tem geste que vem aqui, que manda e-mail, que telefona...Eu já conversei com gesnte do Brasil inteiro, isso é muito gratificante. Alguns até reclaman, mas a maioria fala bem.
E os fãs reclamam do quê?
Reclamam muito que as vózes de Sailor Moon estão diferentes. Mas também tem que ver que as pessoas que fizeram o desenho antes, estão fazendo outras coisas...As coisas mudaram, e as vozes também.
E por que as vozes mudaram?
Bem, simplesmente porque a primeira série estava em uma empressa que faliu, e o distribuidor, depois de fazer uma pesquisa mercado para ver qual o estúdio mais preparado para receber o desenho, passou para a BKS. Aí foram feitas uma seleção de vozes, e o distribuidor pediu uma coisa nova - a gente nem foi pesquisar quem fez quem não fez. nem sei se tem gente que ainda está na ativa ou que já morreu.
Mas você sabia que existia uma outra série de Sailor Moon que já havia passado por aqui?
Não, não sabia. A gente nem fazia idéia se existia um longa metragem, uma série ou qualquer outra coisa. Então foi feito como se fosse uma coisa nova, o próprio distribuidor pediu isso.
E Sailor Moon S, também vai ser dublado pela BKS?
Sim. Inclusive, já está aqui para ser dublado, e será com as mesmas vozes de Sailor Moon R.
E você sentiu algum tipo de responsabilidade fazendo a Serena, depois que soube que outra pessoa já tinha feito?
Não, confio no que faço. Nem vi a outra dublagem. E, se as pessoas estão gostando, que mais eu posso querer?
Élcio Sodré - Dublador do pai da Serena e do Shiryu
Quais personagens você já dublou?
Tem um monte: Shiryu de Dragão (Cavaleiros do Zodiaco), Visão de Águia (Guerreiras Mágicas de Rayearth), o César (Samurai Warriors), o Black Kamen Rider e o Kamen Rider Black RX, o Poal (DragonBall) e o pai da Serena (Sailor Moon).
Você gosta de séries japonesas, já fez tantas?
Tenho mais é que gostar. Foi nesse tipo de série que eu aprendi a dublar. Principalmente com o Kamen Rider. Se bem que o grande papel que tie na dublagem foi o Sharivan.
Antes de começar a dublar você já gostava de séries japonesas?
Olha, eu sou tão antigo que quando era criançinha assistia National Kid. Ai tiveram uns problemas com a série, parece que queimaram uns rolos dos filmes e redublaram alguns epsódios que saíram em video. Fiz algumas pontas e pensei: "caramba, quando eu era pequeno assistia isso!"
E hoje você está dublado algum personagem japonês?
De uns tempos pra cá eu estou mais dirigindo que dublando.
Qual o seu desenho favorito?
Olha, eu gosto de tudo. O que não aprovo, até mesmo em Cavaleiros, é ser muito violento para crianças. O desenho japonês, de um modo geral não é para crianças, é para um público de adolecentes para cima. Então, para esse público tudo bem, tem humor, a história é bem amarrada. Embora eu adorasse fazer Cavaleiros e adorasse o Shiryu e tivesse uma mensagem de amizade muito legal, o desenho japonês tem coisas que não prescisavam ser mostradas.
Falando de Cavaleiros, de certa forma esse anime tornou os dubladores "famosos", não é?
Cavaleiros foi o pontapé inicial para o dublador sai do esconderijo. Agente não sabia que tinham pessoas que nos davam valor. E foi ai que percebemos que tinha gente que prestava atenção, que exigia um trabalho bem feito.
Não sei se você sabe, mas Cavaleiros foi comprado pela Globo, você é a favor de sua redublagem?
Se for para redublar, para corrigir os erros, eu sou a favor. Agora, precisa manter as vozes originais. O problema é que a Globo tem a mania de se meter nisso. Se eu acho que tal vóz cabe para um personagem e a Globo não, sou obrigado a mudar. De certa forma é uma preocuração com a qualidade.
Sua filha já assistiu Cavaleiros?
Não, ela tem só quatro aninhos...Ela gosta de Pokémon e Digimon.
E ela assiste algum desenho que você já dublou?
Ela assiste, mas ainda não tem noção. Eu que falo: "Olha, o papai que fez aquela voz", ai eu faço o personagem, mas ela acha que ele só estou imitando. Ela ainda não entende, apesar dela já ter ido no estúdio me ver dublar.
Outros Dubladores:
Fábio Lucindo - Ash, Kurilin, Shoran, Shin e o Kelvin em Sailor Moon R
Marcelo Campos - Lyuma (ou Fire), Jabu, Misty, Mu, Trunks, Alguns personagens no Pokémon, Shurato e o Artêmis em Sailor Moon (na Manchete)
Márcia Alves de Lima - Misty, Lengue, Lime, Lanchi e a Michiru (Nem preciso dizer que é um Sailor Moon S, né?)
Élcio Sodré - Shiryu de Dragão, Visão de Águia, Cézar, Black Kamen Rider RX, Poal e o Pai da Serena em Sailor Moon na Manchete
Fernanda Bullara - Dubladora da Lita e da Tomoyo.
Fernanda Bullara começou cedo a dublar. Há dez anos, quando as emissoras de TV não aguentavam mais receber seriados em que as vozes das crianças eram feita por adultos, a mãe dela, que trabaçhava num estudio de bulbagem, a levou junto de sua irmã para um teste. Depois disso, nunca mais parou. Hoje, aos 16 anos, Fernanda já dublou vários filmes e séries. Fez a Tomoyo de Sakura Card Captors, a Asuka de Evangelion e a Lita em Sailor Moon R, S e SS. Isso sem contar com as várias pontas que fez em Pokémon e de sua participação em Slayers
Oque você achou de dublar a Tomoyo?
Eu simplesmente adorei dublar a Tomoyo. Ela é muito meiguinha, e o jeito que ela idolatra a Sakura é muito legal. É um afeto sincero, pois ela quer que a Sakura seja feliz de qual maneira. Também acho legal que ela, mesmo sendo muito rica, costure sozinha todas aquelas roupas que a Sakura usa para capturar as cartas.
Tem algum epsódio de Sakura Card Captors que você tenha gostado mais?
Eu gosto bastante daquele epsódio que a Tomoyo canta. Apesar de eu não ter cantado, gostei porque ela foi o centro das atenções.
Hoje é você quem faz a Sailor Júpiter. Você chegou a conheçer a dublagem da primeira fase de Sailor Moon, feita na saudosa Gota Mágica?
Eu não conheçi, afinal o desenho passou a vários anos, né? Mas a equipe se esforçou bastante para não decepicionar. Uma das meninas tem um amigos que é louco pela série, ele sabe tudo sobre Sailor Moon. Quando víamos que a tradução não estava tão legal, ela perguntava para ele. Em Sailor Moon SS, chegava o momento em que as guerreiras lunares tinham que mudara apresentação de seus golpes. Mas a tradução não mostrava mudanças. Ligamos para a amigo dela e tudo foi resolvido. Realmente tivemos muito cuidado com a dublagem de Sailor Moon.
Como está sendo a repção dessa nova dublagem?
Quando muda a dublagem de alguma série, sempre tem aquele susto inicial, o pessoal estranha bastante. Mas depois, como todos os epsódios terão aquelas vozes, acabam se acostumando. Acho que agora as pessoas estão gostando da dublagem das novas fases de Sailor Moon.
Como foi dublar a Sailor Júpiter em três fases de Sailor Moon?
Foi muito legal, jhustamente porque ao longo da série elas evoluem, ganham novos poderes e roupas novas. Além disso, em Sailor Moon SS pude trabalhar com minha irmã, que faz uma das vilãs.
O que você mais gosta na Sailor Júpiter?
Eu adoro o jeito da Lita: ela é toda durona mas, quando vê um garoto bonito, fica toda boba. O que ela mais diz é "tal menino parece com um ex-namorado meu", "fulano se parece muito com o garoto que me rejeitou..."
Quai foram as suas participações em Pokémon?
Fiz a Sabrina, lider do ginásio de pokémons pisíquicos e a Marina, que tinha vários pokémons aquáticos e lutou contra a Misty.
Fernanda Bullara
Marli Bortolleto - Dubladora da Serena e da Hilda.
Hoje diretora de dublagem, Marli já deu a voz de vários personagens de Animes. Mas, ela é mesmo conheçida por ter sido a primeira dubladora de Serena, em Sailor Moon. Nessa converssa, ela nos conta um pouco de sua carreira, e explica porque não está em Sailor moon R, S e SS.
Quais séries japonesas você já dublou?
A primeira que fiz foi a Patrine, depois veio a Sailor Moon onde eu fazia a Serena, algumas coisas em Guerreiras Mágicas e a Hilda de Polares em Cavaleiros do Zodíaco. Recentemente dublei Urd nos primeiros epsódios das mini deusas (Oh! My Goddess), e depois, quando veio o novo pacote de epsódios e os dublei e dirigi. Foram as série japonesas.
E desses personagens,. quais foram os que você mais gostou?
Ah, foi a Sailor Moon, porque eu fiz por mais tempo, e também porque ela é uma deusinha e ao mesmo tempo é humano. Ela erra, faz bobagem, morre de medo, chora muito, se desespera...e não deixa de ser uma heroína.
Você foi chamada para dublar a Serena em Sailor Moon R também?
Na verdade, sim. Mas não pude pegar, pois estava muito enrolada, dirigindo um monte de coisas em outro estúdio e não ia dar tempo. Não iria ficar ruim só para mim, mas para a BKS também, porque eu estava com muito pouco horário. Mas fiquei muito chateada, porque eu gosto muito da Serena, me apeguei muito a ela.
A gente fez uma enquete no nosso site, e a maioria esmagadora das pessoas disse que prefere a sua dublagem atual. Oque você acha disso?
Bem, eu fico muito orgulhosa de saber que o pessoal se lembra e reconheçe o meu trabalho, sinto que fiz um bom trabalho. Acho que a dublagem de agora perdeu um pouco, porque na época que fizemos a primeira série de Sailor Moon, quem diriguiu foi o Gilberto Baroli. Ele tinha muito contato com os fãs, com a empresa, e aceitava sugestões, assim ele manteve uma unidade nos nomes, nos golpes e nos bordões. No fim, todo mundo que fez a série se envolveu muito. Acho que é isso que falta agora.
E com os fãs, você tem contato?
Muito pouco, é por falta de tempo mesmo. Mas sempre que tenho contato é bem legal, porque fico sabendo da opinião das pessoas. Recebo sugestões de como fazer melhor. O reconheçimento sempre é bom. E os fãs de Anime tem um diferencial em relação a outros. Além de acompanhar a pessoa que gosta, colecionar coisas, eles também são produtores de cultura, desenham, escrevem.
Como foi que você começou a dublar?
Eu, dublo a voz da Mônica a 18 anos - mas só fazia ela. Só começei a dublar pra valer a uns 12 anos, quando minha filinha nasceu.
Marli Bortolleto
Outros dubladores de Sailor Moon:
Cassius Romero - Dublou o Darien em Sailor Moon na Manchete
Desine Popitz - Dublou a mãe da Serena em Sailor Moon na Manchete, a Mai do DragonBall, a Princessa Esmeranda das Guerreiras Mágicas de Rayearth e a Kaoru de Samurai X
Hermes Baroli - Dublou o Kelvin em Sailor Moon na Manchete, o Geo das Guerreiras Mágicas de Rayearth, o Seiya dos Cavaleiros do Zodiaco, o Leiga do Shurato, o Joe do Digimon, o Hector dos Samurais Warriors, o Manabu do Giraia, o Kenta do Jaspion e o Kiber do Winspector
Isabel de Sá - Dublou a Lita em Sailor Moon na Manchete, a mãe do Oliver em Super Campeões (ou Captain Tsubasa), Jessie no Pokémon e a Tatra das Guerreiras Mágicas de Rayearth
Raquel Marinho - Dublou a Rainha Selenity em Sailor Moon na Manchete, a Lunch do DragonBall e a Lady Kayra dos Samurais Warriors
Vagner Fagundes - Dublou o Olho de Águia em Sailor Moon SS, o Gohan (adulto) em DragonBall Z, o Touya em Sakura Card Captors, o Toji em Evangelion, o Yajirobe em DragonBall Z, um dos jogadores de Super Campeões, o Rider Black RX e outros.
Fabio Lucindo - Dublou Kelvin em Sailor Moon R, Ash em Pokémon, Kulilin em Dragon Ball Z, o Shinji do Evangelion,o Shyaoran de Sakura Card Captors e pequenas pontas em outros Animes.
Fátima Noya - Dublou Hotaru em Sailor Moon S, Gohan e Goten em Dragon Ball Z, Anne em Guerreiras Mágicas, Cherry em Saber Marionette, e Kiki de Cavaleiros do Zodíaco.
1