Translations don't always turn put as wanted...
*In China, a Coca-Cola ad used Chinese symbols to sound out "Coca-Cola" phonetically, not realizing that the symbols "Co"-"Ca"-"Co"-"La" mean "Bite the wax tadpole."
*In Brazil, an American airline advertised that its planes had "rendezvous" lounges, not realizing that in Brazilian slang "rendezvous" means a place to have sex.
*In Taiwan, Pepsi's slogan "Come Alive with the Pepsi Generation" was translated on billboards as "pepsi brings you ancestors back from the dead."
Hosted by www.Geocities.ws

1