NRC Handelsblad, 4
augustus 2006

Kinderen die zelf kinderen krijgen
Anne-Laure Bondoux: Zo gaan die
dingen. Vertaald uit het Frans door Ellen Brandt. Gottmer,
214 blz. EUR12,95.
Karel Berkhout
Wie bent u eigenlijk, Anne-Laure Bondoux? De vraag
dringt zich op bij het lezen van Zo gaan die dingen, de tweede jeugdroman van Bondoux die in het Nederlands is vertaald. Want net als het
vorige is dit een boek van zeldzame kwaliteit: oorspronkelijk, diepzinnig,
grappig, ontroerend en prachtig geschreven.
Anne-Laure Bondoux
(1971) is in Frankrijk een gereputeerde auteur van kinder-
en jeugdboeken, toneelstukken en liedteksten. In 2004 brak zij door met het
winnen van de Prix des Sorcières,
de Franse prijs voor kinder- en jeugdliteratuur, voor
Les larmes de l'assassin,
vorig jaar in vertaling verschenen.
De tranen van de
moordenaar - over de vriendschap van een jongen met de moordenaar van zijn
ouders - is met niets te vergelijken. Zo gaan die dingen is te typeren als een
meisjesboek. Met botsingen tussen twee zusjes, gedoe met jongens en
opmaakspullen, adolescentenonzekerheid en veel emoties. Bondoux
zet dit soort elementen zo naar haar hand, dat haar verhaal het genre
overstijgt.
De slimme en vroegwijze Mado (15 jaar) woont samen met haar losbandige en niet al
te slimme zus Patty (20). Hun ouders zijn net
overleden en Patty zorgt met haar baantje als
serveerster voor het inkomen. De toestand is broos. Mado
moet zware schoolexamens halen, Patty kan de
verantwoordelijkheid nauwelijks aan. De toestand loopt uit de hand als Patty in verwachting blijkt te zijn.
Voor de
twee wezen is de komst van een baby een bom, die hun hele wereld dreigt op te
blazen. Moeder Patty rent voor haar plichten weg en
laat haar jongere zus veel vuil werk opknappen. Mado
doet dat, naar haar aard, met behulp van een zwangerschapsboek.
Dit boek vol ideaal
moederschap duikt veelvuldig op zoals ?how to'-boeken in de chick lit: als een lachspiegel van de eigen tekortkomingen. In
dit geval is het hulpboek echt een praktische gids, die Mado
een soort levenskracht geeft. Bondoux weet zo
versleten motieven nieuw leven in te blazen.
De baby dwingt beide zusjes te breken met het verleden (Mado) en met een irrëel
toekomstbeeld (Patty). De dood wordt verdreven door
het nieuwe leven, maar de omarming van het nieuwe leven verloopt niet
zoetsappig. De zusjes verfoeien het babygekrijs, de slapeloosheid en het tijdgebrek,
maar uiteindelijk sluit Mado, en later ook Patty, de baby in de armen. Als Mado
in de auto uitgeput voorover buigt, voelt ze plotseling de babyvoetjes tegen
haar voorhoofd. ?Ze zijn zo klein, die voetjes...zo ontzettend klein... Ik
barst plotseling in snikken uit.' Zelden zal ook zo ontroerend zijn geschreven
over de emoties die baby's oproepen bij ouders en verzorgers. De baby is
überhaupt een zeldzaam personage in de jeugdliteratuur. Alleen dat al maakt Zo
gaan die dingen tot een uitzonderlijk boek.