| Erich Maria Remarque |
| Saul Bellow |
| TU NOMBRE Trato de escribir tu nombre en la oscuridad. Trato de escribir que te amo.Trato de decir a oscuras todo esto. No quiero que nadie se entere, que nadie me mire a las tres de la ma?ana paseando de un lado a otro de la estancia, loco, lleno de ti, enamorado. Iluminado, ciego, lleno de ti, derram?ndote. Digo tu nombre con todo el silencio de la noche, lo grita mi coraz?n amordazado.Repito tu nombre, vuelvo decirlo, lo digo incansablamente, y estoy seguro que habr? de amanecer. Jaime Sabines ********* Your name I try to write your name in the darkness. I try to write that I love you. Itry to say to say all of this in the darkness. I don't want anyone to find out, anyone to see me at three in the morning strolling from one side of the room to the other, crazy, full of you, in love.Iluminated, blind, full of you, spilling you. I say your name with all the silence of the night, it shouts it, my gagged heart. I repeat your name, I say it again, I say it tirelessly. And I am sure that dawn will come. Translated by Ernesto :kiss: ********* |
| Tu Nombre/Your Name/Tvoeto Ime Spanish, English & Bulgarian |
| 'POETRY IS WHAT IS LOST IN TRANSLATION' |