Inspiring Islamic poem
NAZM 3: Desh kai HaaLaath-------------------------Josh ke khom mein aaj bhaRa madHosh zamaaNa hainKhom ke hoshiyaari ko nashOn ka josh nai maaRa hain Yahan zameer, beh-GharRahThi kai neend meh qhaiD hain Yahan jagtThi huwye laShAIn aasSi azadDi peh nehaal hain IQbal ka khWab ka kya huaIQbal ka dia hua naam ka upMaan hua Azaadi ka khWab ka kya huaShaHeedo kai lashOn ka apMaan hua Aaj SaaChy, zaMaNai ko mahLoom nahinAaj rishWuthmein, zaMaNa masRoof hoGyia hain Kabhi lashOn or khoon nai, Desh ke azadDi khaReedDi thiAaj rishWuTh ke JehBon nai, oos azaDee ko khaReeDa hain Kabhi mazHub kai puKaar nai, Desh ka khWab jagGia thaAaj mazHub kai pukar nai, RishWuth ko saaThi bunHia hain Aaj masJid mein bhi, rishWuth ke baaTh chulThi hainYahan zakat nahin, rishWuth bukhShish ke naam sai dehJahThi hain Aaj mulVi or dhoKanDar mai koi farQ nahinAaj masJid or baZaar mein kohi farQ nahin Desh kai muzHub nai, auruTh ko aZadi or izZuth dhalWahHee thiDesh nai ab muzHub kai naam, auRuth ko ghuLaami ka kaaLa coffin pehNia hain ORo ke auRuthOn ko ankhAin, gur, gur kai dekhThai hainApne auruThOn ke ankhAIn, parDai kai andehRai mein duhFun karThai hain Yahan hijaab nahin, khaLa coffin pehNahThai hain Yahan hijaab nahin, muzHab ka muzZaak pehNahThai hain Islam nai tho talLeem ko, noor kehlLia thaIs Desh nai Islam ko, andherOn mai dufNia hain RasSool nai taalLim sai, muzHub ko bharRia thaIs Desh nai talLeem ko andherOn mai dufNia hain RasSool nai apne Khom ko, khulM or KhalMai ke tarRuff bharRia thaAaj ke taaleem nai, jawaanOn ko chahKoo or bunDooKh ke tarRuff bharRia hain Aaj madRahSOn mein bachChoo ko insaaNiYuth nahin sukAhThai hainDaakLeeYuTh ke din, rishWuth ke pehLi nuMahIsh dekhaThai hain Kabhi usTaad, Iqbal, Ghalib or sharRiYuth, sukKahThai thaiAaj shahGird, usTaaD ko apNai butWai dekhAhThai hain Kabhi taLeem, jahHil ko moMin bunaThi thiAaj JahHil, moMin ko JahHiliYuth suKahTha hain Kabhi khulM or khaGhez nai, aadMi ko InSaan bunHia thaAaj khaGhez kai tookROn nai, Aadmi ko haiVaan bunHia hain Kabhi khaGhez kai tookROn nai, aaDmi ka zaMeer bharRia thaAaj khaGhez kai tookROn nai, aaDmi ka zaMeer lootTia hain Kabhi Desh kai rakhWalLai, Desh kai saivVa mai masRoof thaiAaj kai NathaOn, desh ko LootaNai mai masRoof hain Yeh khom ko; Roti, Kapada aur Makan, kai waadDai karThai hainKhom ke Roti, Kapada aur Makan sai, apne he jaiBai bharThai hainAaj tho yeh Khuda ke fitrat, ko bhi nahin chorThai hainMarkaZi dhamaKOn sai Aakaash ko heeLahThai hain ZaMeen ko heeLahNa, yaHan ke khomi jazBah or muzBhi shaan hainKhuda ke fitRuth par har humla, JiHaad mein bhi haRaam hain Yahan muzHub ka izHaar hain, par momin ka iMaan nahin Yahan KhalMai ke tahLahWuth hain, par karmO ke DikhLahWuth nahin Yahan diYai rangeen hain, par in DiYo mai roshNi nahin Yahan suraj ke kirNaiy hain, par kirNao mao koi uJaaLah nahin Har anDhera ka tho, saVera hoTha hainIs Desh kai saVera mein bhi, anDhera hoTha hain Kabhi PooRub, roshni ke hiFaZuth karTha thaAndherOn mein bhi, Paachim ko roshni beJhTha tha Aaj roshni Paachim meh jagThi hain, aur Paachim meh he sohJahThi hainPooRub nai rooshni ko tookRahia, or Paachim kai AndherOn ko apNia hain HuMaara Desh, aaj PaaChim kai andherOn ko, phujTha hainOossi Paachim ke roshni ko, yeh Desh, ghuNa maanTha hain Kabhi PooRub nai apne roshni sai, Paachim ko AndherOn sai NekaalLah thaPooRub nai kabhi Paachim ko apNa pichLa zaMaaNa LoTaHia tha Aaj PooRub nai guZarRah huwa ZaMaaNa AndherOn mein guwahDia hainAb GuzerRai huwYe zaMaaNai ke roshni, PooRab nai PaaChim sai he neKaalNa hain Khurram S. SheikhFebruary 12, 1999 Translation-----------This passionate society is living through a senseless periodTheir senses have been conqurered by their intoxicated passions The consciences' of the people are trapped in a shameless slumberThese living corpeses are content existing in this freedom What has happened to Iqbal's dream?The name Iqbal gave the country, has been disgraced What happened to the dreams for freedom?The bodies of the martyrs have been disgraced Today the truth is not known in this society Today, this society has become preoccupied with birbery There was a time when flesh and blood were the price of freedom for this countryToday the deep pocket's of bribery have acquired this freedom There was a time, when religion's rallying cry awakened the dream of this nationToday, the cry of religion has made bribery its partner Today, the haggling of bribery is accepteed in mosquesIn these places Zakat is not given, but bribery is given in the name of charity There is no longer any difference between a preacher and a shopkeeperThere is no longer any difference between a mosque and a shopping center This country's religion bestowed respect and freedom to women In the name of religion, this country has adorned women in the black shroud of slavery The people of this country look at each other's woman with lustful eyesThey bury the eyes of their own women under veils of darkness In this place, it is not the hijab, but a black shroud that they are adorned inIn this place, it is not hijab but a mockery of religion that they are adorned in Islam had called education a guiding lightThis country has now buried Islam in darkness The Prophet, advanced religion through educationThis country has now buried education in darkness The Prophet, brought his followers towards, the pen and the KalMaToday education has brought the youth towards, the knife and the gun Today in school's, children are not taught humanityOn the day of registration, they are receive their first introduction to bribery There was a time when teachers presented the teachings of Iqbal, Ghalib and IslamToday, students present their teachers with their wallets There was a time when education, turned the ignorant, into believersToday, the ignorant make believers, ignorant There was a time when man attained humanity through the pen and paper Today a few scraps of paper turn men into barbarians There was a time when a man's conscience could be raised through pieces of paperToday, man's conscience is stolen by pieces of paper There was a time when the guardians of this nation were busy in the service of the nationToday's leaders are busy looting the nation They make promises of bread, clothes, and shelters to the peopleThey than fill their own pockets with the bread, clothes, and shelter of the people Today, the don't even leave the creation of God aloneThey shake the sky with nuclear blasts Shaking the earth is a cause for national fervour and religious prideAny attack on the creation of God is forbidden even in a Jihad Declararion of faith are present in this place, but the believer's faith is missingThe KalMah (acceptance of Islam)is recited here, but the actions of a believer are missing In this place, lamps are coulourful, but they have no guiding light to offerThe sun's beams are presen here, but they have no illumination to offer Every darkness has a morningIn this country, even the mornings are filled with darkness There was a time when the East was a guardian of lightEven in darkness, it always light to offer to the West Today the light rises in the West, and returns to slumber in the West The East has shunned light, and accepted the West's darkness Our country worships the darkness of the WestThe light that West does offer is shunned ad being sinful by our country There was a time, when the light from the East brought the West out of it's darknessThe East recovered the lost history of the West and brought them out of darkness Today the East has lost it's past glofy in darknessThe East must now find it's lost light in the West Khurram S. Sheikh