oto no nai mahiru
kaze wa tada akarui
sukoshi nemuta-sou ni
hanabira ga yureta
nanigenai kono omoi
nee, hito wa donna kotoba de yonde-iru no
shiroi suna no tsuki
tojikometa hanashi wo
hikari furasu you ni
kikasete ne sotto
itsuka shiru toki ga kuru no? mune no itami wo
soshite ima yori ya sashiku naru no ne
atatakai kono omoi
nee, hito wa donna name de yonde-iru no
shiroi suna no tsuki
mabushikute mienai
tooi mirai no koto
kikasete ne sotto
I love the translations for this!
when translated, this means:
One soundless mid-day,
the wind was so cheerful.
Flower petals sway in the breeze
as if they were sleepy.
This serene feeling...
Tell me, what's the word people use for it?
Tell me a story that's locked away
in the white-sand moon.
Let me hear it
as gently as light shining down...
Will the time come? When will you know the pain in my heart?
Then you'd be able to be gentler than you are now.
Such a warm feeling...
Tell me, what's the name that people give to it?
Softly, let me hear
of the distant future,
so bright it can't be seen,
like a white-sand moon.