[Taken from Quranic verses from 74 to 83
of Surah Anam (6)] |
| And (remember) when Ibrâhim (Abraham)
said to his father Azar: "Do you take idols as âlihâ (gods)? Verily, I see
you and your people in manifest error." Thus did we show Ibrâhim (Abraham) the
kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with
certainty. |
| When the night covered him over with
darkness he saw a star. He said: "This is my lord." But when it set, he
said: "I like not those that set." |
| When he saw the moon rising up, he
said: "This is my lord." But when it set, he said: "Unless my Lord guides
me, I shall surely be among the erring people." |
| When he saw the sun rising up, he said:
"This is my lord. This is greater." But when it set, he said: "O my
people! I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allâh.
Verily, I have turned my face towards Him Who has created the heavens and the earth Hanifa
(Islâmic Monotheism, i.e. worshipping none but Allâh Alone) and I am not of Al-Mushrikûn
(the disbelievers in the Oneness of Allâh, idolaters, polytheists, pagans,
etc.)". |
| His people disputed with him. He
said: "Do you dispute with me concerning Allâh while He has guided me, and I fear
not those whom you associate with Allâh in worship. (Nothing can happen to me)
except when my Lord (Allâh) wills something. My Lord comprehends in His Knowledge all
things. Will you not then remember? And how should I fear those whom you
associate in worship with Allâh (though they can neither benefit nor harm), while you
fear not that you have joined in worship with Allâh things for which He has not sent down
to you any authority. (So) which of the two parties has more right to be in security?
If you but know." |
| It is those who believe (in the Oneness
of Allâh and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm
(wrong i.e. by worshipping others besides Allâh), for them (only) there is security
and they are the guided. |
| And that was Our Proof which We gave
Ibrâhim (Abraham) against his people. We raise whom We will in
degrees. Certainly your Lord is AllWise, AllKnowing. |