Ezine de divulgación literaria
Manuel González Prada - poeta y ensayista, precursor de la poesía moderna en el Perú  



		LE TOUR DU PROPIETAIRE

	    Con sus enormes botas impermeables
	    Y su vestido kaki de una tela fina,
	    Con su paraguas en la mano
	    Y su panamá-hat en la cabeza,
	Inspecciona el señor burgués sus propiedades,
	    Sus propiedades rústicas y urbanas.

	    Alegre y satisfecho,
	  En plena digestión del chocolate,
	Del butiroso y vigorante soconusco,
	    Deja el confort del nido
	  Y al aire libre se aventura,
	A tiempo que el demonio tentador del medio día
	    Pecaminosos rayos
	    Dispara contra el mundo.

	Nunca más alegría derramó la Primavera,
	Nunca más aromas, nunca más resplandores;
	    Al firmamento en llamas,
	    La tierra en flor sonrío.
	  Nada escucha el burgués: en vano
	La canción de la tórtola desmaya en la espesura,

	Lamentando las vidas sin amor ni Primavera;
	O el rumor de las alas repercute a la distancia,
	Como el diálogo nupcial de la Tierra con el cielo.
	    Nada huele el burgués: en vano
	Trasciende como un bálsamo salubre y confortante
	    La resinosa emanación del pino,
	O pasa como suave llamamiento al goce
	    El lujurioso vaho de la selva.

	    Nada mira el burgués, en vano
	    El sauce babilonio se estremece
	      A la sonora caricia del río;
	O blanca nube se desliza por el viento,
	Como la eterna desposada de un esposo que no viene;
	O vuelan a su lado mariposas,
	    Mariposas teñidas
	Con el dorado polen de la cándida azucena.

	    Naturaleza en vano
	Almibaras tu almíbar, hermoseas tu hermosura,
	Y, como regio don, ofreces a los hombres
	    Tu desnudez olímpica y gloriosa.

	El burgués, el binario de Harpagón y de Tartufo,
	No te comprende a tí, la madre sin hipócritas remilgos;
	    A tí, la pródiga divina;
	    A tí, la gran pagana.
	    Meditando, calculando
	    El alza y baja de los fondos,
	El gran señor no mira, no huele ni escucha,
	    Que luz, amor, belleza y poesía
	Nunca fueron productos cotizables en la bolsa.

	Despide chispas y regaña al hortelano,
	    Si en los surcos de berzas y lechugas
	    Distingue rosas;
	Más congratula al jardinero, suelta un ¡oh! de regocijo,
	Si en las antiguas platabandas de amapolas y claveles
	    Divisa coles.



AL AMOR

Si eres un bien arrebatado al cielo
¿Por qué las dudas, el gemido, el llanto,
La desconfianza, el torcedor quebranto,
las turbias noches de febril desvelo?

Si eres un mal en el terrestre suelo
¿Por qué los goces, la sonrisa, el canto,
las esperanzas, el glorioso encanto,
las visiones de paz y de consuelo?

Si eres nieve ¿Por qué tus vivas llamas?
Si eres llama ¿Por qué tu hielo inerte?
Si eres sombra ¿Por qué la luz derramas?

¿Por qué la sombra, si eres luz querida?
Si eres vida ¿Por que me das la muerte?
Si eres muerte ¿Por qué me das la vida?




   RONDEL

¡Oh porvenir, oh sol sin occidente,
¡Oh día que mis ojos no verán,
Si es noche de amargura lo presente
¡Qué júbilo, qué luz resplandeciente
Las horas de mañana irradiarán!

Yo, el átomo nacido de la nada
Para girar en sombras y morir,
Fijo en tus claros reinos la mirada,

¡Oh porvenir!

Quien, subyugando al tiempo y a la muerte,
Joven pudiera eternizarse y fuerte;
O en inefable languidez dormir,
Alzar un día la pesada losa,
Y abrir los ojos a tu gloriosa.

¡Oh porvenir!



ROMANCE

No arrastres, oh poeta,
La púrpura de tu alma
En el lodo y las miserias
De las calles y las plazas;
No des tu noble corazón de pasto
Al pico de los buitres y los grajos.

Respira el sano viento
De cimas invioladas,
Y en olímpico silencio
Ve pasar a la distancia,
Como un torrente de ponzoña y fango
El escuadrón siniestro de los malos.

Si al polvo de los hombres
Desciendientes, si batallas,
Que tus yambos sean golpes
De flamígeras espadas,
No hagas papel de justo y mercenario;
Lengua de apóstol, sangre de lacayo.



ARRIBA

Hosted by www.Geocities.ws

1