Sky' Slice Demo Tape Picture

Lado A Lado B
Ficha Técnica

Gravação:..............................Analógica

Mixagem:..............................Digital

Masterização:........................Digital

Técnico de Gravação:............Luciano Watase


Produzido por:........................Luciano Watase e RISING SUN

Gravado em 16 canais no Estúdio Asas, de Julho a Setembro de 1995.


Letras

(alguns exemplos retirados de Sky' Slice)

The gods are gonna take us


When light escapes your eyesight

Stars don�t turn up to talk to you

We�ll walk on the infinite

We�ll feel the sun heat


The blood drops that stain your feet

Don�t show anything in the friend�s eyes


Look at those stone roads

Look at the hills far away

Everything is so small, so distant

We can�t feel anymore

We can�t touch ourselves

My hands are so away from my body


We�ll feel life flow Our being to be raised

Through the space we�ll wander

Aimlessly like our minds


I want everything to pass by

Dreams not to come back anymore

I want heaven on Earth

I want the color of the moonlight

That human beings start to cry

And that the gods come and take us


I want the rain to stop

That my pain goes away

And the that gods come and take us


I want a deserted world

That everyone gives up life

And that the gods come and take us

Os Deuses virão nos buscar


Quando a luz lhe fugir dos olhos,

As estrelas não aparecerem para falar com você

Caminharemos no infinito

Sentiremos o calor do sol


As gotas de sangue que mancham seus pés

Não mostram nada nos olhos do companheiro


Olhe aquelas estradas de pedra

Olhe os montes ao longe

É tudo tão pequeno, tão distante

Não podemos mais sentir

Não podemos nos tocar

Minhas mãos estão tão distantes do meu corpo


Sentiremos a vida fluir O nosso ser sublimar

Pelo espaço vagar

À toa como nossas mentes


Eu quero que tudo passe

Sonhos não voltem mais

Eu quero o céu na Terra

Eu quero a cor do luar

Que os seres se ponham a chorar

E que os deuses venham nos buscar


Quero que a chuva pare

Que se vá meu sofrimento

E que os deuses venham nos buscar


Eu quero um mundo deserto

Que todos desistam da vida

E que os deuses venham nos buscar


Erlkönig


Who rides so late through night and wind ?

It is the Father with his child;

He has the boy tight in his arms,

He carries him steady, he keeps him warm.


My son, why is your mien so worried ?

Don�t you see, Father, the Erlkönig ?


�You, affable child, come, come with me !

So beautiful games I�ll play with you;

Some coloring flowers are on the riverside;

My Mother has some golden clothes.�


My Father, and can�t you hear

What does Erlkönig promiss to me ?


Don�t worry, child;

In the dry leaves whispers the wind.


�Don�t you want, handsome boy, to go with me ?

My daughters shall wait for you;

My daughters play the nocturnal dances

And lull and dance and sing till you sleep.�


My Father, and can�t you see, there,

Erlkönig�s daughters at gloomy places ?

My Father, now he grasps me !

Erlkönig made a corpse of me !


Terrified, the Father rides like the wind.

In his arms, the groaning child...

Arrives in the village with courage and pain;

In his arms the boy was dead.


Adapted from Johann Wolfgang Goethe�s

�Erlkönig� (1749 - 1832)

Erlkönig


Quem cavalga tão tarde pela noite e pelo vento ?

É o pai com sua criança;

Ele tem o garoto bem em seus braços,

Ele o mantém seguro, ele lhe dá calor.


Meu filho, por que esconde tão angustiadamente o rosto ?

Não vê, pai, o Erlkönig (rei dos Elfos) ?


�Amável criança, venha, vamos comigo !

Tão belas brincadeiras farei com você;

Algumas flores coloridas pela ribeira;

Minha mãe tem algumas vestes douradas.�


Meu pai, e você não consegue ouvir

O que o Erlkönig promete para mim ?


Não se preocupe, criança;

Nas folhas secas sussurra o vento.


�Quer, belo menino, ir comigo ?

Minhas filhas devem estar lhe esperando;

Minhas filhas conduzem as rodas de dança noturnas,

E embalam e dançam e cantam até você adormecer.�


Meu pai, e não consegue ver, lá,

As filhas de Erlkönig em lugar sombrio ?

Meu pai, agora ele me agarra !

Erlkönig fez de mim um cadáver !


Aterrorizado, o pai cavalga como o vento,

Em seus braços a criança que geme,

Alcança a aldeia com esforço e dor;

Em seus braços, o garoto estava morto.


Adaptado de �Erlkönig� de Johann Wolfgang

Goethe (1749 - 1832)




Hosted by www.Geocities.ws

1