Return to home page

 

Ed Emery’s

Revolutionary Radio Show:

Episode 1                            

                                       Link to audio file    

 

The title of our concert at SOAS for Mayday 2010 was "Songs of Love and Liberation". That is also the framework for my Revolutionary Radio Show on OpenAir FM.

I spend my time digitising the archive of revolutionary and political songs that I have accumulated over the past 40-odd years, and in these radio programmes I mix them with tracks that have moved me to happiness or sadness, to laughter or to tears. I am glad to have this opportunity to share them with my friends, comrades and family, and with you the listener.

This week's episode has Italian and Irish, German and Greek, Uruguayan and South African. You will hear Atahualpa Yupanqui, the Sogenanntes Linksradikales Blasorchester, Giovanna Daffini, Abdullah Ibrahim, Maria Farandouri, A.Virgilio Savona, José Alfonso, The Dubliners, Gil Scott-Heron and Robert Wyatt.

These songs are the bearers of hope, historical, fiery dissent and revolution. I make my radio programmes so that they are not lost to memory.

My intention is to develop a critical discourse around these musics. For details of the performers and composers, as well as critical annotations, I refer the listener to the show's website [n.b. forthcoming]

Ed Emery

1 May 2010                                                   Go to Lyrics for Programme 1

 

 

Playlist for Programme No. 1:

 

01. Duerme, negrito – Atahualpa Yupanqui – Campesino: Duerme negrito – Le Chant du Monde – LDXS 4394 – n.d. [For lyrics see below]

02. Gedanken über die Rote Fahne – Sogenanntes Linksradikales Blasorchester – “La Cosidetta Banda della Sinistra Rivoluzionaria” – L'Orchestra – OLPS 55006 – n.d.

03. Bella Ciao – Giovanna Daffini – Bella Ciao: Un programma di canzoni popolari italiane a cura di Roberto Leydi e Filippo Crivelli – Dischi del sole 7926561 – 1989 [For lyrics see below]

04. Liberation dance – Abdullah Ibrahim – Anthem for the New Nations – Denon Records – YX 7537 ND/S – 1978

05. To gelasto paidhi – Maria Farandouri – People’s Music: The struggles of the Greek people – Broadside Records BRS 311 – 1970 [For lyrics see below]

06. Nella testa di Nicola – A. Virgilio Savona – È lunga la strada – Dischi del Zodiaco VPA 8163 – 1972 [For lyrics see below]

07. Grandola Vila Morena – José Alfonso – Portogallo 25 Aprile – Dischi del Zodiaco VPA 8219 – 1971

08. MacAlpine's Fusiliers – The Dubliners –  The Dubliners Live – Polydor SPEMC 63 – 1974 [For lyrics see below]

09. Jose Campos Torres – Gil Scott-Heron – The Mind of Gil Scott-Heron – Arista Records AL 8301 – 1978 [For lyrics see below]

10. Red Flag – Robert Wyatt – Nothing can stop us – Rough Trade Records – Rough 35 – n.d. [For lyrics see below]

 

LYRICS AND NOTES ON SONGS

 

 

01. Duerme, negrito – Atahualpa Yupanqui – Le Chant du Monde – LDXS 4394 – n.d.


Duerme, duerme negrito
Que tu mamá está en el campo
Negrito

Duerme, duerme negrito
Que tu mamá está en el campo
Negrito

Te va a traer codornices para tí
Te va a traer muchas cosas para tí
Te va a traer carne de cerdo para tí
Te va a traer muchas cosas para tí

Y si negro no se duerme
Viene diablo blanco
Y sale comen la patita
Yakapumba Yakapumba
Apumba Yakapumba Yakapumba Yakapumba

Duerme, duerme negrito
Que tu mamá está en el campo
Negrito

Duerme duerme negrito
Que tu mamá está en el campo
Negrito
Trabajando

Trabajando duramente
Trabajando, sí
Trabajando y no le pagan
Trabajando, sí
Trabajando y va cosiendo
Trabajando, sí
Trabajando y va de luto
Trabajando, sí
Pal negrito chiquitito
Trabajando, sí
Pal negrito chiquitito
Trabajando, sí
No le pagan, sí
Duramente, sí
Va cosiendo, sí
Va de luto, sí

Duerme duerme negrito
Que tu mamá está en el campo
Negrito

Duerme duerme negrito
Que tu mamá está en el campo
Negrito

 

Translation

Sleep, sleep little black one
Your mama’s in the fields, little black one
Sleep, sleep little one
Your mama’s in the fields, little one

She’s going to bring quail for you
She’s going to bring fresh fruit for you
She’s going to bring pork for you
She’s going to bring many things for you

And if the little black one doesn’t go to sleep,
The white devil will come and – zap! – he’ll eat your little foot!

Sleep, sleep little black one
Your mama’s in the fields, little one

She’s working hard
Working, yes
Working, yes, and they don’t pay her
Working, yes, and she’s coughing
Working, yes, for her sweet little black one
Working, yes…

Sleep, sleep little black one
Your mama’s in the fields, little black one
Little black one…

[Rough English translation and notes from

http://fireflowerinsolitude.wordpress.com/2007/04/29/duerme-negrito/]

Notes

In this lullaby composed by Atahualpa Yupanqui, one of the most popular Latin American composers of the 1960’s and early 1970’s, the little black child is given impossible promises and warned of dire consequences, while the sad plight of the sick, hard-working mother is depicted in word and song. According to a translator Carlos Lopez, Negrito literally means, “little black one,” or, in modern usage, simply “darling” or “dear little one.” But other words in the text leave no doubt about the setting of this “black” lullaby.

The references to the brutal practice of cutting a person’s foot off to prevent escape and to the sick mother working hard in the fields and not getting paid can only be understood in terms of the dehumanizing conditions slaves endured for centuries in many parts of the New World.

 

 

03. Bella Ciao – Giovanna Daffini – Dischi del sole 7926561 – 1989

 

Una mattina mi son' svegliato

O bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, ciao

Una mattina mi son' svegliato

E ho trovato l'invasore.

 

O partigiano porta mi via

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

O partigiano porta mi via

Che mi sento di morire.

 

E se io muoio da partigiano

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E se io muoio da partigiano

Tu mi devi seppellir.

 

Mi seppellire lassù in montagna

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

Mi seppellire lassù in montagna

Sotto l'ombra d'un bel fior

 

E la gente che passerà

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E le genti che passeranno

Griderann’: "O che bel fior".

 

È questo il fiore del partigiano

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

È questo il fiore del partigiano

Morto per la libertà.

 

Notes

A song with a long history. Originally a song of the workers in the rice fields of Northern Italy. The song has spread worldwide to be taken up by resistance movements in many countries.

 

 

05. To gelasto paidhi – Maria Farandouri – “People’s Music: The struggles of the Greek people” – Broadside Records BRS 311 – 1970

 

ΤΟ ΓΕΛΑΣΤΟ ΠΑΙΔΙ

Music / Lyrics: Mikis Theodorakis / Brendan Behan

 

Gm              Cm                     Gm

Ήταν πρωί τ' Αυγούστου κοντά στη ροδαυγή,

                D                  Gm
Βγήκα να πάρω αγέρα στην ανθισμένη γή.

                Cm                     Gm
Βλέπω μια κόρη κλαίγει, σπαραχτικά θρηνεί,

Gm                 D                  Gm 
Σπάσε καρδιά μου εχάθει το γελαστό παιδί.


Gm                Cm                    Dm  
Είχεν αντριά και θάρρος κι αιώνια θα θρηνώ,

               Cm                   D
Το πηδηχτό του βήμα το γέλιο το γλυκό.

Gm                  Fm        Cm
Ανάθεμα την ώρα, κατάρα τη στιγμή,

                          Cm       D  Gm
Σκοτώσαν οι εχθροί μας το γελαστό παιδί.

Ώ, να 'ταν σκοτωμένο στου αρχηγού το πλάϊ,
Και μόνον από βόλι Εγγλέζου να 'χε πάει.
Κι απ' απεργία πείνας μέσα στή φυλακή,
Θά 'ταν τιμή μου πού ‘χασα το γελαστό παιδί.

Βασιλικιά μου αγάπη μ' αγάπη, θά σέ κλαίω
Γιά το οτι έκανες αιώνια θα το λέω.
Γιατί όλους τους εχθρούς μας θά ξέκάνες εσύ,
Δόξα τιμή στ' αξέχαστο γελαστό παιδί.

Transliteration

 

Itan proi t’Avgoustou konta sti rodhavgi,

Vgika na paro agera stin anthismeni gi.

Vlepo mia kori klaigei, sparachtika thrinei,

Spase kardhia mou echathi to gelasto paidhi.

 

Eichen andria kai tharros, kai aionia tha thrino

To pidhikto tou vima, to gelio to glyko.

Anathema tin ora, katara ti stigmi,

Skotosan I echthri mas to gelasto paidhi.

 

O, na ‘tan skotomeno stou archigou to plaï

Kai mon apo voli Englezou na ‘che paei.

Ki ap’ apergia peinas mesa sti fylaki,

Tha ‘tan timi mou pou ‘chasa to gelasto paidhi.

 

Vasilikia mou agapi, m’ agapi tha se klaigo,

Gia to oti ekanes aionia tha to leo.

Yiati olous tous echthrous mas tha xekanes esy,

Dhoxa timi st’ axechasto gelasto paidhi.

 

Translation

It was an August morning, at about dawn
I went out to take the air in the flowery earth
I see a girl who is sobbing and mourning -
"Break, my heart, for we have lost the laughing boy."

He had a manly courage and for all time I shall mourn
His dancing step and his sweet laugh
Ah, curse the time, damn that moment
When our enemies killed the laughing boy.

If only he had died at his leader's side
Or if he had been killed by a British bullet
Or if he had died from a hunger-strike in jail
It would have been an honour to have lost the laughing boy

My princely love, with love I shall weep for you
And what you have done I shall tell for all the ages.
Because you would have undone all our enemies.
Glory and honour to the unforgettable laughing boy

Notes on song

This song, written by Brendan Behan, comes out of the Irish Republican movement. It was taken up by Mikis Theodorakis as an anthem for the anti-fascist movement in Greece.

 

 

06. Nella testa di Nicola – Anton Virgilio Savona – È lunga la strada – Dischi del Zodiaco VPA 8163 – 1972

 

Era di notte verso la una,

se ne andavano lungo il fiume

e discutendo, di tanto in tanto

si fermavano sotto un lume.

Guido parlava dei suoi compagni

vittime della repressione,

Mario parlava di autodifesa,

di resistenza alla provocazione.

 

“È una questione di schieramento,”

disse Nicola alzando il tono,

“Se tutti i gruppi fossero uniti

il risultato sarebbe buono.

L’autodifesa non serve a niente,

cazzo, così deludiamo le masse,

bisogna vincere il settarismo,

portare avanti la lotta di classe.

 

“Lotta di classe, lotta di classe”

rispose Guido con voce mesta,

“vedi il casino che sta succedendo,

le masse guardano dalla finestra.

Ci sono tanti vecchi compagni

che ora diventano opportunisti,

ci sono gli altri, lasciali stare,

sono gruppetti spontaneisti.

 

Disse Nicola: “Lotta Continua”,

ma non l’avesse detto mai!

“Ha una tematica operaista,

e poi nel fondo cercano guai.

“C’è il Manifesto!”

“Sono tre gatti, sono arrivisti.

Servire il Popolo?” Non ne parliamo!

Filocinesi un po’ folkloristi.

 

Mario si accende una sigaretta

e Guido piscia in un un tombino,

Ugo propone, dato l’orario,

una pizzetta ed un cappuccino.

Mentre Nicola resta a fissare

l’acqua del fiume che corre via

sente nell’aria il suono lontano

di una sirena di polizia.

 

E nella testa di Nicola

corrono immagini e pensieri,

sente lo scoppio dei candelotti,

vede gipponi e carabinieri.

Vede compagni calpestati

e trascinati per i capelli,

vede se stesso sotto una selva

di caschi verdi e di manganelli.

 

E nella testa di Nicola corrono

immagini e pensieri,

vede gli scudi venire avanti,

vede le facce dei brigadieri.

Sente un odore acre nell’aria,

in mezzo a un'orgia di caroselli,

e abbandonata in mezzo a un prato...

[parlato]vede la bara di Saltarelli.

 

Google translation :

 

In the head of Nicola

by Anton Virgilio Savona

It was night around one,
they went along the river
and discussing, from time to time
stopped under a lamp.
Guido spoke of his companions
victims of repression,
Mario spoke of self-defense,
of resistance to provocation.

"It's a matter of deployment,"
Nicola said, raising his voice,
"If all groups were united
the result would be good.
Self-defense is useless,
fuck, so we disappoint the masses,
must overcome sectarianism,
carry on the class struggle.

"Class struggle, class struggle"
Guido said with sad voice,
"See the mess that is going on,
the masses look out the window.
There are so many old friends
now become opportunists,
There are others, leave them alone,
are small groups spontaneity.

Nicola said: "Lotta Continua"
but he had not ever said!
"He's a working man theme,
and then at the bottom seek trouble.
"There's Manifesto!"
"They’re just three cats, they’re careerists.
"Serve the People?" We do not talk!
Filocinesi a bit 'folklorists.

Mario lights a cigarette
Guido and piss in a manhole,
Ugo serves as the time,
a small pizza and a cappuccino.
While Nicola remains to set
the river water that runs off
hear the distant sound in the air
of a police siren.

And the head of Nicola
run images and thoughts,
feel the burst of sticks,
sees jeeps and police.
Sees companions walked
and dragged by the hair,
sees himself in a forest
of green helmets and batons.

And the head of Nicola run
images and thoughts,
see the shields come forward,
sees the faces of brigadiers.
He smells a smell in the air,
in the middle of an orgy of carousels,
and abandoned in the middle of a field...
[spoken] he sees the coffin of Saltarelli.

__________

07. Grandola Vila Morena – José Alfonso – Portogallo 25 Aprile – Dischi del Zodiaco VPA 8219 – 1971

 

Grândola, vila morena

Terra da fraternidade

O povo é quem mais ordena

Dentro de ti, ó cidade

 

Dentro de ti, ó cidade

O povo é quem mais ordena

Terra da fraternidade

Grândola, vila morena

 

Em cada esquina um amigo

Em cada rosto igualdade

Grândola, vila morena

Terra da fraternidade

 

Terra da fraternidade

Grândola, vila morena

Em cada rosto igualdade

O povo é quem mais ordena

 

À sombra duma azinheira

Que já não sabia a idade

Jurei ter por companheira

Grândola a tua vontade

 

Grândola a tua vontade

Jurei ter por companheira

À sombra duma azinheira

Que já não sabia a idade

_________

 

08. McAlpine's Fusiliers – The Dubliners – “The Dubliners Live” – Polydor SPEMC 63 – 1974

             

              C                                   F

      As down the glen came McAlpine's men
                          C           G7      C

      With their shovels slung behind them,

             C                                 F

      'Twas in the pub that they drank their sub

                                 C              F
      And out in the spike you'll find them;

                   C                                   F
      They sweated blood and they washed down mud
                              C           F  

      With pints and quarts of beer
               C                          F

      And now we're on the road again

                     C           G7   C
     
With McAlpine's Fusiliers.
 


I stripped to the skin with Darky Finn
Way down on the Isle of Grain
With Horseface Toole, sure you knew the rule
No money if you stopped for rain
McAlpine's god is a well-filled hod
Your shoulders cut to bits and seared
And woe to he goes to look for tea
With McAlpine's Fusiliers

I remember the day that the Bear O'Shea
Fell into a concrete stair
What the Horseface said when he saw him dead
It wasn't what the rich call prayers
I'm a navvy short, was the one retort
That reached unto my ears
When the going is rough you must be tough
With McAlpine's Fusiliers

I've worked till the sweat it had me beat
With Russian, Czech, and Pole
On shuttering jams up in the hydro-dams
Or underneath the Thames in a hole
I've grafted hard and I've got my cards
And many a ganger's fist across my ears
If you pride your life don't join, by Christ!
With McAlpine's Fusiliers.

09. Jose Campos Torres – Gil Scott-Heron “The Mind of Gil Scott-Heron” – Arista Records AL 8301 – 1978 [Lyrics]

 

I had said I wasn't going to write no more poems like this
I had confessed to myself all along, tracer of life, poetry trends
That awareness, consciousness, poems that screamed of pain and the origins of pain and death had blanketed my tablets
And therefore, my friends, brothers, sisters, in-laws, outlaws, and besides
They already knew
But brother Torres, common ancient bloodline brother Torres is dead
I had said I wasn't going to write no more poems like this
I had said I wasn't going to write no more words down about people kicking us when we're down, about racist dogs that attack us and drive us down, drag us down and beat us down but the dogs are in the street
The dogs are alive and the terror in our hearts has scarcely diminished
It has scarcely brought us the comfort we suspected
The recognition of our terror and the screaming release of that recognition
has not removed the certainty of that knowledge, how could it
The dogs rabid foaming with the energy of their brutish ignorance
Stride the city streets like robot gunslingers
And spread death as night lamps flash crude reflections from gun butts and police shields
I had said I wasn't going to write no more poems like this
But the battlefield has oozed away from the stilted debates of semantics
beyond the questionable flexibility of primal screaming
The reality of our city, jungle streets and their Gestapos
Has become an attack on home, life, family and philosophy, total
It is beyond the question of the advantages of didactic niggerism
The mother-fucking dogs are in the street
In Houston maybe someone said Mexicans were the new niggers
In LA maybe someone said Chicanos were the new niggers
In Frisco maybe someone said Orientals were the new niggers
Maybe in Philadelphia and North Carolina they decided they didn't need no new niggers
I had said I wasn't going to write no more poems like this
But dogs are in the streets;

It's a turn around world where things are all too quickly turned around
It was turned around so that right looked wrong;

It was turned around so that up looked down
It was turned around so that those who marched in the streets with bibles and signs of peace became enemies of the state and risk to national security
So that those who questioned the operations of those in authority on the principles of justice, liberty, and equality became the vanguard of a communist attack
It became so you couldn't call a spade a mother-fucking spade
Brother Torres is dead, the Wilmington ten are still incarcerated
Ed Davis, Ronald Reagan, James Hunt, and Frank Rizzo are still alive
And the dogs are in the mother-fucking street
I had said I wasn't going to write no more poems like this
I made a mistake.

 

__________

 

10. Red Flag – Robert Wyatt – Nothing can stop us – Rough Trade Records – Rough 35 – n.d.

 

    The people's flag is deepest red,

    It shrouded oft our martyred dead,

    And ere their limbs grew stiff and cold,

    Their hearts' blood dyed its every fold.

 

        Then raise the scarlet standard high. (chorus)

        Within its shade we live and die,

        Though cowards flinch and traitors sneer,

        We'll keep the red flag flying here.

 

    Look round, the Frenchman loves its blaze,

    The sturdy German chants its praise,

    In Moscow's vaults its hymns were sung

    Chicago swells the surging throng.

 

    It waved above our infant might,

    When all ahead seemed dark as night;

    It witnessed many a deed and vow,

    We must not change its colour now.

 

    It well recalls the triumphs past,

    It gives the hope of peace at last;

    The banner bright, the symbol plain,

    Of human right and human gain.

 

    It suits today the weak and base,

    Whose minds are fixed on pelf and place

    To cringe before the rich man's frown,

    And haul the sacred emblem down.

 

    With head uncovered swear we all

    To bear it onward till we fall;

    Come dungeons dark or gallows grim,

    This song shall be our parting hymn