Ich bin der Welt abhanden gekommen (1901 - 1902), Lieder nach Texten von Friedrich Rückert |
Ich bin der Welt abhanden gekommen, |
I have lost track the world |
Je suis perdu pour le monde |
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben, |
With which I used to waste much time |
Le monde pour lequel j'ai perdu mon temps |
Sie hat so lange nichts von mir vernommen |
It gas herd nothing of me for so long |
Il y a si longtenps qu'il'na rien reçu de moi! |
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben! |
It may well think I am dead. |
Il peut bien me croire mort. |
Es ist mir auch gar nichts daran gelegen, |
And for me it of no concern at all |
Et il importe peu |
Ob sie mich für gestorben hält, |
If it trets me as dead. |
qu'il me croit mort en effet! |
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen, |
Nor can I say anything at all against it |
Je ne peux rien dire là contre. |
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt. |
For in truth I am dead to the word. |
car vraiment je suis bien mort mort pour le monde. |
Ich bin gestorben dem Weltgetümmel, |
I am dead to the hurly-burly of the world |
Je suis mort à son tourbillon |
Und ruh' in einem stillen Gebiet! |
And repose in a place of quietness! |
et me repose en un lieu tranquille. |
Ich leb' allein in meinem Himmel, |
I live alone in my heaven, |
Je vie seul dans mon paradis. |
In meinem Lieben, in meinem Lied! |
In my loving, in my song. |
dans mon amour, dans mes chants |
(Friedrich Rückert) |
(tradutor?) |
(tradutora: Arlette de Grouchy) |
só poema (releitura): |
tradução-canção adaptada: |
Estou perdido ao mundo |
Estou de?este?e mundo tão alheio |
Demais gastei meu tempo |
Com isso eu gastei já muito tempo |
Há tanto nada importa |
E já há tanto nada disso importa |
Sou melhor morto |
Melhor me entendem se me vêem mo-o-o-o-o-o-o-o-or-to |
Nem se morri importa |
E mesmo isso nada mais m' importa |
Se estou morto. |
Que se já me qual morto vêem |
Nem contexto, |
Dizer contrário nem eu nada posso |
Se morri mesmo |
Se mesmo estou eu mo-orto, do mundo eu me sumi |
Morri para o tumulto |
Eu estou morto par' o tumulto |
Descanso em paz! |
Em paz descanso num calmo lugar |
Vivo só em meu céu |
Eu vivo só-ó em me-eu cé-éu |
Em meu amor, em meu canto. |
Em meu amo?or, em meu amo?or, em meu cantar |
31/05/1996 ? 15:14h |
3/06/1996 ? 2:05h A.M. |