Isaiah 7.14 |
Diatouto dwsei KurioV autoV
umin shmeion:
|
idou h parqenoV en gastri
|
Therefore the Lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and thou shalt call his name Emmanuel |
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel, which is, being interpreted, God with us |
Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel |
Comments: The RSV translates Isaiah 7.14
as follows, “Therefore the Lord himself shall give you a sign. Behold,
a young woman shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.”
The Hebrew word here is almah, which means a young woman. Whether
‘almah’ necessarily implied virginity has long been a point of controversy.
The Septuagint reading given above contains a different verb (lhyetai) than the New Testament (exei). Note that Brenton’s Septuagint relies on Codex Vaticanus. If Codex Alexandrinus is used instead, the New Testament and the Septuagint agree on this point. The agreement between the New Testament and the Septuagint in this passage is even greater when New Testament variants are considered. Some New Testament witnesses read “you shall call his name,” as in the Septuagint: Codex D, a few Greek and some Bohairic manuscripts, Origen and Eusebius. |