Habakkuk 2.3-4 |
dioti eti orasiV eiV kairon, kai anatelei eiV peraV,
kai ouk eiV kenon: ean usterhsh, upomeinon auton, oti
|
eti gar mikron oson oson, o ercomenoV hxei kai ou cronisei: o de dikaioV mou ek pistewV zhsetai,
|
For the vision is yet for a time, and it shall shoot forth at the end, and not in vain: though he should tarry, wait for him; for he will surely come, and will not tarry. If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith |
For yet a very little while, He that cometh shall come,
and shall not tarry. But my righteous one shall live by faith:
And if he shrink back, my soul shall have no pleasure in him
|
For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay. Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith |
Comments: The two Greek texts display only minor differences. But the MT replaces “if he shrink draw back, my soul shall have no pleasure in him” with “his soul is puffed up, it it not right in him.” The RSV modifies this to read, “he whose soul is not upright in him shall fail.” Either way, there is a decided disagreement. |