Deuteronomy 6.5 |
kai
|
o de efh autw:
Mark 12.33 kai to
Luke 10.27 o de apokriqeiV eipen:
|
And thou shalt love the Lord thy God with all thy mind,
and with all thy soul, and with all thy strength
|
Matthew 22.37: And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind Mark 12.33: and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength Luke 10.27: And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind |
and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might |
Comments: The NT inserts “with all thy heart”
and replaces the Greek word dunamewV for strength
with iscuoV. The quotation from Mark shows
even greater divergence employing “understanding” instead of “mind.”
The quotations agree with the LXX (against the Hebrew) in including the “mind” or “understanding” and with the Hebrew (against the LXX) in speaking of the “heart.” The analysis shifts but reaches a similar conclusion if we consider a textual variant. Brenton’s Septuagint is based on Codex Vaticanus. Codex Alexandrinus gives “heart” where Vaticanus has “mind.” This variation brings the Septuagint into agreement with the MT; but the NT, inserting “with all thy mind,” still differs from both the Hebrew and the Old Testament Greek. |