Daniel 7.13 |
eqewroun en oramati thV nuktoV,
kai idou epi twn nefelwn tou ouranou, wV
uioV
anqrwpou hrceto
|
kai oyontai ton uion anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou Matthew 26.64 ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epitwn nefelwn tou ouranou Mark 13.26 oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenonen nefelaiV meta dunamewV pollhV kai doxhV Mark 14.62 kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenonmeta twn nefelwn tou ouranou Luke 21.27 oyontai ton uion
tou anqrwpou ercomenonen
nefelh meta
dunamewV kai doxhV pollhV
|
I beheld in the night vision, and, lo, one coming with the clouds of heaven as the Son of man |
Matthew 24.30: and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory Matthew 26.64: Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven Mark 13.26: they shall see the Son of man coming in clouds with great power and glory Mark 14.62: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven Luke 21.27: they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory |
I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man |
Comments: The NT, LXX and the MT agree. Brenton has employed Theodotion’s translation of Daniel instead of the Septuagint. The Septuagint text (given above) differs from Theodotion in two minor points: using epi in place of meta and hrceto instead of ercomenoV. |