Tảo Xuân Phú  
 
Tiếng rằng xuân đã đến
Sao gió vẫn lạnh căm
Chim sơn ca dưới lũng
Muốn hót nhưng ngại  ngùng
 
Băng tuyết róc rách tan 
Hàng sậy ngóng xuân sang   
Mong xuân ...lòng rạo rực
Mây xám vẫn chập chùng
 
Nếu chẳng biết xuân sang    
Lòng tĩnh lặng dửng dưng
Mong xuân lòng rạo rực
Chờ xuân đến bồn chồn  

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 1/2004)

                

à    Ä

ï


早春賦

作詞/吉丸一昌
作曲/中田 章

春は名のみの 風の寒さや
  谷の鴬 歌は思えど
  時にあらずと 声も立てず
  時にあらずと 声も立てず

氷解け去り 葦(あし)は角(つの)ぐむ
  さては時ぞと 思うあやにく
  今日もきのうも 雪の空
  今日もきのうも 雪の空

春と聞かねば 知らでありしを
  聞けば急(せ)かるる 胸の思いを
  いかにせよとの この頃か
  いかにせよとの この頃か


戻る

Hosted by www.Geocities.ws

1