Demonstrative adjectives
The demonstrative adjectives ``this,'' ``these,'' ``that,'' ``those,'' and ``what'' are identical to the demonstrative pronouns, but are used as adjectives to modify nouns or noun phrases.
And
|
ومن ثم فإن المحدثين من أبناء هذه الحضارات العظيمة وجدوا أنه من الضروري ابتغاء زيادة قدراتهم على إنتاج الثروة، أن يتجهوا إلى الحضارة الغربية يستوحونها ويسترشدون بها |
In terms of increasing their wealth-producing capacity the modern descendants of all these great civilizations have found it necessary to turn to Western Civilization for guidance and inspiration
|
|
وهكذا، فإن الحضارة الغربية وحدها، دون الثقافات الدنيوية الأخرى، أصبحت لها سطوة وسلطان على جيرانها وعلى بيئتها بفضل الاستخدام الجاد والنشط لتكنولوجيا دينامية، شجعت على تطورها ظروف اجتماعية توافرت في كل بلد من بلدان الغرب |
Alone amongst terrestrial cultures therefore Western Civilization has achieved power over its neighbours and over its environment by the strenuous application of a dynamic technology which has been encouraged to develop by the social conditions within its member states
|
|
وكانت هذه عنصرا فاعلا ومثيرا للتصدع الاجتماعي والمنافسة الحادة |
causing a ferment of social disruption and acute internal rivalry
|
|
وإنما كانت على العكس زاخرة ومشحونة بالغيرة الحادة بين الدول المتنافسة. وتفجر هذا كله في صورة سلسلة من الحروب العنيفة |
On the contrary it has been fraught by intense rivalry between competing states and this has erupted into a series of violent wars
|
|
وواجهت كذلك تحولات عميقة في الثقافة والتوجهات والتطلعات العامة |
and it has undergone profound changes of culture orientation and aspirations |
That
|
يترتب على هذا أن التكنولوجيا دراسة إنسانية ودراسة اجتماعية |
From this it follows that technology is a humanistic study and a social study
|
|
ومن ثم فإن عبارة تاريخ التكنولوجيا تمثل توسعا لازما لنطاق بحث ودراسة التكنولوجيا |
so that the term `history of technology' represents a necessary extension of the investigation of technology
|
|
ذلك لأن النوع البشري هو تلك المتوالية من الأنواع التي بلغت ذروتها في صورة الإنسان العاقل Homo Sapiens
|
because humankind is that series of species culminating in Hoino a sapiens |
|
بيد أننا سنعرض التقدم التكنولوجي الفريد الذي طرأ خلال هذه القرون الثلاثة. في إطار العلاقات النسبية الصحيحة إذا ما سلمنا منذ البداية بأن الدراسة ذات بعد له تاريخ قديم عريق للغاية |
but it will help to keep the extraordinary technological progress of these centuries in perspective if we recognize at the outset that the study has a dimension of profound antiquity
|
|
ومن ثم يمكن القول إن التكنولوجيا ليست مجرد نتاج للمجتمع الصناعي الحديث |
Technology that is to say is not merely a product of modern industrial society |
These
|
ومن ثم فإن المحدثين من أبناء هذه الحضارات العظيمة وجدوا أنه من الضروري ابتغاء زيادة قدراتهم على إنتاج الثروة، أن يتجهوا إلى الحضارة الغربية يستوحونها ويسترشدون بها |
In terms of increasing their wealth-producing capacity the modern descendants of all these great civilizations have found it necessary to turn to Western Civilization for guidance and inspiration
|
|
وأشرنا سابقا إلى بعض هذه التطورات في الفصل الأول من هذا الكتاب |
Some of these have been anticipated in the first chapter of this book
|
|
إذ يستلزم هذا على الأرجح قدرا هائلا من المعارف المتخصصة التي لا يتسنى اكتسابها إلا بعد تلمذة صناعية طويلة الأمد |
these are likely to require a large amount of specialist knowledge which can only be acquired by a long apprenticeship
|
|
وبذا فإن تاريخ هذه الأنواع على مدى مليوني سنة أو ثلاثة ملايين مضت. يشكل بصدق أحد مجالات اهتمام مؤرخ التكنولوجيا |
The history of these species over the last two or three million years is thus properly a field of interest to the historian of technology
|
|
بيد أننا سنعرض التقدم التكنولوجي الفريد الذي طرأ خلال هذه القرون الثلاثة. في إطار العلاقات النسبية الصحيحة إذا ما سلمنا منذ البداية بأن الدراسة ذات بعد له تاريخ قديم عريق للغاية |
but it will help to keep the extraordinary technological progress of these centuries in perspective if we recognize at the outset that the study has a dimension of profound antiquity |
This
|
ومن ثم لم تكن هذه أبدا حقبة راحة وهدوء في التاريخ العالمي |
This has not been a comfortable period in world history
|
|
وإنما كانت على العكس زاخرة ومشحونة بالغيرة الحادة بين الدول المتنافسة. وتفجر هذا كله في صورة سلسلة من الحروب العنيفة |
On the contrary it has been fraught by intense rivalry between competing states and this has erupted into a series of violent wars
|
|
وأشرنا سابقا إلى بعض هذه التطورات في الفصل الأول من هذا الكتاب |
Some of these have been anticipated in the first chapter of this book
|
|
وإذا شئنا الدقة - خاصة أن اللغة الإنجليزية نادرا ما تستخدم بمثل هذا التحديد الدقيق في هذه النقطة - فإننا نقول إن التكنولوجيا ليست معنية بامتلاك ناحية التقنيات التي هي موضوع دراستها |
Strictly speaking - and the English language is rarely used with such precision on this point - technology is not concerned with the mastery of the techniques which are the subjects of its study
|
|
يترتب على هذا أن التكنولوجيا دراسة إنسانية ودراسة اجتماعية |
From this it follows that technology is a humanistic study and a social study
|
Those
|
وبات مألوفا على وجه الخصوص قصر نطاق التكنولوجيا على هذه التقنيات الإنتاجية والصناعية وتقنيات التشييد والنقل والاتصالات التي هي مجال استخدام هذه الطاقة |
In particular it has become customary to limit the scope of technology to those techniques concerned with harnessing or generating power together with the productive and manufacturing techniques and the constructional transport and communication techniques to which this power is applied
|
|
وتعتبر هذه الوسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لأحقاب التاريخ البشري التي توصف خطأ بعبارة ما قبل التاريخ |
It is particularly important for those periods of human history to which the misnomer `prehistory' |
|
ولكنها مهمة أيضا لبعض أوجه التاريخ المسجل والتي أولاها المؤرخون التقليديون أوفى اهتمام |
It is also important however for those aspects of recorded history which have tended to receive least attention from traditional chroniclers
|
|
كان البشر - على خلاف الأنواع الأخرى التي تتمتع بمهارات غريزية عالية القدر، بل وعلى شاكلة الرئيسات الراقية التي تتمتع بقدرة على تشكيل أداة صغيرة تقتضيها مناسبة عابرة - مضطرين إلى تعلم مهاراتهم المكتسبة. وتضمن هذا براعة في نقل هذه المهارات من جيل إلى جيل |
Unlike other species which possess a high degree of instinctual skill or even like those higher primates which are capable of forming a simple tool when an occasion requires it human beings have had to learn their skills and this has implied a facility for passing them on from one generation to the next
|
|
ويمكن أن نقول الشيء نفسه عن الحضارات الهندية، التي حفزتها العقيدة الهندوسية أو البوذية |
Much the same could be said of those Indian civilizations which inspired by Hinduism or Buddhism
|
What
|
ويبدو لنا أن عصر الحديد بدأ خارج مراكز الحضارة السابقة حيث توجد الآن آسيا الوسطى. وقد ظهر حوالي العام الألف ق. م. وتميز باختراع تقنيات تشكيل خام الحديد |
The Iron Age appears to have begun outside the earlier centers of civilization in what is now Asia Minor round about 1000 BC and was distinguished by the invention of techniques for working iron ore
|
|
وطبيعي أن المشكلة حين تكون مشكلة غير مألوفة فسوف يكون عسيرا أن تحدد بالضبط أي الاستعدادات هي الأكثر ملاءمة، بحيث تقود الباحث إلى الحل الصحيح
|
Of course when the problem is unfamiliar it is difficult to know exactly what preparation will be most conducive to its solution |
|
وجدير بنا أن نتريث لحظة للتأكد من أننا نفهم ما نتحدث عنه |
It is worth pausing to make sure we understand what we are talking about
|
|
وإن الشيء الذي لا يدانيه شك تاريخي الآن هو أن أوروبا تأثرت بالتفوق التقني الصيني فكان حافزا قويا لها إبان العصور الوسطى |
What is now beyond reasonable historical doubt is the fact that Europe was powerfully stimulated by Chinese technological superiority during the Middle Ages
|
|
بيد أن تطبيقه لنظرية الاحتمال المقابل (بمعنى محاولة تحديد ما كان يمكن أن يحدث لو أن ابتكارا بذاته لم ير النور( |
But its application of counterfactual theory (i.e. attempting to determine what would have happened if a particular innovation had not been introduced) |