language

home

 

 

ILLYRIAN LANGUAGE 

Illyrian mystery

 

Illyrian could be one of the oldest written Indo European languages. The rise of Illyrian civilization corresponds to the sudden vanquishing of Hittite civilization in adjacent Anatolia. The first Illyrian king Hyllus was identified with alb. hyll 'star, sun', gr. ήλιοσ (helios) 'sun. etc. The dead ruler was certainly deified as all ancient kings were turned into gods. His appellation meant 'the rising sun'.

 

Illyrian toponyms in Greece and Asia Minor:

Ὕλλος : a branch of the river Hermus in Lydia, Il. 20.392†.

Ὕλλος son of Herakles, who with the two sons of Aigimios led the second Dorian invasion. σὺν θεῶν δέ νιν (= Αἴγιναν)

1. αἴσᾳ Ὕλλου τε καὶ Αἰγιμιοῦ Δωριεὺς ἐλθὼν στρατὸς ἐκτίσσατο I. 9.2

 

Hittites and Illyrians practiced the process of deification of their kings. Hittite texs frequently refer to the king as the sun god. The sun god played a dominant role in the religion of old Europe. Stonehenge monuments indicate that Celts worshipped the sun more than any other god. The rising sun gave Illyrian and Hittite priestly class the hint of resurrection after death.  

 

So powerful was the temptation of sun worship among the Greek tribes that the ruling class of city states began to call themselves ελληνικόσ (Helenikos) after the sun god. The entire country was called then ελλάδα (Hellada) and the Greeks ελληνικόσ; έλληνελληνικάέλληνασελληνίδα  (Helens).

 

Heliadae

 

The Heliadae were the seven sons of Helios, the sun god and the nymph Rhodus, daughter of Poseidon. The Heliadae are kind of related to the Heliades, daughters of Helios. They were Helia, Merope, Phoebe, Aetheria, and Dioxippe.

 

 

Heliades

 

The Heliades were three sisters in Greek mythology; Aegiale, Aegle, and Aetheria. Their brother was Phaeton and they were daughters of Helios, the sun god. When Phaeton died driving Helios' chariot, they mourned and grieved so much (4 months) that the gods took pity on them. The gods changed all three into poplar trees. Their arms turned into branches. Their legs turned into a trunk, and their tears into amber. They stayed poplar trees forever. Heliades means "children of the sun".

 

Heliadae are reflections of the sun goddess worship. The sun deity was believed to be a sun goddess among early Indo Europeans before it became a male deity after the fall of matriarchy. Actually Helios - sun god lost his absolute supremacy after the thunder god became the chief deity among Helens.

 

Helenus

 

The son of Priam and Hecuba. He possessed the gift of prophecy, and after he fell into the hands of the Greeks, prophesied their victory at Troy. After the Trojan War he enslaved by Neoptolemus and taken to Epirus. After Neoptolemus' death he married the -- also enslaved -- Andromache. He inherrited a part of Neoptolemus' realm and founded in Epirus a new Troy.

 

Hellen

 

The son of Deucalion and Pyrrha, or of Zeus. He is mythical ancestor of the Hellenes or Greeks. Hellen was believed to be the father of the principal nations of Greece. From his sons Aeolus and Dorus sprang the Aeolians and Dorians, and from his son Xuthus came the Achaeans and Ionians.

 

Of all Indo European people Greeks (Helens), Illyrians and Trojans (Wilusa) would be called after the sun god.

 

Short Illyrian German Glossary

 

 

Root / lemma: abhro-

English meaning: strong, mighty

German meaning: `stark, heftig'

Material:

 ill. VN Α῎βροι, thrak. PN Α᾽βρο-.

References: WP. I 177, Feist 1 b f., 579 a., W. Schulze KZ. 52, 311 = Kl. Schr. 398.

See also: abh-

Page(s): 2


Root / lemma: ab-

English meaning: water, river

German meaning: `Wasser, Fluß'

Material:

ven.-ill. ap- (idg. *ap-) zurück.

References: WP. I 46 f., WH. I 40, Feist 19a, 579a, GIPatSR. II 134.

See also: Vgl. auch ā̆p-2 `Wasser, Fluß' und abō(n) `Affe'.

Page(s): 1


Root / lemma: ad(u)-, ad-ro-

English meaning: water current

German meaning: `Wasserlauf'

Material:

ven.-ill. FlN Ad(d)ua (zum Po)

sizil. FlN Α᾽δρανός, ven.-ill.

References: Vasmer ZslPh. 8, 114 f., Pokorny Urill. 4, 70, 93, 109, 124.

Page(s): 4


Root / lemma: ai-dh-, i-dh-, nas. i-n-dh-

English meaning: to burn

German meaning: `brennen, leuchten'

Material:

Ai. inddhḗ `entzündet, entflammt' (Pass. idhyáte, Perf. īdhḗ, Part. Perf. Pass. iddhá-ḥ), indhana-m `das Anzünden'.

    Gr. αἴθω `zünde an, brenne' (αἰθόμενος), αἴθων, αἶθοψ `feurig, funkelnd', ἰθαίνεσθαι θερμαίνεσθαι Hes., hylleisch αἰδῶσσα αἴθουσα `Loggia'; ablautend κακ-ιθής Hes. `ausgehungert' (W. Schulze KZ. 29, 269 = Kl. Schr. 329).

    Auf *indh- gehen zurück: alb. geg. idhunɛ, tosk. idhëtë `bitter', tosk. idhɛrím `Bitterkeit, Ärger', hį̄dhitë Pl. `Brennessel' (Jokl Studien 29).

References: WP. I 5, WH. 15, 20, 843, Trautmann 3, Schwyzer Gr. Gr. I 347.

Page(s): 11-12


Root / lemma: aig-1, nas. ing-

English meaning: disspirited, sick, ill

German meaning: `verstimmt, unwirsch, krank'

Material:

Alb. kë-ék `böse' (aus kë + *aigi̯o-); lat. aeger, aegra, -um, aegrotus `verstimmt, unwohl, krank'; anord. eikenn `wild, wütend', ags. ācol `erregt, bestürzt', nnorw. eikja, eikla `unaufhörlich mit Angriffen, Widersprüchen, Behauptungen plagen', eikjen `zänkisch'; toch. В aik(a)re (= lat. *aegro-), A ekro `krank';

    aisl. ekki `Schmerz, Kummer' = ags. inca `Schmerz, Verdacht, Streit', afries. inc (d. i. jinc) `erzürnt', auch nengl. inkle `ahnen', inkling `Gemunkel, Ahnung, Andeutung, Wink'.

References: WP. I 9, WH. I 16, 843, Trautmann 70.

Page(s): 13


Root / lemma: ai-3

English meaning: to give

German meaning: `geben, zuteilen', über mediales `sich geben lassen' dann auch `nehmen'

Material:

Gr. αἴνυμαι `nehmen, packen, fassen', nur Präsens und Imperfekt.

    Ven. MN Aimos, illyr. MN Aetor.

    Lat. ae-mulus `nach-, wetteifernd', wohl als `der nach etwas greift' (Frisk Eranos 41, 53).

References: Pedersen Groupement 20, Hittitisch 115, Tocharisch 227; Frisk Indo-germ. 10 f.

See also: Hierher gehört zweifellos: ai-ti-, ai-to-

Page(s): 10-11


Root / lemma: aisk-

English meaning: bright, shining

German meaning: `klar, hell, leuchtend'

Material:

    Lit. áiškus, woneben schwundstufig alit. iškùs `deutlich'.

    Hierher die FlN nhd. Aisch (Bayern), Eysch(en) (Luxemburg), nengl. Axe aus kelt. oder ven.-ill. *Aiskā.

References: WP. I 2, Trautmann 4, Pokorny Urill. 70, 113, M. Förster Themse 839.

See also: Vielleicht aus *aidh-sk- entstanden, oder aus *ai-sk- zu ā̆i-4.

Page(s): 16-17


Root / lemma: aiu̯-, ai̯u-

English meaning: vital energy

German meaning: `Lebenskraft'

Material:

    Gr. s-St.: kypr. υFαις ζαν (= διὰ βίου); suffixloser Lok. lakon. αἰές `immer'; hom.αἰεί, att. ἀεί (*αιFεσι), Akk. att. αἰῶ (*αιFοσα); Dat.-Lok. ohne Erweiterung in ion. αἰί, lesb. ἄι (*αιFι) (danach ἀί̄διος `ewig', δην-αιός `langlebend'); n-St.: αἰών m. (und f. nach αἰώς) `Lebenskraft, Lebensdauer', αἰέν `immer';

    alb. eshë `Zeitraum' aus *aiu̯esi̯ā (Jokl L.-k. U. 34);

References: WP. I 6, WH. I 21, EM. 21, Feist 30, 32, Benveniste BSL 38, 103 ff, Dumézil BSL 39, 193, Specht KZ. 68, 196, Dekl. 88 ff., Van Windekens 15.

See also: Hiervon abgeleitet *i̯uu̯en- (i̯eu̯-3) `jung'; Specht will auch sehr gewagt *aig-,Eiche' (= `Lebenskraft'?) hierzustellen.

Page(s): 17-18


Root / lemma: ak̂-, ok̂-

English meaning: sharp; stone

German meaning: `scharf, spitz, kantig' und `Stein'

Material:

1. e/o- und ā-St:

    Npers. ās (dehnstufig) `Mühlstein'; gr. ἀκή `Spitze', dehnstufig ion. ἠκή ἀκωκή, ἐπιδορατίς, ἠκμή Hes., redupl. ἀκωκή `Spitze, Schneide' (wie ἀγωγή : ἄγω); nach Kretschmer KZ. 33, 567 und Schwyzer Gr. Gr. I 348 gehört ἀκούω `höre' als *ἀκ-ους- `das Ohr scharf habend' hierher, s. aber 1. keu-; alb. athëtë `herb, sauer'; lat. acēre `sauer sein', acidus `sauer', acētum `Essig';

    ----------------------

    *Die baltoslav. Formen mit k beweisen keine idg. Nebenform ak-, sondern sind teilweise Lehnworte aus dem Veneto-Illyrischen, dessen Gebiet von den Balten und Slaven überschichtet worden war (Kretschmer Gl. 21, 115). Ebenso erklärt sich das g in ksl. igla oben S. 15.

    ----------------------

    3. u-St.:

    Gr. ἄχυρον `Spreu' s. unter s-Formantien; lat. acus, -ūs f. `Nadel; Fischname', acuere `schärfen', acūmen `Spitze', acia (*acu-i̯ā) `Faden zum Nähen', aquifolium (neben ācrifolium) `Stechpalme', aculeus `Stachel', accipiter `Habicht, Falke' (*acu-peter `schnellfliegend'); gall. acaunum (*akounon) `Felsen'; ill. ONAcumincum

References: WP. I 28 ff., WH. I 6 ff., Specht Dekl. 24, 69, 125, 271, 331. Specht KZ. 62, 210 ff. (unglaubhaft).

See also: S. unter *ok̂-tōu `acht', eigentlich `die beiden Spitzen der Hände (ohne Daumen)'.

Page(s): 18-22


Root / lemma: akʷā- (richtiger ǝkʷā): ēkʷ-

English meaning: water, river

German meaning: `Wasser, Fluß'

Material:

vielleicht hierher ai. kām `Wasser', dak. PflanzenN κοαδάμα ποταμογείτων `Wassersiedler' (*kʷa-dhēmn̥), poln. (nordill.) FlN Kwa.

References: WP. I 34 f., WH. I 60, 848, Feist 18 f., Pedersen Hittitisch 128, Tocharisch 190.

Page(s): 23


Root / lemma: albhi-

English meaning: barley

German meaning: `Gerste'

Material:

Gr. ἄλφι, ἄλφιτον `Gerstengraupen, Gerstenmehl', lakon. ἀλίφατα ἄλφιτα ἤ ἄλευρα Hes. (mit Entfaltungsvokal ι; s. Ehrlich KZ. 38, 55, der in ἄλφι : ἄλφατα - woraus durch Kreuzung mit ἄλφι dann ἄλφιτ-α, -ον - ein Verhaltnis wie zwischen ai. ásth-i : asth-n-áḥ sieht, was das uridg.

Alter des Wortes verbürgen würde); alb. elp (elbi) `Gerste' (N. Pl. *alb-). Ein iran. *arbhi- erschließt Vasmer Stud. z. alb.Wortf. I (Dorpat 1921) S. 16 ff. aus turko-tatar. usw. arba `Gerste'.

    Beziehung zu *albh- `weiß' nimmt Specht Dekl. 68 an.

References: WP. I 92, Jokl Festschrift Kretschmer 78 f., Kieckers IE. 41, 184, Wahrmann Gl. 17, 253.

Page(s): 29


Root / lemma: albho-

English meaning: white

German meaning: `weiß'

Material:

    ahd. albiz, elbiz, ags. aelbitu, ielfetu, anord. elptr, ǫlpt f. (germ. *alƀ-it-, -ut-) `Schwan';

Maybe alb. (*m'elm) mjellm  `swan' [illyr. names ending in -m- suffix like alb. delmë `sheep', VN Dalmatae, Delmatae (see Root / lemma: dhē(i)- (daneben dh-ei-?): to suck).

(formal = ahd. usw. albiz `Schwan'; Lehnworte aus lat. albula sind dagegen trotz Falk-Torp 189 f. mhd. albel `Weißfisch', nhd. Albe, nd. alf, albe `Weißfisch'), vgl. lat. alburnus ds.;

References: WP. I 92 ff., WH. I 26 f.

Page(s): 30-31


Root / lemma: alp-

English meaning: small, weak

German meaning: `klein, schwach' ?

Material:

    Anreihung auch von hom. ἀλαπαδνός (bei Aeschylos λαπαδνός) `schwach', ἀλαπάζω `leere aus, erschöpfe', att. λαπάζω `plündere', λαπάττω `leere (den Leib)aus' ist bedenklich wegen ihrer zweisilbigen Wzf. gegenüber der leichten der ai. und lit. Worte; auch stehen sie, sowie die ihnen, angereihten λαπαρός `schmächtig, dünn, offenen Leib habend', λαπάρα `Flanke, Dünnung des Leibes an der Hüfte', λάπαθος `Aushöhlung, Grube', λάπαθος `Sauerampfer' als `βοτάνη κενωτική' in der Bedeutungsfärbung (`ausleeren, eingefallen') doch erheblich ab. Ganz fragwürdig auch alb. (Jokl SBAk. Wien 168, I 48) laps `bin müde, überdrüssig'.

References: WP. I 92, Couvreur Ḫ 106 f., WH. I 786, Hirt Idg. Gr. II, 158.

Page(s): 33


Root / lemma: ambhi, m̥bhi

English meaning: around, from both sides

German meaning: `um-herum, zu beiden Seiten'

Material:

lat. amb- (vor Vokal, z. B. ambigō)

alb. mbi, mbɛ `bei, auf, an' (G. Meyer Alb. Wb. 265).

References: WP. I 54 f., WH. I 36 f., Feist 74 a, 88, Pedersen Tocharisch 82.

Page(s): 34-35


Root / lemma: andh-, anedh-

English meaning: to grow, bloom, blossom

German meaning: `hervorstechen, sprießen, blühen'

Material:

Ai. ándhaḥ n. `Somapflanze'; arm. and `Feld'; gr. ἄνθος n. `Blume', ἀνθέω `blühe', ἄνθηρός (*-es-ro-) `blühend' usw.; alb. ënde (*andhōn) `Blüte', ë̄ndem `blühe' (das vom Präs. *ë̄ aus *andhō); toch. A ānt, В ānte `Fläche'.

References: WP. I 45, 67, P. Benoit ZrPh. 44, 3 ff., 69 ff.

See also: Hierher gehört wohl: andher-, n̥dher-.

Page(s): 40-41


Root / lemma: an(ǝ)-3

English meaning: to breathe

German meaning: `atmen, hauchen'

Material:

    aksl. vonja (*ani̯ā) `Geruch' (vonjati `riechen, duften'), *ǫchati `duften' in aruss. uchati usw. (-ch- vielleicht Nachahmung von duchati, also ohne geschichtlichen Zusammenhang mit dem s von lat. hālāre aus *an-slo-);

    alb. geg. âj, tosk. ēnj `ich schwelle', geg. âjun `aufgeblasen' kënjem, gnem `Weihrauch' (*kɛ-(a)nemo- Jokl Stud. 37);

References: WP. I 56 ff., WH. I 49 f., Feist 538.

See also: S. auch ansu-, antro-.

Page(s): 38-39


Root / lemma: angʷ(h)i-

English meaning: snake, worm

German meaning: `Schlange, Wurm'

Comments: egʷhi-, ogʷhi- und eĝhi- ds.; mindestens zwei etymologisch verschiedene, aber früh verschränkte Sippen, deren Verhältnisse noch vielfach unklar sind.

Material:

    Dazu mit Schwundstufe und unaspirierter Media (letztere könnte an sich auch im Lat. und Balt.-Slav. vorliegen) ahd. unc `Schlange, Natter', gr. (illyr.) ἄβεις ἔχεις Hes. (*n̥gʷi-).

    Nasallose Formen:

    gr. ὄφις `Schlange' (*ogʷhis); cymr. euod (*ogʷh-) `Schafwürmer': ai. áhi-, av. aži- `Schlange'.

References: WP. I 63 ff.. WH. I 48, Specht KZ. 64, 13; 66, 56 f., Havers Sprachtabu 44 f.

Page(s): 43-45


Root / lemma: an-1

English meaning: male or female ancestor

German meaning: `Bezeichnung für männlichen oder weiblichen Ahnen'

Comments: Lallwort

Material:

Arm. han `Großmutter', gr. ἀννίς μητρὸς ἤ πατρός μήτηρ Hes., vgl. Inschr. ἀνώ; lat. anna f. `Pflegemutter', nach Ausweis illyr. EN ῎Ανα, ῎Αννύλα, Annaeus usw., sowie messap. illyr. ana = πότνια illyr. Herkunft (W. Schulze KZ. 43, 276 = Kl. Schr. 214, Krahe IF. 46, 183 f.); vgl. weiterhin lat. anus, -ūs `altes Weib', auch den Namen der Göttin Anna Perenna.

    Hitt. an-na-aš `Mutter'; ḫa-an-na- (ḫannaš) `Großmutter', lyk. χñ̃na ds.

References: WP. I 55 f., WH. I 50, Pedersen Lyk. u. Hitt. 26, 66.

Page(s): 36-37


Root / lemma: apelo-

English meaning: strength

German meaning: `Kraft'

Material:

Gr. ἀν-απελάσας ἀναρρωσθείς Hes., ion. εὐηπελής `kräftig', hom. ὀλιγηπελίη `Ohnmacht', ion. ἀνηπελίη ἀσθένεια Hes., elischer MN Tευτί-απλος (nach Prellwitz BB. 24, 214 ff., Kretschmer Gl. 18, 205 hierher ᾽Απέλλων, ᾽Απόλλων, mit Vokalabstufung thess. ῎Απλουν; nach Sommer IF. 55, 1762 vielmehr vorgriechisch); ill. MN Mag-aplinus, Aplus, Aplo, Aplis, -inis, FN Aplo, -onis; gall. VN Dī-ablintes `die Kraftlosen' (aus *-aplentes); germ. GN Matronis Aflims, Afliabus `den (Zauber) Wirkenden', aisl. afi n., ags. afol, abal n. `Kraft'.

References: WP. I 176, Feist la, Kretschmer Gl. 24, 250.

Page(s): 52


Root / lemma: apo- (pō̆, ap-u, pu)

English meaning: from, out, of

German meaning: `ab, weg'

Material:

Ai. ápa `weg, fort, zurück' als adnominale Рräp. m. Abl. `von-weg', av. ap. apa `von-weg'; über privatives *ap- im Iran, und Gr. s. Schwyzer ZII. 6, 230 ff.; gr. ἄπο, ἀπό m. Gen. (= *Ablativ) `von-weg, ab'; maked. ἀπ-, ἀβ-; alb. prapë `wieder, zurück' (*per-apë);

    In hett. a-ap-pa (apa) `hinter, zurück' (vgl. gr. ἀπο-δίδωμι `gebe zurück') sind vielleicht idg. apo und epi zusammengefallen (Pedersen Hitt. 188, Couvreur H̯ 94 f., Lohmann IF. 51, 324 f.).

    pō̆:

    av. pa-zdayeiti `läßt wegrücken, scheucht'; lat. po-situs, pōnō aus *po-s[i]nō, po-liō, po-lūbrum, pōrcet aus *po-arcet; alb. pa m. Akk. `ohne', pa- `un-' (Gl. Meyer Alb. Wb. 317);

References: WP. I 47 ff., WH. I If., 842, Feist За, Trautmann 11.

Page(s): 53-55


Root / lemma: areg-

English meaning: to lock

German meaning: `verschließen'

Material:

Ai. argala-, argalā `Riegel', maked. ἄργελλα `Badehütte', woraus entlehnt alb. ragál f. `Hütte'; kimmer. ἄργιλλα (*arg-el-i̯ā) `unterirdische Wohnung'; as. racud, ags. reced m. `Gebäude, Haus'.

References: WP. I 81, WH. I 63, Jokl IF. 44, 22.

See also: Vgl. *areq- `schützen, verschließen'.

Page(s): 64


Root / lemma: ar-3

English meaning: nut

German meaning: `Nuß'

Comments: (durch -ēi-, -ōi-, -u- erweitert)

Material:

G. Meyer Alb. Wb. 17 vereinigt gr. ἄρυα τὰ ΏHρακλεωτικὰ κάρvα Hes., alb. arrë f. `Nußbaum';

References: WP. I 77.

Page(s): 61


Root / lemma: ar-5

English meaning: to refuse; to lie

German meaning: `verweigern, leugnen'?

Comments: (mit n-Formantien)

Material:

Gr. ἀρνέομαι (*ἀρνε-F-ομαι) `verweigere', ἄπαρνος, ἔξαρνος `verweigernd, leugnend', ἀρύει ἀντιλέγει βοᾳ Hes.; alb. rrêm `falsch', rrêmë, rrênë `Lüge', nërrój (aus *rrënój) `leugne' (rr aus rn; Pedersen KZ. 33, 542 Anm. 2).

References: WP. I 78, Meillet BSL. 26, 19, Esquisse 111, 142.

See also: S. auch ōr-, ǝr- `reden, rufen'.

Page(s): 62


Root / lemma: ati, ato-

English meaning: over, etc.

German meaning: `über etwas hinaus', daher bei einer dem Sprecher zugewendeten Bewegung `(über den Standort des Sprechenden) zurück', endlich einfach `her' unter Verblassen der Vorstellung eines überrannten Zieles oder Ortes.

Comments: Vgl. zur Bedeutungsfrage bes. Brugmann Grdr. II2, 844 f. Die Färbung des anlautenden Vokals steht durchs Lat.-Kelt. (Griech.) als idg. a- fest, und es liegt kein triftiger Grund vor, den balt.-slav., germ. (und ar.) Formen idg. *o- zuzuschreiben, bloß weil dies einen schulgerechten Ablaut zum e- von *eti bildete. Mit eti (s. dort) bestand mindestens Gleichheit der Bedeutung und Austausch im Gebrauche. Ist ati Reduktionsstufe zu eti?

Material:

    air. do-, to- Präfix `zu' mit (idg.?) Schwund des anl. Vokals (Meillet aaO., Stokes BB. 29, 171, Pedersen KG. II 74), wohl auch illyr. to-, alb. te `zu, bei' (Skok bei Pokorny Urill. 50).

References: WP. I 42 f., WH. I 75, 421 f., 863.

Page(s): 70-71


Root / lemma: aug-

English meaning: to glance, see

German meaning: `glänzen; sehen'

Material:

Gr. αὐγή `Glanz, Strahl, Tageslicht; Auge', αὐγάζω `strahle, erhelle; sehe', ἐρι-αυγής `sehr glänzend';

    alb. agój `tage', agume `Morgenröte, Morgen' (s. Persson Beitr. 369);

References: WP. I 25.

Page(s): 87


Root / lemma: au-3 (au̯e); u̯ē̆-

English meaning: from, away, of

German meaning: `herab, weg von -'

Material:

    gr. αὐ- wohl in αὐχάττειν ἀναχωρεῖν, ἀναχάζεσθαι Hes. (Schulze Qu. ep. 60);

    illyr. au- `ad' in Eigennamen? (Krahe IF. 49, 273);

    lat. au- `fort' in auferō (= av. áva-bharati, av. ava-bar-), aufugiō;

    gall. au-tagis `διάταξις?' (Vendryes BSL. 25, 36);

    Neben aut(i)o- steht vielleicht ablautendes u-to- in alb. hut `vergeblich, leer, eitel', u̯e-to- (s. unten *u̯ē̆-) in gr. οὑκ ἐτός `nicht umsonst, nicht ohne Grund', ἐτώσιος (F bei Homer) `vergeblich, ohne Erfolg, unnütz'.

References: WP. I 13 f., WH. I 79, 850, Trautmann 16.

Page(s): 72-73


Root / lemma: au-4, u- (: u̯ē̆-, u̯o-)

English meaning: that; other

German meaning: Pronominalstamm `jener', auch gegenüberstellend `alter, alius', `andrerseits, hinwiederum', in zwei aufeinanderfolgenden Satzgliedern gesetzt `dér einerseits - dér andrerseits', `einerseits - andrerseits'.

Material:

    Neben u, utā usw. steht mit der Ablautstufe idg. au-:

    gr. αὖ `andrerseits, wiederum', *αὖτι `wiederum' (erweitert zu ion. αὖτις, gort. αὖτιν, nach antiken Grammatikern für `auf der Stelle, dort', woher αὐτίκα `im Augenblick, sogleich', αὖ-θι `daselbst', αὖτε `wieder, auch, ferner'; lat. aut (*auti) `oder', autem `aber' (zur Form s. WH. I 87), osk. aut, auti `aut' und `autem' (zur Bed. s. v. Planta II 465), umbr. ute, ote `aut'; vielleicht auch got. auk `denn, aber', anord. auk `auch, und', ags. ēac, as. ōk `auch', ahd. ouh `und, auch, aber', nhd. auch = gr. αὖ-γε `wiederum'.

    Pedersen Pron. dém. 315 vermutet eine dem gr. αὖ entsprechende Form im Anlaut von alb. a-që `so viel'. - Brugmann BSGW. 60, 23 a 2 reiht auch gr. αὐ-τός als `von ihm aus' an; andere Deutungen s. bei Schwyzer Gr. Gr. I 613 f.

References: S. bes. Brugmann Dem. 96 f., Grundr. II2 2, 341-343, 350, 731 f. m. Lit. II2 3, 987,

   Schwyzer Gr. Gr. I 629, 632, 804, Boisacq s. v. αὖ, usw.

    WP. I 187 f., WH. I 87, 209, Van Windekens Lexique 78, 80.

Page(s): 73-75


Root / lemma: auqʷ(h)- : uqʷ(h)- und daneben wohl als andere Hochstufe u̯eqʷ(h)-

English meaning: cooking pot

German meaning: `Kochtopf, Wärmepfanne'

Material:

Lat. aulla, aula, vulg. ōlla `Topf, Hafen' aus *auxlā, Demin. auxilla (fal. olna im Ausgang nach urna); wahrscheinlich alb. anë f. `Gefäß' (aus *auqʷ? Jokl. Stud. 3); ai. ukhá-ḥ m., ukhā́ `Topf, Kochtopf'; got. aúhns m. (*ukʷnós) `Ofen', mit gramm. Wechsel anorw. ogn, aschwed. oghn ds.

References: WP. I 24, WH. I 84, 850, Schwyzer Gr. Gr. I 258.

See also: (vgl. S. 84 f. aug- : u̯eg-, ältest au̯eg-)

Page(s): 88


Root / lemma: au̯ei- (ǝu̯ei-?)

English meaning: bird

German meaning: `Vogel'

Material:

    Gr. αἰετός `Adler', att. ̄ετός, αἰβετός ἀετός Περγαῖοι Hes. (*αFι̯-ετός), alb. vi-do, vito, vidheze `Taube';

References: WP. I 21, WH. 84, 850.

See also: Im Zusammenhang damit stehen höchstwahrscheinlich die Worte für `Ei', s. unter ōu-.

Page(s): 86


Root / lemma: au̯(e)-9, au̯ed-, au̯er-

English meaning: to flow, to wet; water, etc.

German meaning: `benetzen, befeuchten, fließen'

Material:

    b) au̯ed-, aud-, ū̆d-; heteroklit. r/n-St. u̯édōr, u̯ódōr (Nom. Sg.), udén(i) (Lok.Sg.), udnés (Gen. Sg.) `Wasser', vgl. J. Schmidt Pl. 172 ft., Pedersen KZ. 32, 240 ff., Bartholomae PBrB. 41, 273.

    Ai. udán(i) Lok., udnáḥ Gen., udā́ Nom. Akk. Pl. `Wasser' (Nom. Akk. Sg. udaká-m); vom r-St. abgeleitet samudra- `Meer', anudra- `wasserlos' (= gr. ἄνυδρος);

    Alb. ujë `Wasser' (nach Pedersen KZ. 34, 286; 36, 339 nicht aus *ud-ni̯ā, sondern aus *ud-; oder doch aus *udō?).

    Lat. unda, f. `Welle, Woge'

    Air. u(i)sce `Wasser' (*udeski̯o-), odar `braun' (*udaros), coin fodorne `Ottern' (`Wasserhunde').

    hett. wa-a-tar (wātar) `Wasser', Gen. е-te-na-aś (e-Stufe wie phryg. βεδυ, das a des Nom. aus e?). Nom. Pl. ú-wi-ta-ar, mit ungeklärtem Vokalismus trotz Pedersen Hitt. 167.

    c) au̯er- `Wasser, Regen, Fluß' (u̯ēr- : ūr-; zum Ablaut Persson Beitr. 604, Anm. 2).

    1. u̯ēr-, u̯er-:

    gr. vielleicht in ἀρύω `schöpfe', wenn *Fὰρ ὔ[σ]ω (s. *aus- `schöpfen');

    alb. (nach Jokl SBAk. Wien 168 I 30, 89, 97) vrëndë `leichter Regen' (nt-Partiz.); hur-dë `Teich, Zisterne, Sumpf' (*ūr-), shure `harne', shurë (postverbal) f. `Harn' (Präfix sh aus lat. ex oder idg. *sm̥ + ūr-në; oder + gr. οὐρέω?);

    2. ūr-, au̯er-: Lat. ūrīna `Harn' (in der Bed. durch οὖρον beeinflußt?), ūrīnor, -ārī `untertauchen', ūrīnātor `Taucher';

References: Vgl. im allgemeinen Persson Wzerw. 47, 85 f., Johansson KZ. 30, 418, IF. 2, 60 ff., Persson Beitr. 604 f., 845 (auch gegen Verknüpfung von u̯ers- mit ers-). Über finn. vesi, St. vete `Wasser' s. Mikkola Mél. van Ginneken 137.

    WP. I 252 f., 268 f., WH. I 81 f., Pokorny Urillyrier 93, 105, 159, 169, Specht Dekl. 18 f., Trautmann 20, 334, 337, Schwyzer Gr. Gr. I 519, 548, 838.

Page(s): 78-81


Root / lemma: au̯-5, au̯ē-

English meaning: to weave

German meaning: `flechten, weben'

Material:

    dh-Erweiterung 1. au-dh-, 2. (a)u̯-ē̆dh-, u-dh-:

    1. Arm. z-aud `Band' (z-audem `verbinde, verknüpfe'), y-aud `Band, Glied, Gelenk' (y-audem `füge zusammen'), aud `Schuh'; lit. áudžiau, áudžiu, áusti `weben', ataudaĩ Pl. `Einschlag'.

    audh- `Glück, Besitz, Reichtum': illyr. PN Audarus, Audata (: germ. Audo-berht), paion. PN Audō-leōn (Krahe IF. 58, 132), cymr. udd (*audos) `Herr' (anders Lewis-Pedersen 14), bret. ozac'h `Hausherr' (*udakkos), Loth RC. 41, 234; as. ōdan, ags. ēaden, anord. auðinn `vom Schicksal vergönnt, gewährt', anord. auðna `Schicksal, Glück', auðr `Reichtum', ags. ēad `Besitz, Reichtum, Glück', as. ōd `Besitz, Wohlstand', ahd. al-ōd `voller und freier Besitz' (mlat. allodium), mhd. klein-ōt `Kleinod', got. audahafts `beglückt', audags `beatus', ahd. ōtac `glücklich, reich'.

References: WP. I 16 f., WH. I 88.

See also: Vielleicht hierher u̯ebh- `weben', u̯edh- `binden, verbinden' (wozu als nas. Form wohl u̯endh-),s. dort; auch vielleicht u̯ei- `drehen', (a)ueg- `weben usw.' (u̯er- `drehen'?), u̯es- `wickeln'.

Page(s): 75-76


Root / lemma: ā̆ĝ-

English meaning: goat

German meaning: `Ziegenbock, Ziege'

Material:

Ai. ajá-ḥ `Ziegenbock', ajā́ `Ziege', mpers. azak `Ziege', npers. azg ds.;

    alb. dhī́ `Ziege' (G. Meyer BB. 8, 186, Pedersen KZ. 36, 320, 335; wohl aus *adhi, wie sii `Auge' aus asii);

    lit. ožỹs (*āĝi̯os) `Ziegenbock', ožkà `Ziege', apr. wosee `Ziege', wosux `Ziegenbock';

References: WP. I 38, Trautmann 22. Vgl. auch aiĝ-.

Page(s): 6-7


Root / lemma: ā̆p-2

English meaning: water, river

German meaning: `Wasser, Fluß'

Material:

Ai. ā̆p- f. `Wasser', z. B. Pl. Norn. ā́paḥ, Akk. apáḥ, Gen. apā́m, av. Nom. Sg. āfš, Akk. Sg. āpǝm, Instr. Sg. apā(-ca), ai. ā́pavant- `wässerig', in alter Kontraktionder Red.-St. mit auf -i, -u ausl. Präfixen (Kretschmer KZ. 31, 385, Johansson IF. 4, 137 f.) pratīpá- `gegen den Strom gerichtet', nīpá- `tiefliegend', anūpá- `am Wasser gelegen', dvīpá- `Insel, Sandbank im Flusse', antarīpa- `Insel'; dieselbe Kontraktion mit einem auf -o endigenden 1. Glied in den gr. Flußnamen ᾽᾽῝᾽Iνωπός, ᾽Ασωπός ( : ἰνόω, ἄσις; Fick BB. 22, 61, 62); gr. `Ᾱπία `Peloponnes', Μεσσ-απία ds., die lokr. Μεσσ-άπιοι, die ill. Μεσσά̄πιοι (anders Krahe ZONF. 13, 20 f.) und Āpuli Unteritaliens, die Flußnamen ᾽Απιδών (Arkadien), ᾽Απιδανός (Thessalien), thrak. ῎Απος (Dacien), ill. ῎Αψος, Apsus, apul. ON Sal-apia (`Salzwasser'); hierher als Spuren ven.-ill. Einwanderung im Westen ein Teilder westd. apa-Namen, wie die Erft (*Arnapia), und alle FlN mit -up-, wie nhd. Uppia-Bach (Tirol), frz. Sinope (Manche), brit. Hafen Rutupiae, sizil. Κακύπαρις (vgl. lit. Kakupis), vgl. die thrak. FlN ῝Υπιος, Υπανις; apr. ape `Fluß', apus `Quell, Brunnen', lit. ùpė, lett. upe `Wasser' (u ist vielleicht Red.-St. von idg. o, a, Trautmann Bsl. Wb. 11; oder gehört up- eher zu aksl. vapa `See'?). Hierher Ach- (*aps-) in cymr. FlN, gall. Axona?

References: WP. I 46 f., WH. I 40, 846, Krahe Gl. 20, 188 ff., Pokorny Urillyrier 110 ff., 130 f., Krahe Würzburg. Jahrb. 1, 86 ff.

Page(s): 51-52


Root / lemma: āt(e)r-

English meaning: fire

German meaning: `Feuer'

Material:

Av. ātarš (Gen. āϑ) m. `Feuer', wozu ai. átharvan- `Feuerpriester', Lw. aus av. aϑaurvan-, aϑaurun (das ϑ aus āϑ) ds.;

    arm. airem `verbrenne, zünde an' (auf Grund von *air aus *ātēr); serb. vȁtra `Feuer', klr. vátra `Feuer, Herd', poln. vatra `Strohasche' sind nach Jokl WZKM. 34, 37 ff. aus rum. vatră `Herd' entlehnt, dies wieder aus dem Alb. (geg. votrë, votër mitv-Vorschlag vor alb. ot- aus *āt-, viell. iran. Lw.). Vielleicht als `verbrannt' auch lat. āter `schwarz, dunkel' = umbr. atru, adro `atra'; aber lat. Ātella = osk. Aderl[ā] (*Ātrolā, z. B. v. Planta I 551), lat. Ātrius = osk. Aadíriis (v. Planta II 768, Thurneysen 1А. 4, 38, Schulze Lat. Eig. 269, 578) sind etr. Herkunft verdächtig.

References: WP. I 42, WH. I 75 f., 849 f.

Page(s): 69


Root / lemma: ā̆tos, atta

English meaning: father, mother

German meaning: Lallwort `Vater, Mutter'

Material:

Ai. attā `Mutter, ältere Schwester', atti- `ältere Schwester', osset. äda, gr. ἄττα `Väterchen', dial. Akk. ἄτειν, ἄττειν `Großvater', lat. atta m. `Vater; Kosewort der Kinder dem Vater gegenüber', got. atta `Vater' (Demin. Attila, ahd. Ezzilo), afries. aththa ds., ahd. atto `Vater, Vorfahr' (tt durch stets danebenlaufende Neuschöpfung unverschoben), aksl. оtьcъ (*attikós) `Vater'; alb. at `Vater', joshë `mütterliche Großmutter' (*āt-si̯ā?), hett. at-ta-aš (attaš) `Vater'.

References: WP. I 44, WH. I 77, 850, Feist 62, 233, Trautmann 16.

Page(s): 71


Root / lemma: baba-

English meaning: barbaric speech

German meaning: Schallwort, Lallwort für unartikuliertes undeutliches Reden

Comments: ebenso bal-bal-, bar-bar- mit vielfachen Dissimilationen

Material:

Ai. bababā-karōti vom Knistern des Feuers; gr. βαβαῖ, παπαῖ `potz-tausend!' (daraus lat. bаbае, pаpае ds., wie babaecalus etwa `Gigerl, Stutzer' aus *βαβαίκαλος), βαβάζω `schwatze, rede undeutlich' (anders ist die Lautvorstellung von βαβράζω `zirpe'); lat. babit (gloss.) `γαυριᾳ', babiger (gloss.) `dumm'; ital. babbo `Vater' (cymr. baban `Kind' ist engl. Lw.); alb. bebë `neugeborenes Kind'; engl. baby `Kind', schwed. mdartl. babbe `Kind, kleiner Junge' (s. auch unterxmb- `schwellen'), mhd. bābe, bōbe `Alte, Mutter' (über buobe `Кnаbе' s. unter bhrātēr `Bruder'); lit. bóba, aksl. baba `altes Weib'; serb.-ksl. bъbl'u, bъbati `stammeln', serb. bòboćem, bobòtati `mit den Zähnen klappern' usw.; lett. bibināt `plappern, murmeln', apr. bebbint `spotten'.

References: WP. II 105 f., WH. I 90, 94, Trautmann 24 f.

Page(s): 91-92


Root / lemma: baitā oder paitā?

English meaning: goatskin

German meaning: `Ziegenfell, daraus gefertigter Rock'

Material:

Das Verhältnis von gr. βαίτη `Zelt oder Rock aus (Ziegen-)Fell' zu got. paida f. `Leibrock, Unterkleid', as. pēda `Rock', ags. pād `Mantel', ahd. pfeit `Hemd, hemdartigesKleidungsstück' ist dahin entschieden, daß das germ. Wort aus dem gr. Worte entlehnt ist; aus dem Germ. wieder finn. paita und vielleicht alb. petkë, petëk `Kleidung'; gr. βαίτη ist wohl thrak. Lw. Oder gehen die alb. Formen auf ein illyr. *paitā zurück?

References: WP. II 104, Feist 381 f., Bonfante BSL. 36, 141 f.

Page(s): 92-93


Root / lemma: band-

English meaning: drop

German meaning: `Tropfen'?

Material:

Ai. bindú- `Tropfen' (wahrscheinlich für *bandú- unter Einfluß von índu- `Tropfen'), verwandt mit corn. banne, banna, bret. banne `Tropfen' (woraus mir. banna, bainne `Tropfen, Milch' entlehnt ist), echt irisch buinne `Hervorquellen, Flut'; illyr. FIG Bindus (*Bendus), apul. fons Bandusiae?

References: WP. II 110, Petersson Heterokl. 204 f., А. Мауеr Gl. 29, 69 ff.

Page(s): 95


Root / lemma: baxmb-

English meaning: a k. of noise

German meaning: Nachahmung für dumpfe, dröhnende Schalleindrücke

Material:

Gr βόμβος m. (daraus lat. bombus) `dumpfer Ton', βόμβῡξ, -ῡκος `Flöhe', βομβύκια `summende Insekten', βομβύλη `enghalsiges Gefäß' (als `glucksend'), βομβυλιός oder -ύλιος `Hummel' (und `enghalsiges Gefäß'); über βαμβαίνω `klappere mit den Zähnen; stammle, lisple' s. unter baba-;

    alb. bumbulit `es donnert'; germ. mit durch Neuschöpfung verhinderter Lautverschiebung aisl. bumba `Trommel', dän. alt bomme, bambe `Trommel', holl. bommen `dröhnen' (vgl.auch nhd. bum bum; etwas ähnlich nhd. bammeln, bimmeln `läuten, klingen'); lit.bambė́ti `brummen', im Ablaut bim̃pti ds., bim̃balas, bim̃bilas `Bremse'; russ.-ksl. búbenъ, bubonъ `Trommel', russ. bubnítь `schwatzen, plappern', poln. bęben `Trommel'.

References: WP. II 107, Trautmann 26, WH. I 111.

Page(s): 93-94


Root / lemma: b(e)u-2, bh(e)ū̆-

English meaning: to swell, puff

German meaning: `aufblasen, schwellen'

Comments: Sprenglaut der aufgeblasenen Backe, wie auch pu-, phu s. d.; nebenherlaufende Urschöpfung kreuzt die lautgesetzliche Entwicklung, so daß z. B. germ. Formen mit pu- aus idg. bu-, aber auch aus unverschobenem idg. oder neuem pu- erklärbar sind. Aus dem Begriff der aufgeblasenen Backe entwickeln sich die Bedeutungen `aufschwellen, rundlich Aufgetriebenes (dann auch Eingewölbtes) verschiedenster Art', auch `anschwellen machen, stopfen' und `blasen, husten u. dgl.'. Ursprünglich verschieden sind die Schallwurzeln b(e)u-1 für dumpfe Schalleindrücke und bu- `Lippe, Kuß'.

Material:

    s-Erweiterung:

    Gr. βῡνέω > (*βῡνέσω, zum υ: s. Schwyzer Gr. Gr. I 692), βύω (*βυσω), βεβυσμένος, βυστός `vollstopfen', βύστρα, βύσμα `Pfropf', βύζην (βυσ-δην) `gedrängt, voll'; alb. mbush `fülle an'; mir. būas `Beutel, Tasche, Bauch' (*bhousto-, vgl. aisl. beysti `Schinken'), anord. pūss `Tasche, Beutel', isl. pose, ags. pusa, posa, ahd. pfoso `Beutel'; mit der ursprünglicheren Bed. `blasen, aufblasen, schwellen', aschwed. pȳsa `schnauben', mhd. pfūsen `schnauben, niesen', sich pfūsen `sich aufblähen', nhd. mdartl. pfausen, ags. pos `Schnupfen, Wasserfall', engl. pose `Schnupfen', mndd. pūsten `schnauben', pūster `Blasebalg', nhd. pusten (eigentlich ndd.) mdartl. pfausten, anord. pūstr `Ohrfeige' (wie frz. soufflet zu souffler); norw. pūs `Geschwulst', peysa, pūsna `anschwellen', schweiz. pfūsig `geschwollen', nhd. Pfausback, mit ndd. Anlaut Pausback (daneben Bausback mit germ. b-, s. unten); norw. mdartl. pusling `Knirps, Kobold', schweiz. Pfosi `Knirps, unbeholfener, blöder Mensch' (`kurz und dick'); norw. pūs, pøysa `Schlammpfütze', anord. pyss ds. (in Ortsnamen).

References: WP. II 114 f., Trautmann 28, 39.

Page(s): 98-102


Root / lemma: bhabhā

English meaning: bean

German meaning: und anklingende Worte für `Bohne', u. zw. `Saubohne'

Comments: vgl. zum Sachlichen Hoops Waldb. 350, 400 f., 464 f., Hehn Kltpfl.8 221, 570, Schrader RL.2 159 f.

Material:

Lat. faba (fal. haba) `Bohne' (dazu die PN Fabius, Fabidius usw. und die Insel Fabāria), russ. usw. bobъ, apr. babo ds. Wohl redupliziertes Lallwort und als `aufgeblasene Schote, Schwellung' mit gr. φακός m. `Linse': alb. bathë f. `Saubohne' (*bhak̂ā) verwandt. Auch aisl. baun, ags. bēan, ahd. bōna `Bohne' (Baunonia friesische Insel bei Plinius) sind wohl durch Dissimil. von *baÞnā zu *ƀaunā entstanden.

References: WP. II 131, WH. I 436.

Page(s): 106


Root / lemma: bhares- : bhores-

English meaning: point, stubble (with formants)

German meaning: `Emporstehendes, Spitze, Borste'

Comments: Mit s-Erweiterung

Material:

    Mit Formans -dho-, -dhā-:

    bhrozdh-

    Alb. breth, bredhi `Tanne'; air. brot `Stachel', acorn. bros, bret. broud ds., vgl. mir. brostaim `stachle an' aus *bhros-t- (Loth RC. 42, 70), irrig O'Rahilly Ériu 13, 169 f.; ahd. brart `Rand, Kante, Vordersteven, schwed. dial. bradd.

References: WP. II 131 ff., WH. I 461 f., 546.

Page(s): 109-110


Root / lemma: bhar- : bhor- : bhr̥-

English meaning: bristle, stubble, sharp point

German meaning: `Hervorstehendes, Borste, Spitze, Borstenähre, Grannenkorn'

Material:

    Mit Formans -ko-:

    Vielleicht hierher (mit Konsonantenverschärfung) *brokko- `Dachs', mir. brocc, cymr. mbr. broch ds., falls ursprüngl. `spitzschnauzig, spitzig' zu lat. (kelt.) broccus `mit hervorstehenden Zähnen', gall. *broccos `Spitze, spitzig', frz. broche `Spieß' usw. Unklar ist, inwieweit mir. brocc `Schmutz', gäl. brocach `gefleckt', cymr. broch `Zorn, Lärm, Schaum', nbr. broc'hed `böse (= gestochen)' sekundärem Bedeutungswandel zu verdanken sind oder zu verschiedenen Stämmen gehören. Auffallend ist der poln. (ven.-ill.) FlN Brok, der vielleicht `Dachsfluß' bedeutet.

References: WP. II 134, 163, 164, WH. I 455 f.

Page(s): 108-109


Root / lemma: bhā-1, bhō-, bhǝ-

English meaning: to shine

German meaning: `glänzen, leuchten, scheinen'

Material:

    arm. banam (*bhā-n-) `öffne, enthülle' (wenn eigentlich `zeige, lasse sichtbar werden'), Aor. ba-t`si, vgl. gr. φαίνω und alb. bâj;

    gr. πεφήσεται `wird erscheinen', *bhǝ-n- im Präsens φαίνω (*φανι̯ω statt *φά-νω Schwyzer Gr. Gr. I 694) `mache sichtbar, zeige', φαίνομαι `erscheine, scheine, leuchte' (ἐφάνην, Aor. ἔφηνα); φᾰνερός `sichtbar, offenbar, deutlich', φανή `Fackel'; φάσις `Aufgang eines Gestirns' (s. auch unter bhā-2), φάσμα, -ατος `Erscheinung, Gesicht, Vorzeichen' (vgl. πεφασμένος); ἀμφαδόν, ἀμφάδιος `offenbar' (ἀνα-φ-); φάντα λάμποντα Hes. (zu *φᾱμι = ai. bhā́ti); vgl. ἀργύ-φεος, ἄργυφος `weißglänzend';

    alb. geg. bâj, tosk. bënj (= φαίνω) `mache, tue' (ursprüngl. wohl `bringe zur Erscheinung');

    air. bān `weiß', oíb f. (*opi-bhā) `Erscheinung, Schönheit';

    as. banut `fōmes'; ags. bōnian `polieren' (d. i. `glänzend machen'), ndd. (und daraus nhd.) bōnen `scheuern, bohnen', mhd. büenen `bohnen' (ob got. bandwa, -wō `Zeichen', bandwjan, aisl. benda `ein Zeichen geben' hierher gehören - etwa als -Ableitung von einem Partiz. bhā-nt- `scheinend' -, ist fraglich. Lit. bei Feist 79 f.);

    osorb. baju, bać so `unmerklich brennen, glimmen', nsorb. bajom, bajaś se `glimmen, flackern';

References: WP. II 122 f., WH. I 454 f., Schwyzer Gr. Gr. I 694, 709.

Page(s): 104-105


Root / lemma: bhā̆u-1 : bhū̆-

English meaning: to hit

German meaning: `schlagen, stoßen'

Material:

    b) mit t-Formans:

    Alb. mbüt, mbüs `ersticke, ertränke', skut. müs `töte', vgl. përmismë `niedergeschlagen'; lat. confūtō, -āre `niederschlagen, dämpfen', refūtō, -āre `zurückdrängen, wideerlegen' (mit ū aus nachtonigem au), wahrscheinlich auch fūtuō, -ere `beschlafen'; air. fo-botha (*butāt) bedroht', Verbaln. fubthad; got. bauÞs `taub, stumm'.

References: WP. II 125 ff., WH. 1 259 f., 573 f.

Page(s): 112


Root / lemma: bhedh-2

English meaning: to bow, bend

German meaning: `krümmen, beugen, drücken, plagen'

Material:

    alb. bint, med. bindem `beuge mich', bashkr `zusammen', bashkonj `vereinige, coeo';

    got. bida `Gebet', ahd. beta f. `Bitte', got. bidjan (sek. -bidan) `bitten, beten', aisl. biðja, ags. biddan, ahd. bitten, aisl. knē-beðr m. `Kniepolster', ags. cnēow-gebed n. `Gebet' (vgl. ai. jñu-bādh-);

References: WP. II 130 f., 140, 185, WH. I 461, 495, Feist 89 b; anders Kluge12 60.

Page(s): 114


Root / lemma: bheidh-1

English meaning: to advise, force

German meaning: `jemandem zureden, zwingen', med. `sich einreden lassen, vertrauen'

Material:

Gr. πείθομαι `lasse mich überreden, folge' (Aor. ἐπιθόμην, hom. πεπιθεῖν, πιθέσθαι; Perf. πέποιθα `vertraue'), Akt. (sek.) πείθω, Aor. ἔπεισα `überrede, überzeuge', πειθώ, -οῦς `Überredung', πιστός (für *φιστος) `zuverlässig, treu, vertrauend', πίστις, -ιος, -εως `Treue, Vertrauen', hom. ἐν πείσῃ `in Beschwichtigung' (*πειθ-σ-);

    alb. f. `Eid, Schwur' (*bhoidhā = aksl. běda `Not'), ostgeg. per-bej `verfluche' (dazu Neubildung bese f. `Glaube, Vertrag, Treue');

    got. baidjan `zwingen', aisl. beiða, ags. bædan, ahd. beitten `drängen, fordern' = abg. Kausativ běždǫ, běditi `zwingen', poběditi `besiegen', běda f. `Not'; hierher wohl auch got. beidan `warten', aisl. bīða, ags. bīdan, ahd. bītan ds., schweiz. beite = ahd. beitten, aber in der Bedeutung `warten'. Grundbed. `harren' aus `vertrauen' oder `sich zwingen'.

References: WP. II 139 f., 185 f., WH. I 493 f.

Page(s): 117


Root / lemma: bhei(ǝ)-, bhī-

English meaning: to hit

German meaning: `schlagen'

Material:

    gr. φῑτρός m. `Baumstamm, Holzscheit', φῑμός m. `Knebel, Maulkorb';

    ven. PN φohiio-s-, ill. VN Bοιοί `die Kämpfer' (: russ. boj), gr.-ill. ON Bοῖον ὄρος, VN Βοιωτοί, kelt.-ill. VN Boii; messap. βίσβην δρέπανον ἀμπελοτόμων, βισβαῖα κλαδευτήρια Hes.;

    aksl. bijǫ (bьjǫ) biti `schlagen', skr. bȉjêm bȉti, russ. bьju bitь ds., davon mit Formans -dhlo-: russ.-ksl. bilo n. `Läutebrett', skr. bȉlo `Querholz eines Rechens', èech. bidlo `Stange', russ. bíɫo `Schlägel'; bítva `Kampf, Schlag' (: messap. βίσβη), aksl. bièь `Geißel' (aus dem Slav. nhd. Peitsche); im Ablaut aksl. u-bojь m. `Mord', skr. bôj, Gen. bȍja `Schlacht', russ. èech. boj ds. (: illyr. Boii).

References: WP. II 137 f., WH. I 503 f., 506, Trautmann 33, Lidén KZ. 61, 12, Karstien KZ. 65, 154 f.

See also: S. oben unter bheid-.

Page(s): 117-118


Root / lemma: bhel-1, balto-slav. auch bhelǝ-

English meaning: shining, white

German meaning: `glänzend, weiß', auch von weißlichen Tieren, Pflanzen und Dingen, wie Schuppen, Haut usw.

Comments: zu bhā-1 im selben Verhältnis stehend, wie stel- zu stā- `stehen', del- `spalten' zu *(i)- `teilen'

Material:

    gr. φαλός `weiß' Hes., φαλύνει λαμπρύνει Hes., φαλι(F)ός `glänzend, weiß, weißstirnig', φαληρός, dor. -ᾱρός ds., φαληρίς, dor. -ᾱρίς `Biäßhuhn', φαλακρός `kahlköpfig', παμφαλάω `schaue schüchtern umher'; βαλιός `weiß, weißgefleckt' ist wohl illyr. Lw.;

    illyr. *balta `Sumpf', daraus lat. blatea f., `Kotklümpchen', adalm. balta `Sumpfsee'; ligur. *bolā `Sumpf' (M.-L. 1191b), FlN Duria Bautica (aus *Baltica), vielleicht hierher mare Balticum (ven.-ill.?) `Ostsee' (Einhard, 9. Jh), vgl. Bonfante BSL. 37, 7 f.;

    alb. balë `Stirn' (= apr. ballo ds.), balásh `blässiges Pferd oder Ochse', baltë f., balt m. `Schlamm, Sumpf, Ton';

    lit. báltas (*bholǝtos), lett. bal̃ts `weiß', SeeN Baltin̨a ezers;

    slav. substant. neutr. Adj. *bolto- (*bholǝto-) `Sumpf, Teich, See' in aksl. blato `See', skr. blȁto `See, Kot', russ. boɫóto `Sumpf';

References: WP. II 175 f., WH. I 108 f., 559 f., W. Schulze Berl. Sbb. 1910, 787 = Kl. Schr. 111, Trautmann 25, 29 f., Specht Dekl. 116 f.

See also: Hierher ferner bhel-2; bheleg-; bhlei-, -g-, -k-; bhlendh-; bhles-; bhleu-, -k-, -s-; bhlēu̯o-; bhl̥ndho-; bhlǝido-.

Page(s): 118-120


Root / lemma: bhendh-

English meaning: to bind

German meaning: `binden'

Material:

    Gr. πεῖσμα `Tau, Seil' (aus *πενθσμα, Schwyzer Gr. Gr. I 287, vgl. Brugmann IF. 11, 104 f., auch für πέσμα und πάσμα), πενθερός `Schwiegervater' (*`durch Heirat verbunden'); hierher nach Pedersen (REtIE. 1, 192) auch πάσχω `leide' als `werde gebunden, verstrickt', wie auch lat. offendō `gerate ins Unglück, stoße an', dēfendō `löse aus der Verstrickung'; πάθνη (spät belegt, aber alt), mit Hauchumstellung hom. att. φάτνη `Krippe' (*bhn̥dh-; unter einer Gdbed. `geflochtener Korb' wie kelt. benna `Wagenkorb'); thrak. βενδ- `binden' (vgl Kretschmer Einl. 236); alb. besë `Vertrag, Glaube, Waffenstillstand';

References: WP. II 152, WH. I 102, Feist 79, 80 f., 93.

Page(s): 127


Root / lemma: bhereĝh-

English meaning: high; mountain

German meaning: `hoch, erhaben'

Material:

    Berg- in ON der Mittelmeerländer: thrak. Βεργούλη, maked. Βέργα, ill. Berginium (Bruttium: Bergae), lig. Bergomum, kelto-lig. Bergusia, hisp. Bergantia usw. Über das p- in kleinas. Πέργη, Πέργαμος, maked. kret. Πέργαμος Vermutungen bei Kretschmer Gl. 22, 100 f., Krahe ZNF. 19, 64.

References: WP. II 173 f., WH. I 124, 535 f., 853, Feist 75 f., 85 f., Trautmann 30 f., Van Windekens Lexique 90, Couvreur H̯ 178.

Page(s): 140-141


Root / lemma: bh(e)reu- : bh(e)rū̆-

English meaning: to boil, to be wild

German meaning: `sich heftig bewegen, wallen, bes. vom Aufbrausen beim Gären, Brauen, Kochen usw.'

Comments: Erw. von bher-2.

Material:

    Gr. φαρυμός τολμηρός, θρασύς Hes. (*bher-u-) und φορυτός `Gemisch, Kehricht, Spreu, Mist', φορύ̄νω, φορύσσω `knete durcheinander, vermische, beflecke, besudle', wahrscheinlich auch φρυ-άσσομαι `gebärde mich ungeduldig (bes. von feurigen Pferden); bin übermütig'.

    Alb. brum m., brumë f. `Sauerteig', mbruj, mbrünj `knete'.

    Lat. ferveō, -ēre, fervō, -ĕre< `sieden, wallen' (über fermentum s. bher-2); dēfrū̆tum `eingekochter Most, Mostsaft' (: thrak. βρῦτος, βρῦτον, βροῦτος `eine Art Gerstenbier'; aus thrak. *brūti̯ā (gr. βρύτια), stammt illyr. brīsa `Weintrester', urverw. alb. bërsí ds., woraus serb. bersa, bîrsa, bîrza Schimmel auf dem Wein; lat. brīsa aus dem Venet. oder Messap.).

    B. Ablautstufen bhrē̆u- und (teilweise wieder) bhrū̆-:

    Mit ähnlicher Bed. russ. brujá `Strömung', bruítь `stark reißend strömen, dahinfließen', wruss. brújić `harnen' (diese Bed. auch in mhd. brunnen und in nhd. dial. brunzen, bair. brunnlen `harnen' von Brunnen), formal nächstens zu lit. br(i)áujs, br(i)áutis `sich mit roher Gewalt vordrängen' (*bhrēu-), lett. braulîgs `geil'; auch apr. brewingi `förderlich'?

References: WP. II 167 f., WH. I 333 f., 487.

Page(s): 143-145


Root / lemma: bherǝĝ-, bhrēĝ-

English meaning: to shine; white

German meaning: `glänzen, weiß'

Comments: Gleichwertig mit bherē̆k̂-, s. d. Die Gruppen bhereĝ-, bherek̂- scheinen Erweiterungen zu bher- `hell, braun' zu sein. Ähnliche Erweiterung bheleg- neben bhel- `glänzen'.

Material:

    Mit Hochstufe der 1. Silbe: got. baírhts `hell, glänzend, deutlich', ahd. beraht, mhd. berht `glänzend' (auch in Namen ahd. Bert-, -bert, -brecht), ags. beorht `glänzend, strahlend' (engl. bright), aisl. biartr `licht, hell'; cymr. berth `glänzend, schön', PN bret. Berth-walart, ir. Flaith-bertach;

    Reduktionsstufig alb. barth (bardh-i) `weiß' (*bhǝrǝĝo-).

References: WP. II 170 f., WH. I 458, 510 f., 544, Trautmann 32, 37 f., Specht Dekl. 57.

Page(s): 139-140


Root / lemma: bher-1

English meaning: to bear, carry

German meaning: `tragen, bringen' usw. (auch Leibesfrucht tragen; med. `ferri'), auch `aufheben, erheben'

Grammatical information: Die Wz. bher-, die ausnahmsweise sowohl ein themat. wie ein athemat. Präsens bildet, kennt, weil durativ, im Idg. weder Aor. noch Perf.

Comments: Neben bher-, mit them. Vokal bhere-, sieht eine schwere Basis bherǝ : bhrē-.

Material:

Ai. bhárati `trägt', av. baraiti ds. (und `reiten'), apers. barantiy 3. Pl. ds. (= arm. berem, phryg. αβ-βερετ, gr. φέρω, lat. ferō, air. biru, alb. bie, got. baira, aksl. berǫ); ai. bhárti (ebenso wie gr. φέρτε, lat. fert alte unthem. Form), bibhárti, bíbharti, bibhr̥máḥ, bibhrati (vgl. das wohl von πίφραμεν = bibhr̥me ausgegangene ἐσ-πιφράναι `hineinbringen'), them. abibhran, bibhramāṇa-ḥ und av. -bībarāmi;

    gr φέρω `trage' (nur Präsenssystem, einmal Partiz. φερτός; Ipv. φέρτε), med. φέρομαι `bewege mich schnell' (ebenso ai. bharatē, lat. ferrī, vgl. oben arm. ber und unten das Alb.), Iter. φορέω `trage usw.' (= alb. mbaj); über φέριστος `der Beste', Kompar. φέρτερος s. oben S. 128 und Schwyzer Gr. Gr. I 3002, 535, 538; über ὄφρα s. Boisacq s. v. und S. 132;

    Mess. ma-beran, beram usw., tabara `Priesterin' (*to-bherā), dor.-ill. βερνώμεθα κληρωσώμεθα. Λάκωνες, Hes. (zu gr. φέρνη `Mitgift'), unsicher ἀβήρ οἴκημα στοὰς ἔχον, Hes.

    Alb. bie (*bherō), 2. Pl. biṙni `bringe, trage, führe', auch `falle, fliege, schieße', ber, beronje `Pfeil'; kompon. *dz-bier, vdjer usw. `verliere, vernichte', ndzjer `bringe heraus', zbjer `verliere'; auch bie in der Bed. `falle' (vgl. φέρομαι usw.), wozu dzborë, vdorë usw. `Schnee' (Präf. dz- und *bhērā eig. `Niederfallendes, Abfall'); Iterativ *bhoréi̯ō in tosk. mbanj, mbaj, älter mba, geg. mba, mbaj `halte an, pflege, beobachte, trage', nordostgeg. auch vom Tragen trächtiger Tiere gebraucht, mit wiederhergestelltem r auch mbar, bar `trage, schleppe'; Kaus. *bhōrei̯ō in griech-alb. bonj, pass. bonem von der Begattung der Stuten und Kühe, eig. `mache tragen, mache trächtig', und dzbonj (usw.) `jage fort, verjage, vertreibe' (*`mache wegstürzen, wegfliegen'); mbarë `gut, glücklich', barrë `Last' (*bhornā, vgl. got barn n. `Kind'); mberat `schwanger', bark `Bauch' usw., bar `Gras, Kraut' (*bhoro- `Ertrag');

    bir `Sohn' (*bher-, vgl. got. baur `Sohn'), bijë, griech. cal. bilë `Tochter' (mit Deminutivsuffix -ëlë, -ëjë);

    burrë `Mann' (vgl. zur Bed. ahd. baro `Mann'; alb. Gdf. *bhornos, Red.-St. neben got. barn); vermutlich auch mburr `lobe', mbur̄em `prahle, bin stolz'.

    Air. 1. Sg. biru, -biur, 3. Sg. berid `tragen', as-biur `sage', do-biur `gebe', cymr. cymeraf `nehme' usw.; mir. bert m. `Bündel, Last', f. `Tat, Plan, Geburt' usw., birit `Sau' = ai. bháranti `tragend';

    ir. barn `Richter', cymr. bret. barn `Urteil' (wohl *bhornos, vgl. oben alb. burre; Pedersen KG. I 51 nimmt -r̥̄-, d. i. e, an);

    schwachstufig got. baúr `der Geborene', aisl. burr, ags. byre `Sohn'; got. gabaúr n. `Kollekte, φόρος `Steuer', gabaúr m. `Festgelage, Schmaus' (zu gabaíran `zusammentragen'), mhd. urbor, urbar f. n. `Zins von einem Grundstück', m. `Zinspflichtiger'; ahd. bor f. `oberer Raum, Höhe', ahd. in bor(e) `in der Höhe, in die Höhe', mhd. enbor(e), nhd. empor, ahd. burian, mhd. bürn `erheben'; hierher obd. borzen `hervorstehen' = ags. borettan `schwingen' (germ.*-ati̯an), dazu nhd. Bürzel u. purzeln; ahd. giburian, mhd. gebürn `sich ereignen, geschehen, rechtlich zufallen, gebühren', as. giburian, ags. gebyrian, aisl. byrja `sich gehören, ziemen, zukommen', aisl. byrja auch `anfangen', eig. * `anheben', ags. byre, gebyre m. `günstige Gelegenheit, Gelegenheit', got. gabaúrjaba adv. `gern', gabaúrjōÞus `Wollust'; aus dem Begriff des `hochgehobenen, hohen' entsprang der verstärkende Sinn von ahd. bora-, z. B. in bora-lang `sehr lang', woneben o-stufig as. bar- in barwirdig `sehr würdig'; vermutlich auch aisl. byrr m., ags. byre `günstiger Wind', mnd. bore-los `ohne Wind' als `(das Schiff) tragend'.

    Hierher mit Spezialisierung auf das Austragen des Samenkorns: transitiv lit. beriù, bėriaũ, ber̃ti `streuen' (vom Getreide, dann auch von Mehl, Asche usw.), lett. beṙu, bèrt ds., im Ablautintransitiv lit. byrù, biraũ, bìrti `streuen, ausfallen', lett. bir̃stu, biru, bir̃t `ausfallen, abfallen', usw.

References: WP. II 153 f., WH. I 483 f., 527, 569, 865, 866, Trautmann 31, E. Hermann Stud. Bait. 3, 65 f.

Page(s): 128-132


Root / lemma: bher-2

English meaning: to boil, swell; to get high

German meaning: etwa `aufwallen', von quellendem oder siedendem Wasser (auch vom Aufbrausen beim Gähren, Kochen, sowie vom Feuer) `sich heftig bewegen'

Comments: oft mit m-Formans; auch als schwere Basis bherǝ- : bhr̥̄-, bh(e)rēi-, bh(e)rī̆-. Vgl. bher-6.

Material:

mit m-Formans ai. bhramati, bhrāmyati `irrt umher, dreht sich herum', bhramá-ḥ `wirbelnde Flamme, Strudel', bhŕ̥mi-ḥ `beweglich; Wirbelwind' (s. unten aisl. brimi usw.); bhū́rṇi- `heftig, zornig, wild, eifrig', dürfte als *bhr̥̄ni- ebenfalls auf der schweren Basis beruhen;

    Aus dem Gr. πορφύ̄ρω (*πορφυρι̯(ω) `walle auf, woge auf, bin in unruhiger Bewegung' (: ai. járbhurīti); vermutlich auch φύ̄ρω `vermenge, bringe durcheinander' (wenn ursprgl. vom Durcheinanderrühren beim Kochen; Gdf. *bhori̯ō mit durch den Labial bedingter u-Färbung des Reduktionsvokales), wozu φύρδην `durcheinander', φυρμός `Verwirrung', φυράω `mische, rühre durcheinander, knete, verwirre'.

    Alb. burmë `vollreif' (*gargekocht) aus *bhormo-.

    fermentum `Gärungsstoff, Sauerteig' (: ags. beorma, engl. barm, nd. barme, woraus nhd. Burme `Bierhefe'); auch fervēre S. 144;

    Air. topur, nir. tobar `Quelle' (*to-uks-boro-), mir. commar = cymr. cymmer `Zusammenfluß' (*kom-bero-); lig. FlN Comberanea; mir. fobar `Quelle, unterirdischer Bach' = cymr. gofer `Bach', bret. gouver ds. (*u[p]o-bero-), cymr. beru `träufeln', mbret. beraff `fließen', gall. FlN Voberā, frz. Woevre, Voivre usw.; mit m-Formans kelto-lig. aquae Bormiae, GN Bormō, hisp. ON Bormāte, FlN Borma, dak. ON Βόρμανον, ven. FlN Formiō (aber gall. GN Borvō gehört zu bhereu- `wallen'). Über mir. brēo `Flamme' s. unten.

    Neben der sehr fruchtbaren Wzf. bhereu- (s. dort) ist wohl auch bh(e)rē̆i-, bh(e)rī̆- anzuerkennen. Auf diese kann bezogen werden ai. jar-bhurī-ti, gr. *φυρι̯-ω, *πορφυρι̯-ω (s. oben); mit m-Formantien vermutlich gr. φριμάω, φριμάσσομαι `bewege mich unruhig, springe, schnaube'; aisl. brimi `Feuer'; mengl. brim `Glut', wahrscheinlich auch aisl. brim n. `Brandung', ags. brim n. `Meer, See'; die in brühen, Brodem, braten vorliegende Bedeutungsfärbung kehrt wieder in norw. prim `eine Art aus saurem Molken unter starkem Kochen bereiteter Käse' (auch nhd. Brimsenkäse), mdartl. auch brīm `ds.; auch Kruste, Bodensatz einer eingekochten Flüssigkeit' (nhd. bair. Brimsen, Brinzen `was sich beim Mus angebräunt an der Pfanne festsetzt'); daneben mit formantischem -u̯o- sehr wahrscheinlich ahd. brīo, mhd. brī(e), ags. brīw `Brei' (als `*Sud, Gekochtes'), briwan `kochen'; hierzu auch mir. brēo `Flamme' (*bhri-u̯o-).

References: WP. II 157 f., WH. I 482 f., 546, 865.

See also: Vgl. die verwandten Wurzelformen bhereg- `kochen', bhereu- `wallen', bhreus- `schwellen', bhrīg-, bhrūg- `kochen, braten'

Page(s): 132-133


Root / lemma: bher-3

English meaning: to scrape, cut, etc.

German meaning: `mit einem scharfen Werkzeug bearbeiten, ritzen, schneiden, reiben, spalten'

Material:

Ai. (gramm.) bhr̥nāti (?) `versehrt' = npers. burrad `schneidet'; av. tiži-bāra- `mit scharfer Schneide' (= arm. bir, vgl. auch alb. boríg(ë); vielleicht hierher ai. bhárvati `kaut, verzehrt' (av. baoirya- `was gekaut werden muß, ist', baourva- `kauend') aus *bharati durch Einfluß von ai. cárvati `zerkaut' umgestaltet.

    Gr. *φάρω `spalte, zerstückele' (φάρσαιv σχίσαι EM), φαρόω `pflüge' = ahd. borōn), φάρος n. `Pflug, Pflügen (?)', m. = φάρυγξ (*bheros), ἄφαρος `ungepflügt', φάραγξ `Fels mit Klüften, Schlucht' (dazu rom. barranca `Schlucht', M.-L. 693a), jon. φάρσος n. `abgerissenes Stück, Teil'; hierher vielleicht φάσκος m. `Mooszotten' als *φαρσ-κος. Eine k-Erw. in φαρκίς `Runzel', φορκός `runzelig' Hes.

    Alb. bie (2. pl. birni, Imp. bierɛ) `klopfe, schlage, spiele ein Instrument; falle (schlage hin)'.

    Alb. brimë `Loch' (*bhr̥-), birë ds. (*bhe), geg. brêj, tosk. brënj `nage, streite'; britmë `September und Oktober' (wenn eig. `Ernte, Herbst', auf Grund von *bhr̥-ti- `das Schneiden'); bresë `bittere Wurzel, Zichorie' (`bitter' = `schneidend'; -së aus -ti̯ā, boríg(ë)) `Splitter, Span' (*bhēr- m. Form. -igë).

References: WP. II 159 f., WH. I 481 f., 537, 865, 866, Trautmann 27, Mühlenbach-Endzelin 354.

See also: Vgl. die verwandten Wurzelformen bheredh-, bhrēi- (bhrēig-, -k-, s. dort auch über bherĝ-), bhreu-, bhreu-q-, -k̂- `schneiden', bhreus- `zerbrechen', bherug- `Schlund'.

Page(s): 133-135


Root / lemma: bhes-1

English meaning: to smear, spread

German meaning: `abreiben, zerreiben, ausstreuen'

Material: Ai. bábhasti `zerkaut', 3. Pl. bápsati; bhásma- n. `Asche';

    durch verbale Erweiterungen entstandene psā(i)-, psō/i/-, psǝ(i)-, psī- in ai. psāti `verzehrt', gr. ψάω, ψάιω `reibe', ψαίρω ds., ψαύω `berühre', ψηνός `kahlköpfig', ψῆφος f., dor. ψᾶφος `Kieselstein', ψήχω `reibe ab', ψώχω `zerreibe';

    Ψόλος, φέψαλος `Ruß, Rauch'; ψάμμος f. `Sand, Strand' aus *ψάφμος, vgl. ψαφαρός `zerbrechlich' (*bhsǝ-bh-) und lat. sabulum `Sand' (*bhsǝ-bhlo-?); mit schon idg. sporadischem Wandel des anlaut. bhs- zu s-: gr. ἄμαθος `Sand' (= mhd. samt); durch verschiedene Kontaminationen ἄμμος und ψάμαθος ds., dazu ψῑλός `kahl, bloß', ψιάς `Tropfen' usw.;

    alb. fšiṅ, pšiṅ, mešiṅ `kehre aus, dresche';

References: WP. II 189, Boisacq 48, 1074, Kluge11 s. v. Sand, Schwyzer Gr. Gr. I 328 f., 676; Specht Dekl. 255, 325, Van Windekens Lexique 91.

Page(s): 145-146


Root / lemma: bheug-2, bheugh-

English meaning: to clear away, free

German meaning: `wegtun, reinigen, befreien'; intrans. `sich retten'

Material:

Av. baog-, bunja- `lösen, retten, sich retten vor' (bunjainti `sie befreien, retten', būjayamnō `ablegend', bunjayāt̃ `er rette'), būjim Akk. `Reinigung', ązō-buj- `aus Not befreiend', baoxtar- `Befreier'; pehl. paz. bōxtan `retten, erlösen', südbal. bōjag `öffnen, lösen, losbinden', als pers. Lw. arm. bužem `heile, rette, befreie', boiž `Heilung, Befreiung'; pāli paribhuñjati `reinigt, kehrt aus'; aber pāli bhujissa- `freigelassen (von früheren Sklaven)' = ai. bhujiṣyà- `frei, unabhängig' (Lex., in der Lit. als `nutzbar', Subst. `Diener(in)'), zu bheug-4.

    Illyr. PN Buctor, ven. Fuctor (: av. baoxtar-), Fugonia, vhuχia, vhou-χontios, usw.

References: WP. II 145, WH. I 560, Kretschmer Gl. 30, 138.

Page(s): 152


Root / lemma: bheug-3, bheugh-

English meaning: to bow

German meaning: `biegen'

Material:

Ai. bhujáti `biegt, schiebt weg', bhugná-ḥ `gebogen', bhúja-ḥ `Arm', bhujā `Windung, Arm', bhōgá- `Windung einer Schlange; Ring' (: ahd. boug); niṣ-bhuj- `schieben', Pass. `sich drücken, entwischen';

    vielleicht bierher alb. butë `weich' aus *bhug(h)-to- `biegsam';

References: WP. II 145 f., WH. I 556, Feist 96.

Page(s): 152-153


Root / lemma: bheug-4

English meaning: to enjoy

German meaning: `genießen'

Material:

Ai. bhuṅktḗ (mit Instr., jünger Akk.) `genießt', vgl. bhunákti, bhuñjati `gewährt Genuß, genießt, verzehrt', bubhukṣā `Hunger', bhṓga-ḥ `Genuß'; über ai. bhujiṣyà- s. oben unter bheug-2;

    alb. bungë f., bunk, bungu m. `(Speise)eiche' (als `Nährbaum', Postverbale = `Kostgewährer');

    lat. fungor `verrichte, werde fertig mit', mit Akk., später Abl., dēfungor `bringe zu Ende, überstehe', perfungor `genieße ganz, verwalte zu Ende'.

References: WH. I 565 f., Wackernagel Synt. I 68, Jokl L.-k. Unters. 179.

Page(s): 153


Root / lemma: bheu-, bheu̯ǝ- (bhu̯ā-, bhu̯ē-) : bhō̆u- : bhū-

English meaning: to be; to grow

German meaning: ursprünglich `wachsen, gedeihen'

Comments: (wohl = `schwellen'), vgl. ai. prábhūta-ḥ mit ai. bhūri-ḥ usw. unter *b(e)u-, bh(e)u- `aufblasen, schwellen', woraus `entstehen, werden, sein', weiters `gewohnheitsmäßig wo sein, wohnen'; i̯o/ī-Präsens bhu̯-ii̯ō, bhu̯-ii̯e-si, bhu̯-ī-si usw. als Verbum `sein' suppliert oft das Paradigma von es- `sein'; erweiterte Wz. bheu̯ī-, bhu̯ēi-

Material:

    bhavítram `Welt' (ablaut. mit gr. φύτλᾱ `Natur, Geschlecht' und lit. būklà `Wohnung' usw., und mit germ. *buÞla- und *bōÞla-, woneben mit Formans -dhlo- èech. bydlo); bhavana-m `das Werden; Wohnstätte, Haus (: alb. bane, aber mir. būan `standhaft' aus *bhou-no-), ablaut. bhúvana-m `Wesen';

    Illyr. VN Buni, ON Bοῦννος (: alb. bunë).

    Messap. βύριον οἴκημα, βαυρία οἰκία Hes. (:ahd. būr);

    alb. buj, bûj (*bunjō) `wohne, übernachte', burr, burrë (*buro-) `Mann, Ehemann', banë `Wohnung, Aufenthalt, halb verfallenes Haus' (*bhou̯onā: ai. bhavanam), banoj `wohne'; bun(ë) `Sennhütte' (*bhunā); vielleicht auch bōtë `Erde, Boden, Welt, Leute' (*bhu̯ā-tā oder *bhu̯ē-tā).

    air. buith `sein' (ursprgl. Dat. des ā-St. both < *bhutā = cymr. bod, corn. bos, bret. bout = air. both f. `Hütte', cymr. bod f. `Wohnung': lit. bùtas `Haus'; hierzu auch mir. for-baid `Grabtuch, Bahre'), Fut. -bīa `wird sein' (= lat. fiat), Prät. 1. Sg. (*bhu̯ām), 3. Sg. boī (*bhōu̯e), Pass. Prät. -both `man war' (*bhu-to-); das Paradigma des Verbum Subst. und der Kopula besteht aus Formen von es- und bheu-, z. B. hat die 1. Sg. Präs. Konj. air. bēu (*bh-esō) den Anlaut von bheu- bezogen;

    gall. PN Vindo-bios (*-bhu̯ii̯os), vgl. cymr. gwyn-fyd `Glück' (`weiße Welt', byd), air. su-b(a)e `Freude' (*su-bhu̯ii̯o-), du-b(a)e (du = gr. δυς-) `Trauer';

    Lit. bū́ti (lett. bût, apr. boūt) `sein', bū́tų Supin. `zu sein' (apr. būton Inf.), Partiz.bū́tas `gewesen', Fut. bū́siu (lett. bûšu), Prät. bùvo `er war' (vgl. auch buvó-ju, -ti `zu sein pflegen' und aksl. Iter. byvati); Opt. apr. bousai `er sei', Prät. bēi, be `er war' (von einer mit -ēi- erweiterten Basis);

    aksl. byti `werden, sein', lo- Partiz. bylъ `gewesen' (davon bylьje `Kraut; Heilkraut', vgl. zur Bed. φυτόν), Aor. bě `war' (*bhu̯ē-t); Imperf. běaše, Fut. Partiz. ksl. byšęšteje, byšąšteje `τὸ μέλλον', Kondiz. 3. Pl. bǫ (*bhu̯ā-nt), Partiz. za-bъvenъ `vergessen', neben sonstigem Partiz. *byt z. B. in russ. zabýtyj `vergessen', vgl. dazu auch Subst. russ. bytъ `Wesen, Lebensart' u. dgl., apoln. byto `Nahrung', aksl. iz-bytъkъ `Überfluß, Rest' u. dgl., bytьje `das Dasein';

    aksl. zabytь `Vergessen', pobytь `Sieg', prěbytь `Aufenthalt', russ. bytь `Wesen, Geschöpf; Tatbestand';

References: WP. II 140 f., WH. I 375 f., 504 f., 557 f., 865, 867, EM. 812 f., 1004 f., Trautmann 40 f., Feist 83 f.

    Specht will (KZ. 59, 58 f.) unter Heranziehung von gr. φάFος `Licht, Heil' = ai. bhava- `Segen, Heil', φαε-σί-μβροτος usw. unsere Wz. als *bhau̯ǝ-, nicht als *bheu̯ǝ- ansetzen. S. auch oben S. 91.

Page(s): 146-150


Root / lemma: bhē- : bhō-

English meaning: to warm, fry

German meaning: `wärmen, rösten'

Material:

    gr.-illyr. βαγαρόν χλιαρόν; Λάκωνες Hes. (v. Blumental IF. 49, 175);

References: WP. II 187.

Page(s): 113


Root / lemma: bhlǝido-s

English meaning: pale

German meaning: `licht, blaß'

Comments: zu bhlēi- `glänzen', von einer erw. Wzf. *bhlēi-d-

Material:

Aksl. blědъ `bleich, blaß' = ags. blāt `bleich, bleifarben'; ahd. bleizza `Blässe'. Vielleicht lit. blaĩvas `nüchtern' (wenn aus *blaid-vas; oder von der unerw. Wz. bhlei-, s. d.), blaivaũs, -ýtis `nüchtern werden; sich aufklären, vom Himmel'. Alb. bl̃erónj `grüne' von einem Adj. *bl̃erë aus *bled-rë (e = idg. ai oder oi), bl̃éhurë `blaß, bleich'.

    Dazu wohl der illyr. PN Blaedarus.

References: WP. II 217, Trautmann 34, Specht Dekl. 197.

Page(s): 160


Root / lemma: bhred(h?)-

English meaning: to wade, wander

German meaning: `waten', im Bsl. auch `plantschen, die Zeit vergeuden; Unsinn schwatzen'

Material:

Thrak. ON Bρέδαι; lig. VN Brodionti; vgl. gall. FlN Bredanna, frz. La Brenne, ON Bροδεντία(Bayern).

    Alb. breth, Aor. brodha `hüpfen'.

References: WP. II 201 f., Trautmann 37, Mühlenbach-Endzelin 332 f.

Page(s): 164


Root / lemma: bhren-to-s

English meaning: herdsman

German meaning: `Geweihträger, Hirt'

Material:

Messap. βρένδον (aus *βρέντον) `ἔλαφον' Hes., βρέντιον `Hirschkopf' Hes., brunda ds., Kurzform (neben Brenda) zum ON Brundisium, älter Βρεντέσιον `Brindisi', illyr. VN Βρέντιοι; ven. FlN Brinta `Brenta'; noch heute in ital. Berg- und Pflanzennamen (Bertoldi IF. 52, 206 f.); vgl. dazu alb. brî, brîni `Horn, Geweih' (*bhr̥-no-), Plur. geg. brîena; raetorom. brenta `Tragkorb';

    nschwed. dial. brind(e), norw. (mit g aus d) bringe `männliches Elentier' (*bhrentós), ablaut. norw. brund `Männchen vom Renntier' (*bhrn̥tós);

    lett. briêdis `Еlеn, Rothirsch', falls aus einer idg. Nebenform *bhrendis, muß die Quelle von lit. bríedis, apr. braydis m. `Elch' sein; ob germ. Lw.?

    Vielleicht zu bhren- `hervorstehen, Kante'; anders Specht Dekl. 120.

References: WP. II 205, WH. I 116 f., 551, 852, A. Mayer KZ 66, 79 ff., Krahe Festgabe Bulle 191 f.

Page(s): 168-169


Root / lemma: bhreu-k̂- (-k-)

English meaning: to strike; to throw

German meaning: `streichen, streifen'

Comments: nur balto-slav., wohl Erweiterung von bhrē̆u-1. Zum -k- vgl. oben S. 18 Anm.

Material: Lit. braukiù braukiaũ braũkti `wischen, streichen; sich langsam bewegen'; lett. bràucu brā̀uèu bràukt `fahren'; ablaut. lit. brukù brukaũ brùkti `Flachs schwingen, einzwängen', lett. brukt `abbröckeln', brucinât `abreiben, die Sense streichen'; Iterat. lit. braukýti, lett. braũcût `streichen' (mit unursprüngl. Intonation) und lit. brũkis m. `Streifen, Strich', lett. brùce f. `Schramme, Narbe', dazu lit. brùknė, bruknìs f., lett. brùklene f. `Preiselbeere';

    Vielleicht hierher der illyr. VN Breuci, PN Breucus und der gall. ON Bρευκό-μαγος, heute Brumath (Elsaß); dazu stellt Krahe (Gl. 17, 159) den illyr. VN Βρεῦνοι: Breones (aus *Breu̯ones).

References: WP. II 197, Trautmann 36 f., Pokorny Urillyrier 119.

Page(s): 170


Root / lemma: bhreu-s-2

English meaning: to break

German meaning: `zerbrechen, zerschlagen, zerkrümeln u. dgl.'

Comments: Erw. von bhrē̆u-1.

Material:

Alb. breshën, breshër `Hagel', wenn eig. `Körnchen, mica' (e = idg. eu); lat. frustum `ein Brocken, Stückchen, Bissen' (aus *bhrus-to-);

    air. brūu `zerschmettere, zerschlage' (*bhrū̆si̯ō, gall. brus-, frz. bruiser), mir. brūire, brūile `Bruchstück', bruan ds., bruar `Bruchstücke', brosna (*brus-toni̯o-) `Reisigbündel', gall. *bruski̯ā `Gestrüpp', afrz. broce ds., mir. brusc `Krümchen' usw.; air. bronnaim `schädige' (*bhrusnāmi) (Subjunktiv robria von *bris- `brechen' entlehnt, s. unter bhrēi-); mcymr. breu, ncymr. brau `gebrechlich', mcorn. brew `gebrochen' (*bhrōuso-); mbret. brusun `Krümchen' (*brous-t-);

    ags. briesan (*brausjan), brȳsan (*brūsjan) `zerbrechen trans., zerschlagen', engl. bruise `quetschen', wahrscheinlich auch ahd. brōsma, mhd. brōsem, brōseme, brōsme `Brosame, Krume, Bröckchen'; ags. brosnian `zerfallen'.

References: WP. II 198 f., WH. I 553.

Page(s): 171


Root / lemma: blē-

English meaning: to bleat

German meaning: `blöken'

Comments: Nachahmung des Schaflautes mit verschiedenen gutturalen Erweiterungen; im Germ. mit infolge steter Neunachahmung unterbliebener Lautverschiebung.

Material:

Gr. βληχάομαι `blöken', βληχή `das Blöken.'; russ. (usw.) blekati (alt), blekotátь `blöken'; mndd. bleken, blöken `blöken, bellen' (daraus nhd. blöken), norw. mdartl.blækta (*blēkatjan) `blöken'; alb. bl'egërás ds.

References: WP. II 120 f., WH. I 95.

See also: Vgl. auch bhlē- `heulen' usw.

Page(s): 102


Root / lemma: blou- (bhlou-?), plou-

English meaning: flea

German meaning: `Floh'

Comments: Mit k- und s-Suffixen und tabuierender Umstellung und Anlautswechsel.

Material:

Mit p: ai. plúši-, arm. lu (*plus-), alb. plesht, lat. pūlex (*pusl-ex), idg.*plouk- in ahd. flôh, ags. fléah.

    Mit b (oder bh?): afgh. vraža, gr. ψύλλα (*blusi̯ā), balto-slav. *blusā in lit. blusà, lett. blusa, pr. ON Blus-kaym, russ.-ksl. blъcha, skr. bùha, russ. bɫochá.

References: Meillet MSL. 22, 142, 539 f., Trautmann 35, Specht Dekl. 42 f., 203, 235.

Page(s): 102


Root / lemma: bu-

English meaning: lip, kiss

German meaning: `Lippe, Kuß'

Comments: als Nachahmung des Kußlautes, Sprengung des saugenden Lippenverschlusses nach innen, also eigentlich verschieden von bu-, bhu- `aufblasen' mit normaler Sprengung nach außen.

Material:

Npers. bōsīdan `küssen'; alb. buzë `Mund'; mir. bus, pus `Lippe', busóc, pusóc `Kuß' (dazu vermutlich gall. PN Bussumāros und buððutton `Mündchen, Kuß'); nhd. Buss `Kuß', bussen `küssen', Busserl `Kuß', engl. buss, schwed. (mit regelrechter Lautverschiebung) puss `Kuß'; lit. buèiúoti `küssen', buè den Schall des Kusses malende Interjektion. poln.buzia `Mündchen, Maulchen; Kuß'.

References: WP. I 113 f., WH. II 98.

Page(s): 103


Root / lemma: dāu-, dǝu-, dū̆-

English meaning: to burn

German meaning: 1. `brennen', 2. `verletzen, quälen, vernichten, feindselig'

Comments: unsicher, ob in beiden Bed. ursprünglich identisch (etwa teils als `brennender Schmerz', teils `durch Feuer vernichten, die feindlichen Siedelungen niederbrennen'?)

Material:

    Über ὀδύνη (meist Pl.), äol. ἐδύνας Akk. Pl. `Schmerz', ὀδυνᾶν `Schmerz verursachen, betrüben' s. unter ed- `essen'; vielleicht hierher δαῦκος ὁ θρασύς (`hitzig') Hes.

    Alb. dhunë (*dus-n-) `Leid, Schmerz, Gewalt, üble Tat; Schmach, Beleidigung' (dhunon `schmähe'; dhun `bitter', ursprgl. `unangenehm'?; tosk.derë `bitter' (*deu-no-);

    air. dōīm `senge, brenne' (über air. dōīm `besorge, übe aus' s. unter deu̯(ǝ)-), Verbalnom.dōud = ai. davathu-ḥ `Brand'; atūd `anzünden' aus *ad-douth, cymr. cynneu `anzünden'u. dgl., auch bret. devi, cymr. deifio `brennen' (mit v aus w vor ) hierher (Thurneysen KZ. 61, 253, Loth RC. 42, 58); air. Gen. condid, mir. connad, condud `Brennholz', cymr. cynnud `Feuerung', corn. kunys, bret. keuneud `Brennholz' (Pedersen KG. I 108, II 39, Gdf. etwa*kom-dauto-); cymr. etewyn `Feuerbrand' (*ate-dau̯-ino-), bret. Kollektiv eteo ds.

    ----------------------------------------------------------------------------------------------

    Berneker IF. 10, 158 stellt hierher auch lit. džiáuti `zum Trocknen hinlegen', lett. žaut `trocknen, räuchern' als *dēu-ti, wie auch die alb. und germ. eu-Formen idg. ēu enthalten können; das Verhältnis dieses *dēu- zu *dāu- ist unklar; oder zu di̯eu- `Himmel'?

References: WP. I 767 ff., WH. I 100 f.

Page(s): 179-181


Root / lemma: dā-

English meaning: to flow; river

German meaning: `flüssig, fließen'

Material:

mit Formans -mo- arm. tamuk `feucht, benetzt', tamkanam `ὑγραίνω, madefio' und vermutlich gr. δημός (urgr.ᾱ oder η?) `Fett von Tieren und Menschen', womit alb. dhjamë `Fett, Speck, Talg' in noch nicht geklärter Weise zusammenhängt; das Fett kann als das beim Braten flüssig werdende benannt sein.

    Benveniste stellt zu arm. tam-uk noch hett. dame(n)k- `als Regen fallen' (BSL 33, 143).

References: WP. I 763, M. Förster Themse 145 f., Kretschmer Gl. 24, 1 ff., 15 ff., Mél. Pedersen 76 ff., Benveniste BSL 33, 143.

Page(s): 175


Root / lemma: : dǝ- und dāi- : dǝi- : dī̆-

English meaning: to share, divide

German meaning: `teilen, zerschneiden, zerreißen'

Grammatical information: ursprgl. athemat. Wurzelpräsens.

Material:

    Mit Formans -lo- vielleicht aksl. dělъ `Teil' (*dǝi-lo-) (s. unter *del- `spalten'); über air. fo-dālim usw. s. ebendort. Hierher gehört wohl auch got. dails `Teil', runeninschr. da[i]liÞun `teilten', aisl. deill, ags. dǣl, ahd. teil m. `Teil'; aisl. deila f. `Teilung, Zwiespalt', ahd. teila f. `Teilung'; aisl. deila, ags. dǣlan, ahd. teilan `teilen' usw. Sie können kaum aus dem Slav., wohl aber aus dem Ven.-Illyr. stammen, da die Wzlform *dǝi- im südillyr. PN Dae-tor bezeugt ist. Eine Nebenform idg. dhǝi- neben dǝi- wäre unglaubhaft.

References: WP. I 763 ff., WH. I 322, 323 f., 859; Schwyzer Gr. Gr. I 676.

See also: Über die wenigstens grundsätzlich als Erweiterungen von dā- `schneiden, spalten' auffaßbaren Wzln del- `spalten', del- `es worauf abgesehen haben', der- `spalten, schinden' s. unter eigenem Stichworte.

Page(s): 175-179


Root / lemma: dei-1, dei̯ǝ-, dī-, di̯ā-

English meaning: to shine; day; sun; God

German meaning: `hell glänzen, schimmern, scheinen'

Comments: (älter `*Strahlen werfen'?)

Material:

    en-St. *deien- (thematisch deino-, dino-) nur in der Bed. `Tag':

    ursprüngl. kons. noch in aksl. dьnь, Gen. dьne `Tag'; ai. dína-m (bes. in Kompos. `Tag', lat. nundinae `der an jedem neunten Tag gehaltene Markt', air. denus `spatium temporis', trēdenus `triduum'; alb. gdhinj `mache Tag' aus *-di-n-i̯ō; hochstufig lit. dienà, lett. dìena, apr. Akk. f. deinan `Tag' (Mühlenbach-Endzelin I 432 f., Būga Kalba ir. S. 227 f.); got. sinteins `täglich, immerwährend'; vielleicht hierher ahd. len(gi)zin `Lenz' aus *langat-tin als `lange Tage habend'.

References: WP. I 772 f., WH. I 345 f., 347, 349 f., 355, 357 f., 727, 732, 860, Schwyzer Gr. Gr. I 576 f.

Page(s): 183-187


Root / lemma: dek̂-1

English meaning: to take

German meaning: `nehmen, aufnehmen', daher `begrüßen, Ehre erweisen'. Aus der Bed. `annehmen, gern aufnehmen' fließt die Bed. `gut passend, geeignet, sich schicken, ziemen, es jemandem recht machen; als unannehmbar darstellen, etwas einem gut scheinend machen, lehren, lernen'

Material:

Ai. daśasyáti `erweist Ehre, verehrt einen Gott, ist gnädig' (Denomin. von *daśas- = lat. decus), daśā́ f. `Zustand, Schicksal'; av. dasǝm n. `Habe, Vermögensstück'; ai. Desiderat. dīkšatē `weiht sich', dīkšā́ `Weihe' (*di-dk̂-s- mit sekund. ī), dákšati `ist tüchtig, macht es einem recht, ist gefällig', dákša-ḥ `tüchtig, geschickt' (aber av. daxš- `lehren, unterweisen', npers. daxš `Geschäft, Mühe' bleiben wegen des Gutturals fern), dehnstufig ai. dāśnṓti, dā́šṭi, dā́śati `bringt Opfer dar, erweist Ehre, gewährt', dāśvás- `die Götter ehrend, fromm'; av. dāšta- `erhalten, erlangt' (Partiz.);

    gr. (ion. äol. kret.) δέκομαι `nehme an', att. δέχομαι, athemat. hom. 3. Pl. δέχαται (das χ nach *δέχθω, Infin. δέχθαι), Aor. δέκτο, Partiz. δέγμενος, vgl. προτίδεγμαι προσδέχομαι Hes. (γμ statt κμ); das κ ist bewahrt in δοκός `[Aufnahme] balken', δοκάν θήκην Hes. (daraus lat. doga `Gefäß'), δοκάναι αἱ στάλικες Hes., δεζάζω `besteche', δωρο-δόκος `der Geschenkenimmt', δεξαμενή (Partiz. Aor.) `Wasserbehälter', ἀρι-δείκετος `ausgezeichnet' (ει metr. Dehnung); Nasalpräsens *δεικνvμαι (: ai. dāśnṓti) im Partiz. δεικνύμενος `huldigend, grüßend', zu δεικανόωντο `sie begrüßten'; Intensiv δειδέχαται ds., δει-δίσκομαι `begrüße' (für *δη-δέ(κ)-σκομαι nach den Präs. auf -ίσκω); δει- kann δη- (idg. ē) gelesen werden, δεικν- auch δεκν-, und δεικα- kann metr. Dehnung für δεκα- sein (Schwyzer Gr Gr. I 648, 697); Kausativ δοκέω (= lat. doceō `meine, scheine', δοκεῖ μοι `es scheint mir' (`ist mir annehmbar'); δόξα f. `Meinung, Ruhm' (*δοκ-σα), δόγμα n. `Beschluß', δόκιμος `ansehnlich, erprobt'; δοκεύω `beobachte', προσ-δοκάω `erwarte'; über διδάσκω s. unter dens-1.

    alb. ndieh `sich befinden' (*dek̂-skō-?); ndesh `antreffen' wohl slav. Lw.? S. unter dēs-;

    Unsicher aksl. dešǫ, desiti `finden', skr. dȅsîm dèsiti `treffen', refl. `jemandem begegnen', èech. po-desiti und u-desiti `einholen, erwischen'; ablautend russ.-ksl. dositi `finden, begegnen'; s. auch unter dēs-.

    Zum es-St. ai. daśas(yáti), lat. decus stellen sich auch die Worte für `rechts' (Specht KZ. 62, 218).

    dek̂s- mit verschiedenen Suffixen:

    Ai. dákṣiṇa-, dakṣiṇá- `rechts, südlich, geschickt', av. dašina- `rechts', lit. dẽšinas ds., dešinė̃ `die rechte Hand', aksl. desnъ `rechts'; gr. δεξιτερός = lat. dexter, -tra, -trum (Komp. dexterior, Superl. dextimus), osk. destrst (abgekürzt für *destrust) `dextra est', umbr. destrame `in dextram'; gr. δεξιός `rechts, glückverkündend, geschickt, gewandt' (von δεξι- mit Formans -Fo-, vgl. gall. Dexsiva dea); (das Suffix -u̯o- wohl nach *lai-u̯os, skai-u̯os `links') air. dess `rechts, südlich', cymr. deheu (*deksovo-) ds., got. taíhswa, ahd. zeso `rechts', got. taíhswō- ahd. zes(a)wa `die rechte Hand'; alb. djathtë `rechts' (das von G. Meyer damit gleichgesetzte ksl. destъ ist wohl Verderbnis für desnъ, s. Berneker 187).

References: WP. I 782 f., WH. I 330 f., 346 f,, Trautmann 53, 54, Schwyzer Gr. Gr. I 648, 678, 684, 697, Wistrand Instrumentalis 14 ff.

Page(s): 189-191


Root / lemma: dek̂m̥, dek̂m̥-t, dek̂u-

English meaning: ten

German meaning: `zehn'

Material:

    Auf das Zahlsubstantiv dek̂m̥-t(i), eigentl. `Dekade', gehen zurück:

    ai. daśat-, daśati- f. `Dekade', alb. djetë, gr. δεκάς, -άδος< (zum α s. Schwyzer Gr. Gr. I 498, 597), got. táihun-tēhund `hundert' (eigentlich `zehn Dekaden'), anord. tiund f. ds., apreuß. dessīmpts `zehn', lit. dẽšimt, alt dẽšimtis, lett. alt desimt, metath. desmit, alt desmits (vgl. desmite m. f. `Zehner'); aksl. desętь (kons. Stamm auf -t, Meillet Slave comm.2 428);

    Ordinale dek̂emo-s und dek̂m̥-to-s:

    dek̂m̥-to-s in gr. δέκατος (s. auch Schwyzer Gr. Gr. I 595); got. taíhunda, anord. tīunda, ahd. zehanto, zehendo, ags. teogeða; apreuß. dessīmts, lit. dešim̃tas, lett. desmitais, älter desimtaiš; aksl. desętь; toch. A śkänt, B śkante, śkañce (einzelsprachlich arm. tasn-erord, alb. i-dhjetë);

References: WP. I 785 f., WH. I 200 f., 327 ff., 859, Feist 150, 471 f., Trautmann 53, 305.

Page(s): 191-192


Root / lemma: del-3 (dol-), delǝ-

English meaning: to split, divide

German meaning: `spalten, schnitzen, kunstvoll behauen'

Material:

Ai. dā̆láyati `spaltet, macht bersten', dálati `birst' (Bed. von phálati `springt entzwei' beeinflußt, Güntert Reimw. 48), dalitá-ḥ `gespalten, auseinandergerissen, aufgeblüht', dala-m n. `Teil, Stück, Hälfte, Blatt', dalí- f. `Erdscholle'; aber Prakr. ḍālā, -ī `Ast', wohl auch daṇḍá-ḥ, -m `Stock, Prügel, Strafe' sind nach Kuiper Proto-Munda 65, 75 nicht idg.;

    arm. wohl taɫ `Einprägung, Eindruck, Zeichen, Vers', taɫem `präge ein, brenne ein' (Scheftelowitz BB. 29, 27; *del-);

    gr. δαίδαλος, δαιδάλεος `künstlich gearbeitet', Intens. δαι-δάλλω `arbeite kunstvoll, verziere' (dissimil. aus *δαλ-δαλ-, Schwyzer Gr. Gr. I 647); δέλτος (ablautend kypr. δάλτος) `Schreibtafel' (`Spaltholz, glatt zugehauenes Holzbrett', s. Boisacq 174 m. Lit. und zur Bed. bes. Schulze KZ. 45, 235; zur Form vgl. unten nhd. Zelt); vielleicht hierher δόλων `Segelstange, kleines Segel' (daraus lat. dolō m. `Vordersegel'); ganz fraglich hingegen δαν-δαλ-ίς, δενδαλίς `Kuchen vom Mehl gerösteter Gerste', δεν-δαλ-ίδες ἱεραὶ κριθαί als `geschrotet' (= `*gespalten'?? Prellwitz2 104 zw.); dehnstufig δηλέομαι `zerstöre, beschädige' (nicht zu lat. dēleō); reduktionsstufig ion. πανδάλητος `vernichtet', φρενο-δαλής `sinnesgestört' Aisch.; el. κα-δαλήμενοι mit el. ᾱ aus η (s. Boisacq 182; dagegen Wackernagel Gl. 14, 51); mit der Bedeutungswendung `(das Herz?) zerreißen, mißhandeln, Schmerz verursachen' gr. δάλλει κακουργεῖ Hes. (*deli̯ō), δαλῇ κακουργῇ (δαλήσασθαι λυμήνασθαι. ἀδικῆσαι, δάλαν λύμην); vgl. auch lett. dēlīt `quälen, martern' und lat. doleō `empfinde Schmerz', dolor `Schmerz';

    alb. dalloj `scheide, teile', djal `Kind, Sprößling' (*delno-; vgl. mir. del `Rute');

    lat. dolō, -āre `behauen, bearbeiten', dolābra `Hacke', dehnstufig dōlium `Faß' (wie ursl.*dьly `Faß' s. unten); doleō, dolor s. oben (aber dēleō ist wegen des Perf. dēlēvi wohl Neubildungvon -lēvi `habe ausgewischt, getilgt');

    toch. A tālo, B tallāwo `unglücklich', Van Windekens Lexique 136 (?); eher B tsalt-, tsālt- `kauen', Pedersen Toch. Sprachg. 18 f.

References: WP. I 809 ff., WH. 364 ff., Lidén KZ. 56, 216 ff., Pedersen Toch. Sprachg. 18 f.

Page(s): 194-196


Root / lemma: del-5

English meaning: long

German meaning: `lang', verbal `in die Länge ziehen'

Comments: zuversichtlicher nur fürs Slav. einzuräumen, aber wohl Basis für die verbreitete Erw. delēgh- und (d)longho- (s. zuletzt Persson Beitr. 889, 903 Anm. 1)

Material:

    delēgh-, dḹghó-:

    schwachstufig ai. dīrghá- = av. darǝga-, darǝɣa-, apers. darga- `lang', hochstufig Komp. Superl. drā́ghīyas-, drā́ghiṣṭha- `länger, längst', av. drājyō Adv. `weiter', drājištǝm Adv. `amlängsten', npers. dirāz (eigentlich Komparativ) `lang', ai. drāghimán-, drāghmán- m. `Länge, Dauer', av. drājō n. `Strecke, Länge';

    über alb. glatë usw. s. unten;

    aksl. dlъgъ, serb. dȕg, aèech. dlúhý, russ. dóɫgij `lang' (= ai. dīrghá-), dazu serb. dûž f. `Länge'; aksl. dlъgota `Länge' (= ai. dīrghatā); urslav. *dlgostь, poln. dɫugość usw. ds.;

    hitt. Nom. Pl. da-lu-ga-e-eš (dalugaes) `lang', da-lu-ga-aš-ti (dalugasti) n. `Länge'.

    /d/longho-s:

    a) mpers. drang, npers. dirang `lang' (aber alb. glatë, gjatë, gjat `lang' zunächst aus *dlagh-t-);

References: WP. I 812 f., WH. I 694 f., 820 f., Trautmann 55, Pedersen Hitt. 34 f.

Page(s): 196-197


Root / lemma: demel-

English meaning: worm

German meaning: `Wurm?'

Material:

Epidaur. δεμελέας f. Akk. Pl., δεμβλεῖς βδέλλαι Hes.;

    vielleicht alb. dhemjë `Raupe' (kann für *dhemli̯ë stehen), dhëmíze, dhimízë `Fleischmade'.

References: WP. I 790.

Page(s): 201


Root / lemma: (demǝ-), domǝ-, domǝ-

English meaning: to tame

German meaning: `zähmen, bändigen'

Material:

    Wegen ai. damya- `zu zähmen' und `junger Stier, der noch gezähmt werden soll' und wegen gr. δαμάλης einerseits `bezwingend, bändigend' ( ῎Ερως, Anakreon), andrerseits `junger (noch zu zähmender) Stier', wozu δαμάλη `junge Kuh', δάμαλις `ds.'; auch `junges Mädchen', δάμαλος `Kalb', ist wohl alb. dëntë, dhëntë, geg. dhë̂nt `Kleinvieh, Schafe' (*dem- oder *dem-to-s, bzw. *dom-, -to-s), dem `Rind, junger Stier' (= ai. damya-), sowie auch gall. GN Damona f. und air. dam `Ochse' (*damos), dam allaid `Hirsch' (`*wilder Ochse'), sowie cymr. dafad, acorn. dauat, bret. dañvat `Schaf (dann = gr. -δάματος) anzureihen (ursprgl. Bezeichnungen gezähmter Horntiere); lat. damma oder dāma ist wohl aus dem Kelt. oder anderswoher entlehnt; unklar ist ags. f. `Reh' (daraus acorn. da `dama'), engl. doe, alem. ds., vgl. Holthausen Altengl.etym. Wb. 68; aus afrz. daim `Damhirsch' stammt bret. dem ds.; germ. Lehnformen s. bei Falk-Torp u. daadyr m. Lit.; entsprechend niederösterr. zamer, zamerl `junger Ochs' (Much ZfdA.42, 167; vorgerm. *a oder *o?).

    Hitt. da-ma-aš-zi `bedrängt', Prät. 3. Pl. ta-ma-aš-šir, Pedersen Hitt. 95 f.

References: WP. 1 788 f., WH I 367 f., 861, Meillet BSL. 33, 110.

Page(s): 199-200


Root / lemma: denk̂-

English meaning: to bite

German meaning: `beißen'

Material:

Ai. dáśati `beißt' (*dn̥kéti), Perf. dadáṃśa (danach auch ein Präs. dáṃśati), Kaus. daṃśáyate `macht beißen', dáṃśa-ḥ `Biß, Bremse', daṃśana-m `das Beißen', daṃṣ̌ṭra-ḥ, dáṃstrā `Spitzzahn, Fangzahn' = av. tiži-dąstra- `mit scharfem Gebiß, Gezähn' (für -dąštra- s. Bartholomae Airan. Wb. 653);

    gr. δάκνω `beiße' (*dn̥k̂-́), Aor. ἔδακον (= Impf. ai. ádaśam), wozu Fut. δήξομαι (aberion. δάξεται), Perf. δέδηγμαι, δεδηχώς (sowie δῆγμα `Biß') mit Ablautneubildung (Schwyzer Gr. Gr. I 770); δακετόν, τὸ δάκος `beißendes Tier'; dazu wohl ὀδάξ `mit den Zähnen beißend', vielleicht ursprgl. `Zahn' oder `Biß' (Liddell-Scott, anders Schwyzer Gr. Gr. I 620, 723), wohl Kreuzung von *δάξ `beißend' mit ὀδούς, davon abgeleitet όδάξω (ἀδάξω mit Assimil. des o an das α), ἀδαχέω usw. `kratze, jucke', ἀδαγμός `Kratzen';

    alb. geg. danë (*donk̂-), tosk. darë `Zange';

References: WP. I 790 f.

Page(s): 201


Root / lemma: dens-2

English meaning: dense

German meaning: `dicht'

Material:

    Über alb. dënt `mache dicht', usw. s. unter dhen-3.

    Lat. dēnseō, -ēre (Perf. dēns&ī nur bei Charisius Gr.-Lat. I 262, 4) `dicht machen', Denominativvon dēnsus `dicht' (*densos oder *dn̥sos, event. *dénsu̯os).

References: WP. I 793 f., WH. I 341 f., Schwyzer Gr. Gr. I 307.

Page(s): 202-203


Root / lemma: derk̂-

English meaning: to look

German meaning: `blicken'

Comments: punktuell, weshalb im Ai. und wesentlich im Ir. mit einem kursiven Präsens anderer Wz. suppletivistisch verbunden

Material:

    alb. dritë `Licht' (*dr̥k-);

    air. [Präs. ad-cīu] ad-con-darc `habe gesehen' (usw., s. Pedersen KG. II 487 f.; Präs. adrodarcar `kann gesehen werden'), derc `Auge', air-dirc `berühmt', bret. derc'h `Anblick', abret. erderc `evidentis', tiefstufig ir. drech f. (*dr̥k̂ā) `Gesicht', cymr. drych m. (*dr̥ksos) `Anblick, Spiegel', cymr. drem, trem, bret. dremm `Gesicht' (*dr̥k̂-smā), air. an-dracht `taeter, dunkel' (an- neg. + *drecht = alb. dritë);

References: WP. I 806 f.

See also: Vielleicht mit der(ep)- (oben S. 212) entfernt verwandt.

Page(s): 213


Root / lemma: der-1 (: dōr-, der-) oder dōr- : dǝr-

English meaning: hand span

German meaning: `Spanne der Hand'

Material:

Gr. δῶρον `Handfläche, Spanne der Hand' (Längenmaß), ὀρθόδωρον `der Abstand von der Haudwurzel zur Fingerspitze', hom. ἑκκαιδεκάδωρος `16 Spannen lang', tiefstufig ark. Akk. δά̄ριν σπιθαμήν Hes. (lak. δάρειρ Hes. ist Fehlschreibung für δάρις, Schwyzer Gr. Gr. I 506);

    alb. dorë `Hand' aus *dōrom (M. La Piana IF. 58, 98);

    Nur unter einem Ansatz du̯er- : dur- oder du̯ōr-: du̯ǝr : dur- lautlich zu rechtfertigen wäre Vergleich mit kelt. dur-no- in air. dorn `Faust, Hand', cymr. dwrn `Hand', dyrnod (mcymr.dyrnawt) `Ohrfeige', dyrnaid (mcymr. dyrneit) `Handvoll', bret. dorn `Hand', dournek `wer große Hände hat';

References: WP. I 794 f.

Page(s): 203


Root / lemma: (der-3), drā-, dreb-, drem-, dreu-

English meaning: to run

German meaning: `laufen, treten, trippeln'

Material:

    drem-:

    Ai. drámati `läuft', Intens. dandramyatē `läuft hin und her';

    gr. Aor. ἔδραμον, Perf. δέδρομα `laufen', δρόμος `Lauf';

    ags. trem, trym `Fußtapfe', an. tramr `Unhold' (s. oben), mhd. tremen `schwanken', dän. trimle `rollen, purzeln', schwed. mdartl. trumla ds., mhd. trame `Sprosse einer Leiter, Treppe';

    hierher wohl die nhd. FlN Dramme (Göttingen), Dremse (Magdeburg), aus *Dromi̯ā und *Dromisā (wohl nordillyr.), dazu poln. (illyr.) Drama (Schlesien), bulg. Dramatica (thrak.); s. Vasmer ZslPh. 5, 367, Pokorny Urillyrier 3, 37, 127;

    unsicherer ist Woods KZ. 45, 62 Anreihung von serb dȑmati `schütteln', dȑmnuti `erschüttern, erbeben lassen', sloven. dŕmati `schütteln, rütteln', drámiti `aus dem Schlaf rütteln', drâmpati `unsanft rütteln', èech. drmlati `fitzen, wirren; die Lippen bewegen, als ob man sauge', drmoliti `kurze Schritte machen' (dies in der Bed. gut passend; `schütteln' aus `mit dem Fuße anstoßen'?), drmotiti `plaudern' (wohl Bedeutungskreuzung mit der Schallwurzel der-der-2, s. dort).

    dreu- (z. T. mit ū als Tiefstufe, wohl auf Grund von *dreu̯āx-), FlN (Partiz.) dr(o)u(u̯)entī/i̯ā:

    Ai. drávati `läuft, auch zerfließt', FlN Dravantī, drutá- `eilend', av. drāvaya- `laufen' (von daēvischen Wesen), draoman- n. `Angriff, Ansturm', aēšmō-drūt(a)- `von Aēsma her anlaufend, zum Angriff entsendet' (sehr unsicher ai. dráviṇa-m, dráviṇas- n. `Gut, Vermögen', av. draonah- n. `bei der Besitzverteilung zufallendes Gut, Vermögensanteil' etwa als `fahrendes Gut'?);

    illyr.-pannon. FlN Dravos (*drou̯o-s), daraus serbokr. Dráva, vgl. apoln. Drawa (illyr. Lw.); idg. *drou̯ent- `eilend' > illyr. *drau̯ent- (: oben ai. Dravanti), daraus dial. *trau̯ent- im FlN Τράεντ- (Bruttium) > ital. Trionto; idg. *druu̯ent-, illyr. *druent- im poln. FlN Drwęca, nhd. Drewenz; ital. *truent- im FlN Truentus (Picenum);

    gall. FlN (aus dem Nordillyr.?) Druentia (frz. la Drance, Drouance, Durance, schweiz. la Dranse); *Drutos, frz. le Drot; Drutā, frz. la Droude;

    lit. Seename *Drùv-intas (wruss. Drywiaty); apreuß. Bach Drawe.

References: WP. I 795 ff., Krahe IF. 58, 151 f., Feist 45.

Page(s): 204-206


Root / lemma: deru-, dō̆ru-, dr(e)u-, drou-; dreu̯ǝ- : drū-

English meaning: tree

German meaning: `Baum', wahrscheinlich ursprgl. und eigentlich `Eiche'

Comments: siehe zur genauern Begriffsbestimmung Osthoff Par. I 169 f., Hoops Waldb. 117 f.; dazu Worte für verschiedene Holzgeräte sowie für `kernholzartig hart, fest, treu'; Specht (KZ. 65, 198 f., 66, 58 f.) geht jedoch von einem substantivierten Neutrum eines Adjektivs *dṓru `das Harte' aus, woraus erst `Baum' und `Eiche': dṓru n., Gen. dreu-s, dru-nó-s

Material:

Ai. dā́ru n. `Holz' (Gen. drṓḥ, drúṇaḥ, Instr. drúṇā, Lok. dā́ruṇi; dravya- `vom Baum'), drú- n. m. `Holz, Holzgerät', m. `Baum, Ast', av. dāuru `Baumstamm, Holzstück, Waffe aus Holz, etwa Keule' (Gen. draoš), ai. dāruṇá- `hart, rauh, streng' (eigentlich `hart wie Holz, klotzig'), dru- in Kompositis wie dru-pāda- `klotzfüßig', dru-ghnī `Holzaxt' (-schlägerin), su-drú-ḥ `gutes Holz'; dhruvá- `fest, bleibend' (dh- durch volksetym. Anschluß an dhar- `halten, stützen' = av. dr(u), apers. duruva `gesund, heil', vgl. aksl. sъ-dravъ); av. drvaēna- `hölzern', ai. druváya-ḥ `hölzernes Gefäß, Holzkasten der Trommel', drū̆ṇa-m `Bogen, Schwert' (unbelegt; mit ū npers. durūna, baluèī drīn `Regenbogen'), druṇī `Wassereimer', dróṇa-m `holzerner Trog, Kufe'; drumá-ḥ `Baum' (vgl. unten δρυμός);

    sizil. ἀσχέδωρος `Eber' (nach Kretschmer KZ. 36, 267 f. *ἀν-σχε-δορFος oder -δωρFος `dem Speere standhaltend'), ark. dor. Δωρι-κλῆς, dor. böot. Δωρί-μαχος u. dgl., Δωριεύς `Dorer' (von Δωρίς `Waldland'); δρῦς, δρυός `Eiche, Baum' (aus dem n. *dru oder *deru, *doru g.*druu̯ós nach andern Baumnamen zum Fem. geworden; infolge der Einsilbigkeit Nominativdehnung), ἀκρό-δρυα `Fruchtbäume', δρυ-τόμος `Holzhacker', δρύινος `von der Eiche, von Eichenholz', Δρυάς `Baumnymphe', γεράνδρυον `alter Baumstamm', ἄδρυα πλοῖα μονόξυλα. Κύπριοι Hes. (*sm̥-, Lit. bei Boisacq s. v.), ἔνδρυον καρδία δένδρου Hes.

    Hom. δρῠμά n. Pl. `Wald', nachhom. δρῡμός ds. (letzteres mit erst nach δρῦς geneuerter Länge); δένδρεον `Baum' (Hom.; daraus att. δένδρον), aus redupl. *δeν(= δερ)-δρεFον, Demin. δενδρύφιον; vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 583;

    δροF- in arg. δροόν ἰσχυρόν. ᾽Αργεῖοι Hes., ἔνδροια καρδία δένδρου καὶ τὸ μέσον Hes., Δροῦθος (*ΔροF-υθος), δροίτη `hölzerne Wanne, Trog, Sarg' (wohl aus *δροFίτᾱ, vgl. zuletzt Schwyzer KZ. 62, 199 ff., anders Specht Dekl. 139); δοῖτρον πύελον σκάφην Hes. (diss. aus *δροFιτρον), woneben *dr̥u̯io- in δραιόν μάκτραν. πύελον Hes.

    PN Δρύτων: lit. Drūktenis, apr. Drutenne (E. Fraenkel, Pauly-Wissowa 16, 1633);

    im Vokalismus noch nicht sicher erklärt δρίος `Gebüsch, Dickicht'; maked. δάρυλλος f. `Eiche' Hes. (*deru-, vgl. air. daur); aber δρίς δύναμις Hes., lies δFίς (Schwyzer Gr. Gr. I 4955);

    alb. dru f. `Holz, Baum, Stange' (*druu̯ā, vgl. aksl. drъva n. pl. `Holz'); drush-k (es-St.) `Eiche'; ablaut. *drū- in dri-zë `Baum', drüni `Holzriegel';

    thrak. καλαμίν-δαρ `Platane', ON Δάρανδος, Τάραντος (*dar-ant-) `Eichstätt', Ζίνδρουμα, Δινδρύμη `Zeushain', VN ᾽Ο-δρύ-σ-αι, Δρόσοι, Dru-geri (dru- `Wald');

schwundstufig *dru- im Verstärkungswörtchen (? anders Thurneysen ZcPh. 16, 277: `Eichen-': dru- in galat. δρυ-ναίμετον `heiliger Eichenhain'), z. B. gall. Dru-talos (`*mit großer Stirn'), Druides, Druidae Pl., air. drūi `Druide' (`der hochweise', *dru-u̯id-);

    *drū- in aisl. trūðr `Gaukler', ags. trūð `Spaßmacher, Trompeter' (:gallorom. *drūto-s, usw.)?

    *dru- in ags. trum `fest, kräftig, gesund' (*dru-mo-s), mit k-Erweiterung, bzw. Formans -ko- (vgl. oben mir. drochta, drochat), ahd. nhd. trog, ags. trog, troh (m.), anord. trog (n.) `Trog' und ahd. truha `Truhe', norw. mdartl. trygje n. `eine Art Saum- oder Packsattel', trygja `eine Art Fischkorb', ahd. trucka `Kiste', nd. trügge `Trog' und mit der ursprünglicheren Bed. `Baum, Holz' ahd. hart-trugil `Hartriegel';

    lit. su-drus `üppig, fett (bes. vom Wuchs der Pflanzen)' (= ai. su-drú-ḥ `gutes Holz');

    balt. drūta- `stark' (== gallorom. *drūto-s, gr. PN Δρύτων) in lit. drū́tas, driū́tas `stark, dick', apr. im PN Drutenne, ON Druthayn, Druthelauken; gehört zu apr. druwis m. `Glaube', druwi f., druwīt `glauben' (*druwēti: ahd. trūen), na-po-druwīsnan `Vertrauen, Hoffnung'. Neben lit. drū́tas auch drū́ktas; s. unter dher-2.

References: WP. I 804 ff., WH. I 374, 384 ff., 765 f., Trautmann 52 f., 56, 60 f., Schwyzer Gr. Gr. I 463, 518, Specht Dekl. 29, 54, 139.

Page(s): 214-217


Root / lemma: der-, schwere Basis derǝ-, drē-

English meaning: to cut, split, skin

German meaning: `schinden, die Haut abziehen, abspalten, spalten'

Material:

    derek-:

    Δρέκανον Name eines Vorgebirges in Kos (wie Δρέπανον mehrfach als Name von Vorgebirgen, Bugge BB. 18, 189), δόρκαι κονίδες, δερκύλλειν αἱμοποτεῖν (eigentlich `die Haut aufreißen' wie gleichbed. δερμύλλειν) Hes.;

    gr. δόρπος m., δόρπον n. `Abendessen' (*dork- + u̯o-Formans) = alb. darkë `Abendessen, Abend' (unklar die Ablautverhältnisse in drekë `Mittagessen'; vgl. Persson Beitr. 8591); vielleicht zum (nordillyr.?) ON Δρακούινα (leg. Δαρκούινα?) in Württemberg, als `Ort zum Rasten';

    sloven. dr̂kam, dr̂èem, dr̂kati `gleiten, glitschen, auf dem Eise schleifen; rennen, Trab laufen' (wohl aus `Reißaus nehmen'), èech. drkati `stoßen, holpern', bulg. dъ́rcam, drъ́cnъ `ziehe, riffle Flachs, Hanf' (Berneker 255, Persson Beitr. 85, 359).

    drep-, drop-:

    Ai. drāpí- m. `Mantel, Kleid', drapsá- m. `Banner (?)' (= av. drafša- `Fahne, Banner'), lit. drãpanos f. Pl. `Weißzeug, Kleider', lett. drãna (wohl *drāp-) `Zeug, Tuch'; gallo-rom. drappus `Tuch' (PN Drappō, Drappus, Drappes, Drapōnus) ist wohl ven.-ill. Lw.; der a-Vokal aus idg. o oder, wie das -pp-, expressiv;

    gr. δρέπω `breche ab, schneide ab, pflücke', δρεπάνη, δρέπανον `Sichel', auch δράπανον (daraus alb. drapën ds.), das durch Assimilation von δρεπάνη zu *δραπάνη zu erklären ist; o-stufig δρώπτω διακόπτω Hes. (= serb. drâpljēm), δρῶπαξ, -κος `Pechpflaster, um Haareauszuziehen', δρωπακίζω `reiße Haare aus'; anord. trǫf n. Pl. `Fransen', trefr f. Pl. ds., trefja `zerfasern', mhd. trabe f. `Franse';

    drip-:

    Gall. (ven.-ill.) PN Drippia, Drippōnius (vgl. oben Drappus usw.);

    bulg. drípa `Lappen, Fetzen', sloven. drîpam (drîpljem), drípati `zerreißen, Durchfall haben', èech. dřípa `Fetzen', dřípati `reißen, zerreißen';

References: WP. I 797 ff., WH. I 342 f., 373, 861, Trautmann 51 f.

Page(s): 206-211


Root / lemma: des-, dēs-

English meaning: to find

German meaning: `finden, nachspüren'

Material:

Gr. δήw `werde finden' (futur. gebrauchtes Präsens), ἔδηεν εὖρεν Hes.;

    alb. ndesh `antreffen', ndieh (*des-sk̂ō) `befinde mich'; vielleicht auch aksl. dešǫ, desiti `finden', ablaut. russ.-ksl. dositi (udositi) `finden, begegnen', falls nicht zu dek̂-; hingegen ist ai. abhi-dāsati `feindet an, befehdet' eher Denomin. von dāsá-ḥ `Sklave, Feind'.

    Über alb. ndesh s. auch oben S. 190.

References: WP. I 783, 814, Trautmann 54, Schwyzer Gr. Gr. I 780.

Page(s): 217


Root / lemma: deuk-

English meaning: to drag

German meaning: `ziehen'

Material:

Gr. δαι-δύσσεσθαι ἕλκεσθαι Hes. (*δαι-δυκ-ι̯ω mit Intensivreduplikation wie παι-φάσσω). Dazu vielleicht auch δεύκει φροντίζει Hes., wozu hom. ἀδευκής `rücksichtslos'; unklar ist Πολυδεύκης `der vielsorgende' (aber Δευκαλίων ist aus *Λευκαλίων dissimiliert, Bechtel), und mit Tiefstufe ἐνδυκέως `eifrig, sorgfältig'. Die Bed. `sorgen, Rücksicht nehmen' erwuchs aus `ziehen'etwa über `aufziehen'; ähnlich bedeutet anord. tjōa (*teuhōn) `helfen' (s. Falk-Torp 1315 f.). Etwas andere geistige Wendung zeigt lat. dūcere als `berechnen, schätzen', wobei z. B. aliquem poena dignum dūcere ursprüngl. meinte `einen als strafwürdig aus der Menge hervorziehenund dadurch als solchen darstellen'.

    Alb. nduk `rupfe, reiße die Haare aus', dial. auch `sauge aus'.

    Mcymr. dygaf `bringe' (*dukami); über air. to-ucc- (cc = gg) `bringen' s. unter euk-.

    Lat. dūcō (altlat. doucō), -ere, dūxī, dŭctum `ziehen, schleppen; führen (mit sich ziehen)' = got. tiuhan, ahd. ziohan, as. tiohan, ags. tēon `ziehen' (anord. nur im Partiz. toginn).

    Verbale Komposita: ab-dūcō = got. af-tiuhan, ad-dūcō = got. at-tiuhan, con-dūcō = got. ga-tiuhan, usw.

References: WP. I 780 f., WH. I 377 f., 861.

Page(s): 220-221


Root / lemma: dē- : dǝ- und dēi-, dī-

English meaning: to bind

German meaning: `binden'

Material:

Ai. dy-áti (mit ā-, ni-, sam-) `bindet' (dy- Tiefstufe von *dēi-, von der 3. Pl. dyánti aus, vgl. av. nī-dyā-tąm 3. Sg. Med. in pass. Bed. `es soil Einhalt getan werden', -ā-Erweiterung von der Tiefstufe di-, Bartholomae Airan. Wb. 761), ai. Partiz. ditá- `gebunden' (= gr. δετός), dā́man- n. `Band' (= gr. -δημα), ni-dātār- `Binder';

    alb. duai `Garbe' (über *dōn- aus idg. *-n-), del `(*Band), Sehne, Flechse, Ader' (idg.*dō-lo-).

References: WP. I 771 f., Schwyzer Gr. Gr. I 340 f., 676, 688.

Page(s): 183


Root / lemma: dhau-

English meaning: to press

German meaning: `würgen, drücken, pressen'

Material:

Av. dvaidī 1. Du. Präs. Med. `wir bedrängen', davąs-èinā (kann für duvąs- stehen) `obwohl sich dazu drängend'; phryg. δάος . . . ὑπο Φρυγῶν λύκος Hes. (davon der Volksname Δᾶοι, Dā-ci), lyd. Καν-δαύλης (`κυν-άγχης `Hundswürger'), vgl. Καν-δάων, Name des thrak. Kriegsgottes, illyr. ON Can-davia; dhauno-s `Wolf' als `Würger' im lat. GN Faunus (zu gr. θαῦνον θηρίον Hes.) = illyr. Daunus (davon VN Δαύνιοι, Bewohner der apul. Landschaft Daunia; vgl. thrak. Δαύνιον τεῖχος); gr. Zεὺς Θαύλιος d. i. `Würger' (thessal.; s. auch Fick KZ. 44, 339), mit Ablaut gr. θώς, θω(F)ός `Schakal' (d. i. `Würger');

    aksl. davljǫ, daviti `sticken, würgen', russ. davítь `drücken, pressen, würgen, zerquetschen', dávka `Gedränge'.

References: WP. I 823, WH. I 468.

See also: Über dhāu- `staunen' s. u. dhei̯ǝ-.

Page(s): 235


Root / lemma: dhā̆l-

English meaning: to blossom, be green

German meaning: `blühen, grünen'

Material:

    gr. θάλλω `grüne, blühe, gedeihe', Perf. τέθηλα, dor. τέθᾱλα, wovon Präs. θηλέω, dor. θᾱλέω ds., θάλος n. `junger Sproß', ἐριθηλής `üppig sprießend', εὐθᾰλής, dor. εὐθᾱλής `üppig sprießend oder blühend', θαλλός `junger Sproß, junger Zweig', θαλία `Blüte, blühendes Wohlergehen, bes. Pl. festliche Freude, Festgelage'.

    Alb. dal (*dalnō), Aor. doɫa (*dāl-) `gehe hervor, sprosse, entspringe, reiche hin', Partiz. dalë (*dalno-) usw. (über djalë `Kind, Jüngling' s. unter del-3).

    Da das Alb. nur ursprünglichem ā̆-Vokalismus sich fügt und daher auch im Griech. die Stufe ᾱ nicht als Ablautsneubildung zu ᾰ aufzufassen ist, das an sich aus entwickelt sein könnte, sind bestenfalls auf eine Parallelwz. *dhel- zu beziehen:

    cymr. dail `Blätter' (analogischer Sg. dalen), acorn. delen `Blatt' usw. (i-Umlaut von o), mir. duille (*dolīni̯ā) Kollekt, f. `Blätter', gall. πομπέδουλα `quinque folium' (Dioskor.) : leg. *pimpe-dola.

References: WP. I 825 f., Schwyzer Gr. Gr. I 302, 703, 714, 720, WH. I 524.

Page(s): 234


Root / lemma: dhegʷh-

English meaning: to burn

German meaning: `brennen'

Material:

Ai. dáhati, av. dažaiti `brennt' (= lit. degù, aksl. žegǫ, alb. djek), Partiz. ai. dagdhá-ḥ (= lit. dègtas), Kaus. dāháyati; dāha-ḥ `Brand, Hitze', nidāghá-ḥ `Hitze, Sommer', npers. dāɣ `Brandmal' (dazu spätgr. δάγαλος, -ις `rotbraunes Pferd'?); av. daxša- m. `Brand';

    gr. θέπτανος ἁπτόμενος Hes. (`angezündet'; == lit. dègtinas `wer oder was zu verbrennen ist'), τέφρᾱ `Asche' (*dhegʷhrā);

    alb. djek `verbrenne, brenne an', Kaus. dhez, n-dez `zünde an' (Gdf. *dhogʷhéi̯ō = lat. foveō);

    Mir. daig (Gen. dega) `Feuer, Schmerz' (aus *degi-); über mbret. deuiff, nbret. devi, cymr. deifio `brennen' s. unter *dāu- `brennen'; cymr. de `brennend'; go-ddaith `Brand' (aus *-dekto-); aber air. ded-ól `Morgengrauen' nach Marstrander Dict. Ir. Lang. I 213 eigentlich `Abschiedstrunk, letzter Trunk'; nir. dogha `Klette' (: lit. dagys s. unten);

     lit. degù, dègti `brennen' (trans. und intrans.), dègtas `gebrannt', dègtinas `was zu verbrennen ist', degtìnė f. `Branntwein', ablauteud dagỹs, dãgis `Distel' (lett. dadzis); dãgas `das Brennen; Sommerhitze; Ernte', dagà `Ernte', apr. dagis `Sommer'; lit. dãglas `brandfarben', dẽglas `schwarzscheckig'; lett. daglas f. Pl. `Brandfleck', daglis `Zunder'; lit. nuodė́gulis `Feuerbrand', dẽgis `Brandwunde'; ablaut. atúo-dogiai (?) m. Pl. `Sommerweizen';

    sloven. dę́gniti `brennen. wärmen', èech. alt dehna `Teufel', ablaut. dahněti `brennen'; russ. dëgotь `Teer' (aus `*harzreiches Holz'), wie lit. degùtas `Birkenteer'; mit Assimil. (?) von *degǫ zu *gegǫ: aksl. žegǫ, žešti `brennen', ablaut. russ. iz-gága `Sodbrennen' (s. Meillet MSL. 14, 334 f., anders Brugmann II2 3, 120).

    Toch. В teki `Krankheit' (= ir. daig); A tsäk-, В tsak- `brennen', das ts nach dem ablaut.tsāk- (*dhēgʷh-) `glänzen, glühen'; AB cok `Lampe' (aus `Kienfackel') : bsl. *degut- `Teer' (s. oben).

References: WP. I 849 f., WH. I 466 f., 469, 471 f., 864, Trautmann 49, Pedersen Toch. Sprachg. 23.

Page(s): 240-241


Root / lemma: dhei̯ǝ- : dhi̯ā- : dhī-

English meaning: to see, show

German meaning: `sehen, schauen'

Material:

Ai. ádīdhēt `er schaute', Pl. dīdhimaḥ, Med. dī́dhyē, ádīdhīta, Konj. dīdhayat (vielleicht zum Präs. umgewandeltes Perf., vgl. Perf. dīdhaya); dhyā-ti, dhyā́-ya-ti (i̯o-Präs.) `schaut im Geiste, d. i. denkt, sinnt', Partiz. dhyā-ta- und dhī-tā́-, dhyā́ `das Denken, Sinnen', dhyā-tar- `Denker', dhyā-na- n. `das Sinnen, Nachdenken', dhyāman- n. (Gr.) `Gedanke'; dhī́-ḥ, Akk. dhíy-am `Gedanke, Vorstellung, Einsicht, Verstand, religiöses Nachdenken, Andacht', dhī-tí- `Wahrnehmung, Gedanke, Andacht', dhī́ra- `sehend, klug, weise, geschickt', avadhīrayati `verschmäht (despicit), weist zurück, verachtet', prakr. herai `siebt'; s-Bildung ai. dhiyasāná- `aufmerksam, achtsam'; vermutlich auch dhiṣáṇa- wenn `verständig, klug', dhiṣaṇyant- wenn `aufmerksam, andächtig', dhiṣā́ Instr. Adv. wenn `mit Andacht, Eifer oder Lust', doch vgl. andererseits das zu lat. fēstus, fānum, idg. dhēs- `religiös' gehörige dhíṣṇya- `andächtig';

    av. (y)- `sehen', z. B. ā-diδā'ti `betrachtet', daiδyantō Nom. Pl. Partiz. `die sehenden' (usw., s. Bartholomae Airan. Wb. 724); Partiz. paiti-dīta- `erblickt', -dīti- f. `das Erblicken', ϑa- `einsichtig, klug' (dehnstufig wie -diδā'ti), -dā(y)-, -- f. als 2. Kompositionsglied `Sehen, Blick; Einsicht, Absicht'; -dāman- `Absicht'; daēman- n. `Auge, Augapfel; Blick', dōiϑra- n. `Auge', daēnā `Religion' und `inneres Wesen, geistiges Ich'; npers. dīdan `sehen', dīm `Gesicht, Wange';

    alb. díturë, dítme `Weisheit, Gelehrsamkeit', dinak `listig'.

References: WP. I 831 f., Schwyzer Gr. Gr. I 349, 523.

Page(s): 243


Root / lemma: dhen-3

English meaning: to hit, push

German meaning: `schlagen, stoßen'

Material:

Nur in Erweiterungen (fast ausschließlich germ.):

    d-Erw.: anord. detta st. V. `schwer und hart niederfallen, aufschlagen' (*dintan, vgl. norw. dial. datta [*dantōn] `klopfen': denta `kleine Stöße geben'), nfries. dintje `leicht schüttern', norw. deise `taumelnd fallen, gleiten' (aus:) ndd. dei(n)sen (*dantisōn) `zurücktaumeln, auskneifen'; ostfries. duns `Fall' (s aus -dt- oder -ds-), anord. dyntr, ags. dynt m. (= anord. dyttr), engl. dint `Schlag, Stoß';

    alb. g-dhent `behaue Holz, hoble, prügle', geg. dhend, dhênn `haue aus, schneide'.

References: WP. I 853 f.

Page(s): 249-250


Root / lemma: dhereĝh- (dhr̥ĝh-nā-)

English meaning: to wind, turn

German meaning: `drehen, winden, wenden' (auch `spinnen, nähen')

Material:

    alb. dreth (St. *dredh-), Aor. drodha `umdrehen, zusammendrehen, zwirnen, spinnen', alb.-skutar. nnrizë `Windel' (n-dred-zë); nach Pedersen Hitt. 123, 125, Toch. Sprachg. 20 hierher hitt. tar-na-aḫ-ḫi `ich stecke ein, lasse hinein', toch. A tärnā-, tärk-, Prät. A cärk, В carka `lassen, entlassen' (?).

References: WP. I 863, Lidén Arm. St. 101 ff., Meillet Esquisse2 111, Kuiper Nasalpräs. 151.

Page(s): 258


Root / lemma: dher-1, dherǝ-

English meaning: a k. of deposit or dreg

German meaning: in kons. Erweiterungen `trüber Bodensatz einer Flüssigkeit, auch allgemeiner von Schmutz, Widerlichkeit, von quatschigem Wetter, von trüben Farbentönen usw.; verbal: Bodensatz und Schlamm aufrühren, trüben'

Comments: Ursprüngl. eins mit dher-5 `Unrat, cacare'?

Material:

a. dhere-gh-:

    in der Bed. `Bodensatz, Hefe': alb. drā f., geg. drâ-ni `Bodensatz des Öls, von ausgelassener Butter; Weinstein' (Grundform *draë aus *dragā, *dhrǝghā);

    mit sn-Formans: ags. drōsne f., drōsna m. `Hefe, Schmutz', ahd. druosana, truosana `Hefe, Bodensatz';

    d. dherǝbh- : dhrābh- : dhrǝbh-.

    Unsicher av. δriwi- (*dhrǝbhi-) `Flecken, Muttermal';

    mir. drab `Treber, Hefe' (*dhrǝbho-), drabar-ṡluāg `gemeines Volk';

    aisl. draf, engl. draff `Berme, Hefe', mnd. draf, ahd. trebir Pl. `Treber', anord. drafli m. `frischer Käse', drafna `sich auflösen', norw. drevja `weiche Masse'; geminiert nl. drabbe `Berme, Bodensatz', ndd. drabbe `Schlamm'; schwed. drōv n. `Bodensatz' (*dhrābho-), ags. drōf, ahd. truobi `trübe', got. drōbjan, ahd. truoben `trüben, verwirren', ags. drēfan `aufrühren, trüben' (dasselbe Bed.-Verh. wie zwischen gr. ταράσσω und anord. dreggiar).

References: WP. I 854 f., WH. I 538 f., Schwyzer Gr. Gr. I 715.

Page(s): 251-252


Root / lemma: dheu-b-, dheu-p-

English meaning: deep

German meaning: `tief, hohl'

Material:

Formen auf -b:

    gr. βυθός, ion. βυσσός m. `Tiefe (des Meeres)', wohl umgestellt aus *dhub-;

    nach Jokl (Eberts RL. 13, 286 f.) hierher die thrak. ON Δόβηρος (*dhubēr-), Δέβρη (*dheubrā);

    illyr. δύβρις θάλασσα (Kretschmer Gl. 22, 216), auch in den tosk. FlN Tubra, Drove usw. (Pokorny Urillyrier 99);

References: WP. I 847 f., WH. I 565, 867, Trautmann 45 f.

Page(s): 267-268


Root / lemma: dheu-1

English meaning: to run

German meaning: `laufen, rinnen'

Material:

    gr.-illyr. δυάν κρήνην Hes.;

    unsicher mir. dōe `Meer' (*dheu̯iā) als `das heftig Bewegte';

    hierher wohl *dhu-ro- im thrak. FlN ᾽Α-θύρας (*-dhu-r-) und in zahlreichen ven.-illyr. FlN, so illyr. Duria (Ungarn), nhd. Tyra, Thur, älter Dura (Elsaß, Schweiz), oberital. Dora, Doria, frz. Dore, Doire, Doron, iber. Durius, Turia usw. (Pokorny Urill. 2, 10, 79, 105, 113, 127, 145, 160, 165, 169 f.);

    nach Rozwadowski (Rev. Slav. 6, 58 ff.) hierher der FlN Düna, west-slav. Dvina (*dhu̯einā), als finn. väinä `breiter Fluß', estn. väin(a) `Sund', syrj. `dyn `Mündung' entlehnt.

References: WP. I 834.

Page(s): 259-260


Root / lemma: dheu-4, dheu̯ǝ- (vermutlich: dhu̯ē-, vgl. die Erw. dhu̯ē-k-, dhu̯ē̆-s-)

English meaning: to reel, dissipate, blow, etc.

German meaning: `stieben, wirbeln, bes. von Staub, Rauch, Dampf; wehen, blasen, Hauch, Atem; daher dampfen, ausdünsten, riechen, stinken; stürmen, in heftiger, wallender Bewegung sein, auch seelisch; in heftige, wirbelnde Bewegung versetzen, schütteln'

Material:

    Mit l-Formantien :

    Ai. dhūli-, dhūlī f. `Staub, staubiger Erdboden, Blütenstaub', dhūlikā `Nebel', alb. dëlënjë `Wacholder' (als `Räucherholz', aus *dhūlīni̯o-), lat. fūlīgo `Ruß', mir. dūil `Wunsch, Begehr' (*Gemütswallung, wie θῡμός), lit. dū́lis m. `Räucherwerk zum Forttreiben der Bienen', dùlkė `Stäubchen', lett. dũlãjs, dũlẽjs `mehr rauchende als brennende Fackel zum Honigausnehmen'; lit. dul̃svas `rauchfarben, mausgrau'; ablautend russ. dúlo `Mündung (eines Gewehrs, einer Kanone'), dúlьce `Mundstück eines Blasinstruments' (usw., s. Berneker 237; erst slav. Ableitungen von duti `blasen').

    alb. geg. dêj, tosk. dënj `berausche', Med. `schwinde dahin, schmelze' (*deuni̯ō, vgl. got.dauns `Dunst'), dêjet `fließt, schmilzt';

    got. dauns f. `Geruch, Dunst' (*dhou-ni), anord. daunn m. `Gestank' (vgl alb. dej; über ahd. nhd. dunst s. unter der Wurzelform *dheu̯es-); anord. dūnn m. `Daune (daraus mnd. dūne, wovon wieder nhd. Daune; vgl. mndl. donst `Daunen, Staubmehl' = dt. Dunst; s. Falk-Тогp u. dun); as. dununga `deliramentum' ( oder ū?); aisl. dūni `Feuer';

    4. l-Erw.: dh(e)u̯el- (vgl. dazu oben die l-Nomina wie ai. dhūli-) `aufwirbeln, trüben (Wasser, den Verstand); trübe, dunkel, geistig schwach'.

    Gr. θολός `Schlamm, Schmutz, bes. von trübem Wasser, der dunkle Saft des Tintenfisches' (= got. dwals), Adj. `trübe', θολόω `trübe', θολερός `schlammig, trübe, verfinstert; verwirrt, betört';

    Δύαλος, Name des Dionysos bei den Paionen (Hes.) `der Rasende', illyr. Δευάδαι οἱ Σάτ[υρ]οιὑπ' `Iλλυριῶν (Hes.);

    air. dall `blind', clūas-dall `taub' (`gehörblind'), cymr. corn. bret. dall `blind' (über *du̯allos < *du̯l̥los aus *dhu̯l̥no-s);

    got. dwals `einfältig', anord. dvala f. `Zögerung'; ablautend as. ags. dol `albern, töricht', ahd. tol, tulisc `töricht, unsinnig', nhd. toll, engl. dull `dumm, fade, matt (auch von Farben)', anord. dul f. `Verhehlen, Einbildung, Hochmut', dylja `verneinen, verhehlen' und andererseits anord. dø̄lskr (*dwōliska-) `töricht'; as. fardwelan st. V. `versäumen', afries. dwilith `irrt'; ags. Partiz. gedwolen `verkehrt, irrig', ahd. gitweɫan `betäubt sein, säumen', anord.dulinn `eingebildet'; Kaus. anord. dvelja `aufhalten, verzögern', as. bidwellian `aufhalten, hindern', ags. dwelian `irreführen', ahd. *twaljan, twallen, mhd. twel(l)en `aufhalten, verzögern'; anord. dvǫl f. `Verzögerung', ags. dwala m. `Verirrung', ahd. gitwolo `Betörung, Ketzerei'; got. dwalmōn `töricht, wahnsinnig sein', ags. dwolma, as. dwalm `Betäubung', ahd. twalm `Betäubung, betäubender Dunst, Qualm', anord. dylminn `gedankenlos, leichtsinnig', dän. dulme `schlummern'.

References: WP. I 835 ff.; WH. I 499 f., 561 f., 57 If., 865; Trautmann 62 f., Schwyzer Gr. Gr. I 686, 696, 703.

Page(s): 261-267


Root / lemma: dheu̯es-, dhu̯ē̆s-, dheus-, dhū̆s-

English meaning: to dissipate, blow, etc.

German meaning: `stieben, stäuben, wirbeln (nebeln, regnen, Dunst, Staub; aufs seelische Gebiet angewendet: gestoben, verwirrt sein, betäubt, dösig, albern), stürmen (vom Wind und aufgeregtem Wesen), blasen, wehen, hauchen, keuchen (Hauch, Atem, Geist, Gespenst, animal; riechen, Geruch)'

Comments: Erweiterung von dheu̯-4; auch Ausdrücke für `dunkle Farben' scheinen als `nebelgrau, staubfarben' angereiht werden zu sollen.

Material:

Ai. dhvaṁsati `zerstiebt, zerfällt, geht zugrunde', Partiz. dhvastá-, Кaus. dhvaṁsáyati, dhvasáyati `bestäubt, vernichtet', dhvasmán- m. `Verdunkelung', dhvasirá- `bestäubt, besprengt', dhvasrá- `bestäubt, unkenntlich', dhvásti- f. `das Zerstäuben' (= ahd. tunist, dun(i)st `Wind, Sturm, Hauch, Dunst', ags. afries. dūst `Staub'), dhūsara- `staubfarbig'; zur Bildung (*dhu̯-és-mi, Konj. dhéu-s-ō neben *dhu-n-és-mi, Konj. *dhu̯-én-s-ō) vgl. Kuiper Nasalpräs. 41;

    gr. θύ̄ω (θυίω) `blase, stürme, woge, rauche, opfere' als *dhŭ-i̯ō (υ: aus θύ̄σω, ἔθῡσα) zur einf. Wz. *dheu̯- (s. S. 262), vielleicht aber in der Bed. `rase' aus *dhŭs-i̯ō, wie θυῖα f. `Bacchantin', θυιάς ds. (θυάζω `bin von bacchischem Taumel erfaßt') wohl aus *dhŭs-i̯a wegen θυστάδες Βάκχαι Hes. und θύσθλα `von den θυῖαι getragene Gegenstände', θυστήριος Beiname des Bacchus;

    Vielleicht hierher θεός `Gott' wegen lit. dvasià `Geist', mhd. getwās `Gespenst' und Formen wie gr. θέσ-φατος `von Gott gesprochen', θεσπέσιος, θέσπις `göttlich' als *θFεσός aus *dhu̯esos nach Hirt Indog. Gr. I 195, Pisani REtIE. 1, 220 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 450, 458, WH. I 102; Lit. bei Feist 122;

    alb. dash `Widder, Schaf (*Tier), nach Jokl (L.-k. Unters. 240) aus *dhu̯osi̯-;

    gallorom. dūsius `daemon immundus, incubus', daraus lad. eng. dischöl, nhd. westfäl. dūs, bask. tusuri `Teufel'; vgl. Pedersen Ét. celt. 1, 171; air. dāsacht `Wut', dāistir immum `ich werde rasend' (*dhu̯ōs-t-, ablaut. mit ags. dwǣs usw.); air. dōë `träge', vielleicht als *dhousio- zu nhd. dösig;

    ags. dwǣs `dumm, töricht', mnd. dwās ds., mhd. twās, dwās m. `Tor, Narr, Bösewicht', getwās n. `Gespenst; Torheit' (vgl. zur ersteren Bed. mhd. tuster n. `Gespenst'; zur Dehnstufe air. dāsaid); ablaut. ags. dysig `albern', engl. dizzy `schwindelig', mnd. dūsich `betäubt, schwindelig', nd. düsig, dösig, ahd. tusic `hebes', mnd. dūsen, dosen `gedankenlos dahingehen', engl. doze `duseln', nhd. (ndd.) Dusel (in der Bed. `leichter Rausch' vgl. nhd. mdartl. dusen `zechen' und mhd. tūsen `lärmen, sausen');

    mit der Bed. `stäuben, verstauben, zerstreuen': mhd. tæsen, dæsen `zerstreuen', verdæsen `vernichten' (aus *dausjan), norw. mdartl. døysa `aufhäufen', wohl ursprüngl. von `Staub- und Abfallhaufen', unter welcher Mittelbed. auch anord. dys f. `aus Steinen aufgeworfener Grabhügel', norw. mdartl. dussa `ungeordneter Haufe' angereiht werden kann;

    lit. dvesiù, dvesiaũ, dvė̃sti `atmen, den Geist aushauchen, verenden', lett. dvẽsele f. `Atem, Seele, Leben', ablaut. (*dhu̯os-), lit. dvasas m., dvasià f., Gen. dvãsios `Geist', `Atem', lett. dvaša `Atem, Hauch, Geruch' (: russ. dvochatь, idg. *dhu̯os-); schwundstuf. (*dhū̆s-), lit. dùsas `Seufzer' und `Dunst' (= klr. doch), dūstù, dùsti `außer Atem kommen', lett. dust `keuchen', dusmas `Zorn', lit. dūsiù, dūsė́ti `schwer aufatmen, seufzen, keuchen', dū́sauti ds.; lit. daũsos f. Pl. (*dhous-) `die obere Luft, Paradies', dausìnti `lüften';

References: WP. I 843 f., WH. I 102, 386, 472 f., 570 ff., Trautmann 64 f.

Page(s): 268-271


Root / lemma: dhē(i)- (daneben dh-ei-?)

English meaning: to suck

German meaning: `saugen, säugen'

Comments: (: dhǝi-, dhī̆- und dhē-, dhǝ-) s. bes. Schulze KZ. 27, 425 = Kl. Schr. 363.

Material:

Ai. dhāya-ḥ `ernährend, pflegend', dhā́yas- n. `das Saugen', dhāyú- `durstig', dhā́tavē `zu saugen', Fut. dhāsyati, Aor. ádhāt `er sog', su-dhā́ `Saft, Nektar', dhātrī `Amme, Mutter', dhēnú- f. `milchend' = av. daēnu- `Weibchen von vierfüßigen Tieren', ai. dhḗnā `Milchkuh', ablaut. dhītá- `gesogen', Perf. Plur. 1. 3. da-dhi-má (i = ǝ), da-dh-úḥ; redupl. Nomen da-dh-an-, Nom. dá-dh-i, Gen. dadhnás `saure Milch' (: apr. dadan, alb. djathë);

    vom Stamme dhǝi-: dháyati `saugt' (*dhǝ́i̯eti : Kaus. *dhoi-éi̯e-ti in slav. dojiti, got.daddjan) und dhinṓti `nährt';

    alb. djathë `Käse' ursprüngl. `aus saurer Milch gemachter Quark' (: ai. dádhi), gr.-alb. dithë `Käse';

    Mit l-Formantien: Ai. dhārú- `saugend' = gr. θῆλυς `nährend (ἐέρδη), säugend, weiblich' (fem. θήλεια und θῆλυς), θηλώ, θηλαμών `Amme', θηλάζω `säuge, sauge', θηλή `Mutterbrust', alb. dele `Schaf' (*dhǝil-n-), delmë ds., dhallë `saure Milch', illyr. dalm- `Schaf' in ON Δάλμιον, Δελμίνιον, VN Dalmatae, Delmatae, messap. PN Gen. m. dalmaihi, fem. PN dalmaϑoa; lat. fēlō, -āre `säugen', fīlius `Sohn' (`*Säugling', aus *fēlios) = umbr. feliuf, filiu `lactantes'; mir. del `Zitze' (*dhĭ-lo-), delech `Milchkuh', dän. dæl `Milchdrüsen oder Euter bei der Sau', schwed. mdartl. del m. `Zitze', ahd. tila f. `weibliche Brust', ags. delu f. `Brustwarze, Zitze', anord. dilkr `Lamm, Junges'; lett. dêls `Sohn', dēle `Blutegel', lit. dėlė̃ ds., pirmdėlė̃ `die zum ersten Male geboren hat', pirmdėlỹs `was gerade geboren worden ist'; lett. dīle `saugendes Kalb', dīlît `säugen'.

References: WP. I 829 ff., WH. I 474 ff., 864, Trautmann 51.

See also: s. auch oben dhē-1, dhē-dhē-.

Page(s): 242


Root / lemma: dhē-1, redupl. dhē-dh(ē)-

English meaning: child word for `grandparents'

German meaning: Lallwort der Kindersprache für ältere Familienglieder

Material:

Gr. θεῖος `Onkel', θεία `Tante' (*θη-ος, θη-ᾱ), τήθη `Großmutter' (aus *θη-θη), ital. (venet.) deda `Tante' (?), gr. τηθίς `Tante' (dazu GN Θέτις); illyr. deda `Amme' (Krahe IF. 55, 121 f.), also wohl ursprüngl. zur Wz. dhē(i)- `säugen'; lit. dė̃de, dė̃dis `Oheim' (aber diẽdas `Greis' aus wr. dźěd ds.), aksl. dědъ `Großvater'; ähnlich nhd. deite, teite, schweiz. däddi `Vater, Greis', russ. djádja `Onkel'.

References: WP. I 826, Trautmann 47, Schwyzer Gr. Gr. I 193.

Page(s): 235


Root / lemma: dhē-2

English meaning: to put, place

German meaning: `setzen, stellen, legen'

Material:

    Nominalbildungen:

    Ai. dhā́tar- m. `Anstifter, Gründer', dhātár- `Schöpfer' (vgl. auch aksl. dětelь `Täter'), gr. θετήρ, lat. con-ditor `Gründer, Stifter';

    *dhǝ-ti- in ai. -dhiti-ḥ f. `das Stellen', dēvá-hiti-ḥ `Göttersatzung', gr. θέσις f. `Satzung, Ordnung', lat. con-diti-ō f. `Gründung'; *dhē-ti-s in av. ni-δāiti- f. `das Niederlegen, Ablegen, Verbergen', got. gadēds `Tat, Lage', aisl. dāð `Tüchtigkeit, Tat', ags. dǣd, ahd. tāt `Tat', lit. dė́tis `Last', Pl. dė́tys `Lege des Huhns, der Gans', aksl. blago-dětъ `χάρις, Gnade, Dank'; *dhǝ-t- im thrak. ON Δάτος, alb. dhatë (*dhǝ-tā) `Stätte'; *dhō-t- in av. dami-dā-t `der die Kreatur erschafft';

References: WP. I 826 ff., WH. I 266, 362 f., 439 ff., 863, Trautmann 47 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 492, 686, 722, 725, 741, Pedersen Hitt. 141 ff., 192.

Page(s): 235-239


Root / lemma: dhrono-

English meaning: multicoloured

German meaning: `bunt'?

Material:

Für gr. θρόνα Pl. `Blumenverzierungen in Gewändern (bei den alexandrin. Dichtern für φάρμακα, Zauber-, Heilkräuter gebraucht), bunte Gewänder, bunte Tiere' erschließen Hoffmann BB. 15, 86, Lidén Stud. 67 f. eine Grundbed. `bunt'. Unter dieser Grundbed. vergleicht Lidén aaO. alb. drē-ri, geg. drę-ni- m. `Hirsch' (Tiere aus dem Hirsch- und Rehgeschlecht sind häufig als `gesprenkelt, bunt' benannt), wofür eine illyr. Gdf. *drani- (idg. dhroni-) durch die wohl illyr. Hesychglosse αρανις ἔλαφος (Λ- verschrieben für Δ-) geboten wird.

    Stokes Mél. Kern [RC 24, 217] vermutet für θρόνα `Stickerei' wegen mir. druine ds.

References: WP. I 876 f., WH. I 374.

Page(s): 276-277


Root / lemma: dhu̯ē̆r-, dhu̯ō̆r-, dhur-, dhu̯r̥-

English meaning: door

German meaning: `Tür'

Comments: neben diesem kons. St., der ursprüngl. ein Plurale und Duale tantum war (s. u.), stehen zum Teil wohl schon ursprachliche -o- und -ā-Erweiterungen teils mit zu vermutender kollektiver Bed., teils (als Neutrum) in der Stellung als 2. Kompositionsglieder.

Material:

    ā-St. θύρᾱ `Tür' (hom. meist Pl.), att. θύρᾱσι `draußen', hom. θύρη-θι, -φι; vgl. noch θύριον `Türchen' (: ai. dúr(i)ya- `zur Tür oder zum Haus gehörig'), θυρίς, -ίδος `Fenster' (eig. `Türchen') θύρετρον `Tür', θυρεός `Türstein; großer langer Schild', θυρών `Vorhalle, Vorraum im Haus' (: got. daúrōns f. Pl. `zweiflügliges Tor', doch kaum in geschichtlichem Zusammenhang damit);

    alb. derë f. `Tür', Pl. düer (kons. St. *dhu̯ōr-);

    aksl. dvьri `Tür' (*Akk. Pl. auf -n̥s; Wurzelst. dhu̯r̥- aus den schwachen Kasus mit Kons.-Endung z. B. Lok. *dvьrchъ); o-St. aksl. dvorъ `Hof';

    toch. В twere `Türe'.

References: WP. I 870 f., WH. I 529 f., Trautmann 63, EM 377 f., Schwyzer Gr. Gr. I 6251.

Page(s): 278-279


Root / lemma: dō- : dǝ-, auch dō-u- : dǝu- : du-

English meaning: to give

German meaning: `geben'

Grammatical information: (perfektiv) Aoristwurzel mit sekundärem Präsens di-dō-mi.

Material:

Ai. dá-dā-ti (Aor. á-dā-m, Opt. dēyām, Fut. dāsyáti, Aor. Med. ádita = gr. ἔδοτο, Inf. dámanē : gr. δόμεναι, vgl. lat. daminī, falls ursprüngl. Infinitiv) `gibt' (pāli dinna zu einem Präs. *di--ti), av. dadāiti ds., apers. Imp. dadātuv `er soll geben'; Wurzelnomen ai. dā́[s] ástu `dator estu'; Infin. dā́tum (: lat. Supin. datum); Partiz. ditá- (unbelegt), sekundär dattá-ḥ, schwundstuf. in ā-t-tá-, prá-t-ta-ḥ `hingegeben', ablaut. in tvā́-dāta-ḥ `von dir gegeben', av. dāta-; zum Fut. ai. dāsyāmi (: lit. dúosiu) s. Schwyzer Gr. Gr. I 78811;

    alb. da-shë Aor. `ich gab' (*dǝ-sm̥);

    lat. , dās, dat, dămus (*dǝ-mós), dătis, dănt (sekundär fur *dent aus *(di)-dṇ-ti), alat. danunt; dedī, dătum, dăre `gebe, gewähre', refl. `begebe mich' (dās mit ā nach stā- für * = lit. duõ, dúo-k [Specht KZ. 55, 182], gr. hom. δί-δω-θι);

    lit. dúomi (heute sekundär dúodu, lett. duôdu, neugebildet zum alit. Ipv. duodi aus *-dhi-, ostlit. dúomu), 2. Sg. dúosi, 3. Sg. dúost(i) `gibt', apr. dāst ds., beruhen nach Kořínek Listy filol. 65, 445 und Szemerényi Et. Slav. Roum. 1, 7 ff. (vgl. E. Fraenkel Balt. Sprachw. 11 f.) nicht auf alter Reduplikation (angebl. *dō-dǝ-mi, bsl. *dōdmi, 3. Sg. *dō-dǝ-ti, bsl. *dōdti > *dōsti), sondern auf unreduplizierter athemat. Flexion (*dōmi, Pl. *dǝmós); lit. dúosti, abg. dastъ sind Nachahmungen von lit. ė́sti `ißt' usw., die neben lit. *ė́(d)mi, abg. jamь (aus *ēd-m-) liegen, wo das d der Wurzel als suffixal empfunden wurde; zum Fut. lit. dúosiu s. oben S. 223.

    Dasselbe würde gelten von aksl. damь `ich werde geben', 3. Pl. dadętь (nach jadętь usw.); aksl. dažda `Gabe' ist Analogiebildung nach *ědja `Essen', wo das d wiederum als Formans betrachtet wurde.

    Ai. dā́na- n. `Geschenk' (substantiviertes -no-Partiz.) = lat. dōnum, osk. usw. dunum ds. (duunated `dōnāvit'); cymr. dawn ds., air. dān m. `donum, ars, ingenium (Begabung)', vgl. slav. *danъ-kъ in serb. dának `Abgabe, Steuer' usw. und den -ni-St. aksl. danь `Abgabe, Zoll', lit. duõnis `Gabe'; schwachstufig alb. dhënë `gegeben', f. `Gabe, Abgabe', geg. dhânë;

References: WP. I 814 ff., WH. I 266, 360 ff., 371 f., 861, Schwyzer Gr. Gr. I 6868, 722, 741, 794, 806 ff., Trautmann 56 ff.

Page(s): 223-226


Root / lemma: du̯ō(u)

English meaning: two

German meaning: `zwei'

Grammatical information: m. (Satzdoppelform duu̯ōu), du̯ai f. n., daneben du̯ei-, du̯oi-, du̯i-

Comments: vgl. die Zusammenfassung bei Brugmann II2 2, 6-82 passim.

Material:

    alb. m., düj f. `zwei' (*duu̯ō, bzw. *duu̯ai);

    lit. dù m. (aus *dvúo = ai. dvā́), dvì f. (= ai. dvē); lett. divi m. f. (aus *duwi f. n.), apr. dwai m. f.; aksl. dъva m., dъvě f. n.;

    Ital. du- in lat. du-bius, -plus, -plex, -pondius, -centī, umbr. tuplak Akk. Sg. n. `duplex', du-pursus `bipedibus' ist Neuerung nach dem als du- gefühlten Stamme von duo; ebenso ist du- in umbr. duti `iterum', pāli dutiyam `zum zweiten Male' zu erklären; über lett. du-celes `zweiräderiger Wagen' vgl. Trautmann 125, Mühlenhach-Endzelin I 509, Endzelin Lett. Gr. 358.

    2. Ordinale: ai. dvitīya-, av. bitya-, dabitya-, apers. duvitiya- `zweiter'; u. duti `iterum' (wohl Ersatz für *diti aus *du̯iti̯om nach du-, s. o.); arm. erkir, erkrord `zweiter'; alb. i-düte; alles junge Neubildungen.

    mit t-Formans ai. dvitā́ `zweifach, doppelt' (davon dvāitá-m `Dualität'), ap. duvitāparnam `in zwei Linien', gthav. daibitā `wieder(?)'.

    Hierher auch alb. degë `Zweig, Ast, Gebüsch' (*du̯oi-ghā);

    ahd. zwīg `Zweig' (*du̯ei-gho-), ags. twig `Zweig' (*du̯i-gho-); as. tōg(o), mnd. toch, ahd. zuog(o) `Zweig' sind nach Formen des Kardinales mit twō- umgebildet;

    lit. dveigỹs m. `zweijähriges Tier', serb. dvìzāk `zweijähriger Widder', alt dviz `zweijährig' (: hitt. dāyugas, s. oben).

    6. Idg. Nebenform dis- in lat. dis-, as. afries. te-, ti-, ags. te-, ahd. zi-, ze- (jüngerzir- durch Verquickung von zi- und ir-) `zer-', got. dis- `auseinander' (wohl aus dem Lat. entlehnt, kaum vortonig aus *tis- = lat. dis-), alb. tsh- z. B. in tshk'ep `auftrennen', gr. διά (d. i. nach μετά usw. aufgefülltes *δι[σ]), z. B. δια-σχίζω : lat. discindo, `durch' (`*mitten entzwei'), als Präf. auch `durch und durch' = `sehr' (äol. ζα-).

References: WP. I 817 ff., WH. I 104 ff., 354 f., 381 ff., 860, 861, Feist 484 ff., Trautmann 64, Schwyzer Gr. Gr. I 588 f., Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. Ill, 342 f.

Page(s): 228-232


Root / lemma: ed-

English meaning: to eat

German meaning: `essen'

Comments: ursprüngl. athematisch, aber meist thematisch geworden

Material:

    Formen mit e-Stufe stehen demnach nicht fest; anord. tindr `Spitze, Felsspitze', mhd. zint, -des `Zacke, Zinke', ags. ttind m. ds., ahd. zinna (*tindjā) `Zinne', ahd. zinko (*tint-kō) `Zinke' gehören zu air. dind `Hügel, Hebe', phryg. Δίνδυμος Bergname, illyr. VN Δίνδαροι.

References: WP. I 118 ff., WH. I 340 f.

Page(s): 287-289


Root / lemma: eibh- (: oibh-), i̯ebh-

English meaning: to copulate

German meaning: `futuere'

Comments: wohl mit tabuierender Umstellung des Anlauts

Material:

    gr. οἴφω, οἰφέω `futuō'; οἰφόλης `unzüchtig';

    dor.-illyr. mythischer PN Οἴβαλος `γενέθλιος';

References: WP. I 198, Specht KZ. 59, 1212, Schwyzer Gr. Gr. I 7221 (sieht in gr. ὀ- ein Präverb e, o, oben S. 280).

Page(s): 298


Root / lemma: eis-1

English meaning: to move rapidly

German meaning: `(sich) heftig, ungestüm, schnell bewegen; antreiben = anregen, erquicken; auch vom Entsenden, Schleudern von Geschossen, Pfeilen'

Material:

    germ. *īsarnan n., got. eisarn, ahd. as. anord. īsarn `Eisen' ist wegen des ī- vielleicht aus ven.-illyr. *eisarnon vor dem germ. Wandel von ei zu ī entlehnt; vgl. den ven. FlN 'Iσάρας, später Īsarcus, nhd. Eisack (Tirol);

    dazu der urir. PN I(s)aros, air. Īär, balkanillyr. iser, messap. isareti (Krahe IF. 46, 184 f.);

    ferner vielleicht das kelt.-ligur.-ven.-illyr.-balt. FlN Wort Is- im kelt. FlN Isarā, nhd. Isar, Iser, frz. Isère; *Isiā, frz. Oise; *Isurā, engl. Ure, usw. (Pokorny Urillyrier 114 f., 161);

    die nhd. FlN Ill, Illach, Iller können auch auf vorgerm. *Is-l- zurückgehen und mit den lett. FlN Isline, Islīcis, wruss. Isɫa (kann wegen des -sɫ- nicht echt slav. sein) usw. verglichen werden; der Name der Iller: *Illurā kann mit dem VN der Illyrii verglichen werden;

    die Vollstufe *Eis- außer in Īsarcus noch in vielen balt. FlN: *Eisiā, lit. Iesià, *Eislā, lit. Ieslā, lit. Eisra, usw. (Būga RSl. 6, 9 f., Rozwadowski RSl. 6, 47); hingegen führt Būga wruss. Istra, lett. SeeN Istra, lit. FlN Isra, apr. FlN Instrutis `Inster' und thrak. Iστρος auf *Instr- zurück; bisher hatte man Iστρος aus *Is-ro-s erklärt;

References: WP. I 106 f., WH. I 717 f., Schwyzer Gr. Gr. I 282, 4825, 491, 6797, 681, 694, 700, 823.

Page(s): 299-301


Root / lemma: ek̂u̯o-s

English meaning: horse

German meaning: `Pferd'

Material:

    gr. ἵππος ds. m. f. (ursprüngl. ohne Asper: ῎Αλκ-ιππος usw.);

    thrak. PN Βετέσπιος, Οὐτάσπιος, Autesbis, Esbenus, lyk. Κακασβος; über lyk. esbe-di `Reiterei' (phryg. Lw.?) s. Pedersen Lyk. und Hitt. 51, 67 (*ek̂u̯ii̯o-m?);

    lat. equus (vgl. die osk. Namen Epius, Epidius, Epetīnus, doch s. Schulze EN 2204, 355);

    air. ech, gall. epo- (in Eporēdia, Epona `muliōnum dea', usw.), cymr. corn. ebol `Fohlen' (*epālo-);

    Das gr. Wort könnte wegen tarent. epid. ἴκκος illyr. Lw. sein; vgl. pannon. PN Ecco, Eppo, maked. PN ᾽Επό-κιλλος, den Erbauer des trojan. Pferdes ᾽Επειός, den VN ᾽Επειοῖ im illyr. Elis, usw. (Krahe Festgabe Bulle 203 ff.); weder der Asper noch das ι lassen sich aus dem Gr. erklären, doch ware die verschiedene Behandlung von k̂u̯- im Gr. nicht verwunderlich, da auch die Labiovelare dialektisch verschieden behandelt werden (Risch briefl.).

References: WP. I 113, WH. I 412 f., 862, Trautmann 72, Schwyzer Gr. Gr. I 68, 301, 351, 499.

Page(s): 301-302


Root / lemma: el-1, ol-, el-

English meaning: red, brown (in names of trees and animals)

German meaning: Farbwurzel mit der Bedeutung `rot, braun', bildet Tier- und Baumnamen

Comments: meist i-, u- und n- (auch m-) Stämme, seltener von der bloßen Wurzel, die dann mit g oder erweitert erscheint. Im Namen des Schwanes und anderer Seevögel ist die Bedeutung `weiß, glänzend', wie in den mit al-bho- `weiß' gebildeten Namen (oben S. 30 f), also sind beide Wurzeln wohl ursprünglich identisch.

Material:

    maked. (illyr.?) ἄλιζα (*elisā) `Weißpappel';

    nach Bertoldi (ZfceltPh. 17, 184 ff.) steckt ein vorgall. *alisā `Erle' in vielen ON und FlN; daneben die später herrschende Bedeutung `Elsbeere' in *alisia, frz. alise, nhd. Else; illyr.-ligur. Ursprung wird durch häufiges Vorkommen auf Corsica (FlN Aliso, Alistro usw., alzo `Erle') erwiesen; vgl. gall. ON Alisia, FlN Alisontia, frz. Aussonce, Auzance, nhd. Elsenz, usw.;

    für das Got. ist nach Ausweis des span. aliso `Erle' ein *alisa `Erle' anzusetzen; ahd. elira und mit Metathese erila, nhd. Eller, Erle, mndd. elre (*alizō), else (*alisō), ndl. els ds., altn. elri n., elrir m.; alr, ǫlr (*aluz-) ds., ags. alor ds.; das idg. e der Wz. wird durchaisl. jǫlstr (*elustrā) `Еrle' und ilstri `Weide, Salix pentandra' (*elis-tr-i̯o-; mhd. dial. hilster, halster ds. mit sekund. h, wie schwed. (h)ilster) sichergestellt; eine adj. Bildung ist ahd. erlīn `aus Erle'; vielleicht auch ags. ellen, ellern, engl. elder `Holunder' zu vergleichen;

References: WP. I 151 f., 154 f., WH. I 28, 31, Specht Dekl. 37, 58 f., 116, Trautmann 6, 68 f., Pokorny Urillyrier 137 f.

Page(s): 302-304


Root / lemma: el-8, elē̆i-, lē̆i-

English meaning: to bow, bend; elbow

German meaning: `biegen'

Material:

    in alb. lërë geg. lans `Arm vom Ellenbogen bis zur Hand' (*lenā; doch vgl. Pedersen KZ. 33, 544) fehlt der anlaut. Vokal.

    germ. ablaut. *luni- in ahd. as. mhd. lun `Achsennagel, Lünse', nhd. Lonnagel, vgl. ahd. luning `Lünse', ags. lyni-bor `Bohrer', woneben eine s-Ableitung ags. lynis, asächs. lunisa, mnd. lüns(e), nhd. Lünse;

    abg. lanita `Wange' (*olnita).

    2. Mit r-Suffix: vielleicht alb. klir-të `Tal' aus Präf. kë+li-r.

References: WP. I 156 ff., WH. I 744, 761, 798.

Page(s): 307-309


Root / lemma: e-3, ei-, i-, fem. ī-

English meaning: this, etc. (demonstrative stem); one

German meaning: paradigmatisch verbundene Pronominalstamme `der, er'

Comments: (e, i wohl ursprünglich Demonstrativpartikel). Zu i- gesellt sich der Relativstamm i̯o-. Zusammenfassende Darstellungen bieten bes. Brugmann Dem. 32 ff., BSGW. 60, 41 ff., Grundr. II2 2, 324 ff., Pedersen Pron. dém. 311 ff.

Material:

    Zu e- auch die Komparativbildung av. atāra- `dieser, der von beiden', ds., alb. ját()rë `anderer', umbr. etro- `anderer', lat. in cēterus `der andere oder übrige', aksl. eterъ, jeterъ `irgendwer', Pl. jeteri(ji) `einige', nsorb. wótery.

References: WP. I 95 ff., WH. I 368 f., 399 f., 409, 671, 720 ff., 869, Trautmann 3, 65, 72, 105, Schwyzer Gr. Gr. I 548, 588, 608, 613 f., 628 f., 651.

Page(s): 281-286


Root / lemma: (enebh-2): nebh-, embh-, m̥bh-

English meaning: wet, damp; water; clouds

German meaning: `feucht, Wasser', daraus `Dampf, Dunst, Nebel, Wolke'

Comments: (Kontaminationsform nembh-); z. T. emb-, omb- aus embh-, ombh-

Material:

    m̥bh-(ro-):

    ai. abhrá- m. `trübes Wetter, Gewölk', n. `Wolke, Luftraum' (*m̥bhros), av. awra- n. `Wolke'; fern bleibt wegen der Bedeutung gr. ἀφρός `Schaum' (Meillet BSL 31, 51);

    Hierher auch die Flußnamen gall. *Ambrā, mcymr. Amir, Amyr sowie nhd. Amper und Ammer (kelt. *Ambrā), Emmer (kelt. *Ambriā); dazu auch engl. Amber; frz. Ambre, Ambrole; span. Ambron, Ambror; ital. Ambra, Ambria, Ambro, Ambrio usw., letztere sind bestimmt ven.-illyrisch; vgl. ohne formantisches r gall. inter ambes `inter rivos', ambe `rivo', abrit. Amboglanna `Ufer des Stromes', sowie arm. amb und (mit idg. b) amp `Wolke'.

References: WP. I 131, WH. I 681, II 151 f., Specht Dekl. 16 f.

Page(s): 315-316


Root / lemma: enek̂-, nek̂-, enk̂-, n̥k̂-

English meaning: to reach; to obtain

German meaning: `reichen, erreichen, erlangen' und (nur Gr. Bsl.) `tragen'

Material:

    über got. nēƕ Adv. `nahe, nahe an', nēƕa ds., as. nāh, ags. nēah `nah', Präp. `nahebei', ahd. nāh Adj. `nahe', Adv.-Präp. `nahe', nhd. nach s. oben S. 40; man stellt auch alb. nes, nes-ër `Morgen' (*nōk̂-) dazu, ebenso lett. nãku, nãki `kommen', lit. pranókti `überholen', nókti `reifen', die aber idg. ā voraussetzen; vgl. Mühlenbach-Endzelin, Lett.-D. Wb. II 698;

    über das von Jokl SBWienAk. 168, I 36 mit pranókti verglichene alb. kë-nak `befriedigen, vergnügen' s. denselben IA. 35, 36;

    hitt. *nenék̂-ti, Pl. *nenk̂-énti, daraus ni-ik-zi (nikzi) `erhebt sich', 3. Pl. und ni-in-kán-zi, ni-ni-ik-zi (ninikzi) `hebt', 3. Pl. ni-ni-(in-)kán-zi (Pedersen Hitt. 147);

    ḫi-in-ik-zi (ḫenkzi) `teilt zu' stellt sich zu ἤνεγκον; über na-ak-ki- (nakīs) `schwer', s. Pedersen Hitt. 147, 194;

References: WP. 1 128 f., Kuiper Nasalpräs. 50 f., EM2 652, Trautmann 198, Schwyzer Gr. Gr. 647, 744, 766.

Page(s): 316-318


Root / lemma: e-neu̯en, neu̯n̥, enu̯n̥

English meaning: nine

German meaning: `neun'

Material:

    alb. nëndë `9' (*neu̯ṇti- `Anzahl von neun', wie slav. devętь `9', anord. niund `Neunzahl' und ai. navatí-, av. navaiti- f. `90', eigentlich Neunzahl von Zehnern);

    lit. devynì, lett. devińi (n- noch im Ordinale apr. newīnts), aksl. devętь `9' (d- wohl durch Dissimil. gegen das ausl. n und durch Einfluß der 10 festgeworden; Berneker 189);

References: WP. I 128, Feist 378 f., Schwyzer Gr. Gr. I 590 f.

Page(s): 318-319


Root / lemma: en1

English meaning: in

German meaning: `in'

Comments: (: *n̥; slav. auch *on?); eni, n(e)i; vielleicht auch n̥dhi (Ausgang wie epi, obhi usw. vielleicht mit dem Lok. auf -i verwandt, wenn nicht gar nach ihm geschaffen).

Material:

    maked. ἰν;

    messap. in;

    alb. inj `bis' (*eni̯);

    lat. in, ältest en; osk. en, umbr. en- (en-dendu `intendito'), Postposition osk. -en, umbr.-em, -e, adnom. mit Dat. (= Lok.), Akk. und Gen. (des Bereiches);

    air. in- `in' adnominal m. Dat. und Akk.; nasalierend), in- (`lenierend' aus *eni, vgl. ingen aus urir. ini-gena `Tochter'; vermengt mit ind- = gall. ande-, s. Thurneysen Grammar 531 f., Pedersen KG. I 45), acymr. abret. en, in `in', corn. bret. en, ncymr. yn-, gall. essedon (*en-sedon) `Streitwagen', embrekton `eingetauchter Bissen' (s. unter mereq-);

    got. in `in', adnom. m. Dat., Akk., Gen.; ahd. as. ags. in, anord. ī `in', adnom. m. Dat. und Akk., aus *eni (über Ableitungen wie got. inn `hinein', inna, innana, wohl aus *eni-n-, s. Brugmann IF. 33, 304 f.);

    enter, n̥ter `zwischen - hinein', en-tero- `innerlich':

    ai. antár, av. antarǝ, apers. antar `zwischen', adnom. mit Lok., Instr., Akk., Gen.; ai. ántara- `innerlich', av. antara- `innerer', Superl. ai. ántama- `der nächste' (nicht zu ánti, ánta-), av. antǝma- `der innerste, vertrauteste, intimus'; ai. antrá-, auch mit Vr̥ddhi āntrá- n. `Eingeweide';

    arm. ǝnder-k` Pl. `Eingeweide' (gr. Lw. ? s. Hübschmann Arm. Gr. 1447 f.);

    gr. ἔντερον, meist Pl. `Eingeweide';

    alb. nder `zwischen, in', ferner ndjer, ngjer usw. `bis' (*entero-);

    lat. enter, inter `zwischen', adnom. m. Akk. (erstarrt m. Gen. intervias, interdius), intrō, intrā, intrin-secus, interus `innerlich', interior, intimus, intestīnus (s. unten), osk. Entraí `*Interae', tiefstufig, osk. anter `inter', umbr. anter, ander `während', adnom. m. Lok. und Akk.;

References: WP. I 125 ff., II 335 f., WH. I 687 f., 694, 708 f., 711 f., 870, Trautmann 69 f., 198 f. W. Schulze Kl. Schr. 70 ff.

Page(s): 311-314


Root / lemma: en(o)mn̥-, (o)nomn̥, nōmn̥

English meaning: name

German meaning: `Name'

Material:

    alb. geg. emër, tosk. emën (*enmen-);

    air. ainmm n- n., Pl. anmann (*enmn̥-); acymr. anu, Pl. enuein, daraus ncymr. enw; corn. hanow, mbret. hanff, hanu, bret. ano;

    apr. emnes, emmens m. (*enmen-);

    slav. *ьmę, daraus *jьmę in aksl. imę, skr. ȉme, aèech. jmě, Gen. jmene, russ. ímja;

References: WP. I 132, Feist 369 f., Schwyzer Gr. Gr. I 352, Hirt Idg. Gr. II 98, 121.

Page(s): 321


Root / lemma: enq-, onq-

English meaning: to sigh, groan

German meaning: Schallwurzel: `seufzen, stöhnen' (enq-), `brüllen, brummen' (onq-)

Comments: beide Vokalisationen also mit verschiedenem Gefühlswert, so daß vielleicht von zwei verschiedenen Schallnachahmungen zu sprechen wäre. Daneben freilich eine Wurzelform auf Media eng-, ong-, n̥g- `stöhnen, seufzen', ohne solche Bedeutungsscheidung nach der Vokalisation.

Material:

    alb. nëkónj, geg. angój `ächze, seufze, klage' (*enq-);

    Mit Media:

    mir. ong `Stöhnen, Seufzer, Wehklage', dazu wohl air. ennach `Krähe' (aus *eng-n-ākā) und enchache f. `scurrilitas';

    mnd. anken `stöhnen, seufzen', norw. mdartl. ank `Gewimmer, Seufzen, Kummer, Reue', dän. ank, anke `Klage, Beschwerde', wozu ablautend dän. ynke, schwed. ynka `bemitleiden, bedauern, beklagen', allenfalls auch nhd. Unke nach ihrem kläglichen Ruf (doch mhd. Schallwort ūche `Kröte'; s. noch Kluge11, der Kreuzung dieser ūche mit mhd. ahd. unc `Schlange' [s. oben S. 44] erwägt).

References: WP. I 133.

Page(s): 322


Root / lemma: ent- (besser ant-?)

English meaning: to weave

German meaning: `anzetteln, weben' (??)

Material:

    alb. ent, int `webe, zettle das Gewebe an' (*ent-i̯- oder *n̥t-);

    gr. att. ἄττομαι (*n̥t-i̯o-) `webe', δίαζομαι ds. (vgl. Debrunner IF. 21, 216), ἄσμα, δίασμa `Kettenfaden'; falls aber (Petersson Heterokl. 262) ἄνταρ ds., ἀντήριος ds. dazugehören, ist eher *ant- als Wurzel anzusetzen. Jedoch besteht bei gr. Kulturwörtern der Verdacht voridg. Herkunft und

References: WP. I 134.

Page(s): 322


Root / lemma: epi, opi, pi

English meaning: at, by

German meaning: `nahe hinzu, auf - darauf, auf - hin', zeitlich `dazu, darauf, örtlich `hinter, nach' (auch `bei etwas herunter'? so z. T. die germ. Formen)

Comments: (auch mit Hochstufe -ei, -oi in der Schlußsilbe); teilweise in der Bedeutung mit ebhi, obhi zusammengefallen.

Material:

    Gr. ἐπί, ἔπι `auf zu, an', adnominal mit Dativ (= idg. Lok., Instr., Akk., Gen., Präfix, ἔπισσον τὸ ὕστερον γενόμενον Hes. (d. i. wohl `Nachkommenschaft', Grundf. *ἔπι-τι̯ο-, Schulze, Kl. Schr. 70 ff., 675), πι- Präfix (s. oben); opi in hom. ὄπι-θε(ν) `hinten, hinterher', ion. att.ὄπισθε(ν) ds. (-σ- nach πρόσθε(ν), vgl. auch ὀπίσ(σ)ω `hinten, rückwärts'; hernach' (*opi-ti̯ō), ὀπίστατος `hinterster, letzter'; ὀπ-ώρα `Herbst', S. 343); vermutlich (mit idg. Kontraktion von *opi-o zu *opīqʷ, zu *oqʷ- `sehen') όπι:-πέυω `gaffewonach', παρθενοπῖπα `Mädchengaffer', *ὄψ (Bildung wie ἄψ, lat. abs, ἀμφίς, s. unten ital. ops-) Grundlage von ὀψέ, äol. ὄψι `spät';über gr. ἐπ-εί `da' s. oben S. 284;

    illyr. PN Epi-cadus (vgl. gr. κεκαδμένος `prangend'); ven. ON Opi-tergium (zu Tergeste `Triest', abg. trъgъ `Marktplatz'); messap. pi- (*-t) `gab';

    alb. épërë `oben befindlich';

    air. iar n-, iarm- `nach, secundum' m. Dat., vielleicht Neutr. einer Ableitung *epi-ro-m (Thurneysen Gr. 516); epi- scheint auch verbaut in air. а-daim `schließe' (vgl. lat. ob-), éi-thech `Meineid' (vgl. gr. ἐπι-ορκέω), Ériu `Irland' (*epi-u̯eri̯ō `umhegtes Land, Hügel, Insel) = cymr. Ywerddon ds. (*uiu̯erðon, *epi-u̯eri̯onos), nir. éibheall `Glut' (*epi-bhelo-);

    dazu stellt man auch das lit. Suffix in dvej-ópas `zweifach' usw., sowie das Suffix in illyr. VN Hadriopes, Δερρίοπες, usw. (??);

References: WP. I 122 f., Pedersen Lyk. und Hitt. 23, Schwyzer Gr. Gr. I 325, 5507, 620, 628, 6317, Trautmann 1.

Page(s): 323-325


Root / lemma: erek-1 (er[e]gh-)

English meaning: louse, tick

German meaning: `Laus, Milbe'

Comments: oft tabuierend entstellt

Material:

    lat. ricinus 1. `ein sich in die Haut von Schafen, Hunden oder Rindvieh einbohrendes Ungeziefer, Zecke' (unsicher ist die Zugehörigkeit von 2. `eine Strauchart, Ricinus communis') kann auf älteres *recinos zurückgehen und mit lit. érkė `Zecke, Schaflaus' (*erki̯ā), lett. ẽrce `Kuhmilbe, böse Person' unter idg. *erek- zusammengehören. Weiterhin ist zu vergleichen arm. o(r)jil `Nisse, Lausei' (hier scheint eine Wurzelvariante er(e)gh- vorzuliegen, wie auch in der folgenden alb. Form) und ork`iun `ringworm, itching, erysipelas' (aus *orqii̯ōno- (?) mit einem-no-Suffix wie im Lat. nach Petersson KZ. 47, 263 f.), alb. ergjiz `kleine Laus' (s. G. Meyer Alb.Wb. 96; Zweifel bei Hermann KZ. 41, 48; doch kann der abweichende Guttural im Armen. und Alban. auf tabuierender Entstellung beruhen).

References: WP. I 145, II 344.

Page(s): 335


Root / lemma: ere-s-2 (ers-, r̥s-, eres-), und rē̆s-, rō̆s-

English meaning: to flow

German meaning: `fließen'; von lebhafter Bewegung überhaupt, auch `umherirren' und `aufgebracht, aufgeregt sein'

Material:

1. Ai. rása- `Saft, Flüssigkeit', rasā́ `Feuchtigkeit, Naß', auch mythischer Flußname gleich av. Raṅhā (d. i. Rahā), daraus der Name der Wolga ΏΡᾶ;

    lat. rōs, rōris `Tau' (kons. St. mit ursprünglich bloß nominativischer Dehnstufe ō);

    alb. resh, reshën `es schneit', auch `regnet Asche, Feuer' (wohl ebenfalls aus *rōs-);

    aksl. rosa `Tau', lit. rasà ds.

References: WP. I 149 ff., WH. I 416 f., 863, Trautmann 237.

Page(s): 336-337


Root / lemma: er(ǝ)d- (er/ǝ/d-), er(ǝ)dh-

English meaning: high; to grow

German meaning: `hoch; wachsen'

Material:

    alb. rit `wachse', aus r̥d- oder r̥dh-;

    slav. *orstǫ, abg. rastǫ, russ. rastú, èech. rostu usw. `wachse' (*ord-, ordh-tō);

References: WP. I 148 f., II 289 f., WH. I 64 f.

Page(s): 339


Root / lemma: er-3 : or- : r-

English meaning: to move

German meaning: `sich in Bewegung setzen, erregen (auch seelisch, ärgern, reizen); in die Höhe bringen (Erhebung, hochwachsen), z. T. auch von Bewegung nach abwärts'

Comments: ursprünglich athematische Wurzel mit terminativem Aspekt. Basenformen er-, ere-, erǝ- (?), erei-, ereu- und (unter besond. Artikel) eres-

Material:

    alb. jerm `rasend, wahnwitzig' (*er-mo-);

    germ. *ermana-, *irmino `groß' (: ὄρμενος, ksl. raměnъ, s. Brückner KZ. 45, 107) in ahd. irmin-deot usw. (s. oben S. 58); aisl. ern (*arnia-) `tüchtig, energisch', got. arniba adv. `sicher' (aber aisl. ārna, -aða `gehen, fahren, reennen' sekundär aus ǣrna = got. airinōn), ahd. ernust `Kampf, Ernst', ags. eornost `Ernst, Eifer' (: av. arǝnu- `Kampf'); mit Bedeutung ähnlich gr. ἐρέας τέκνα Hes., vielleicht urnord. erilar, aisl. jarl, ags. eorl, as. erl `Mann' (s. unter er- `Adler') ; aisl. iara `Streit' (*era);

    got. rinnan, rann `rennen, laufen' (*re-nu̯-ō), urrinnan `aufgehen, von der Sonne', aisl. rinna `fließen, rennen', ahd. as. rinnan `fließen, schwimmen, laufen', ags. rinnan und iernan, arn ds.; Kaus. got. urrannjan `aufgehen lassen', aisl. renna `laufen machen', as. rennian ds., ahd. mhd. rennen, rante `rennen' (ein nach rinnan mit nn ausgestattetes *ronei̯ō = slav. roniti unten S. 329);

    schwundstufig got. runs m. (i-St.), ags. ryne m. `Lauf, Fluß', aisl. run n. `Flüßchen', got. garunjō `Überschwemmung', ahd. runs, runsa `Lauf des Wassers, Fluß', runst f. `das Rinnen, Fließen, Flußbett'; got. garuns (St. garunsi-) f. `Straße, Markt' (eig. `Ort, wo das Volk zusammenläuft'; germ. runs-: ai. árṇas-). In der Anwendung auf das Hochkommen, Wachstum der Pflanzen (vgl. ἔρνος, ὄρμενος) aisl. rinna `emporschießen, wachsen', norw. runne, rune `Zweig' und schwed. dial. rana `in die Höhe schießen', norw. rane `Stange', mhd. ran (ā) `schlank, schmächtig', ahd. rono `Baumstamm, Klotz, Span'; `Erhebung' überhaupt in norw. dial. rane `Spitze, hervorragender Felsen, Bergrücken', aisl. rani `Schnauze, Rüssel';

    air. rind (*rendi-) `Spitze'; zur d(h)-Erweiterung s. unten;

    Diese Wurzelform *re-n- (vielleicht aus einem Präs. *re-neu-mi, *re-nu̯-o erwachsen) sucht man auch in alb. përrua `Flußbett, Bachbett' (për-rēn-, Dehnstufe), prrua `Quelle' (*prër-rua `Ausfluß') und in abg. izroniti (bsl. *ranei̯ō) `effundere', russ. ronítь `fallen machen oder -lassen', serb. ròniti `Tränen vergießen, schmelzen, harnen', got. -rannjan; vgl. Trautmann 236 f.;

    d(h)-Erweiterung im lit. Partiz. nusirendant, nusirendusi von der untergehenden Sonne, rindà `Rinne' (stógo r. `Dachrinne'), `Krippe', lett. randa `Vertiefung, wo das Wasser abläuft';

    abg. ratь, russ. ratь, skr. rȁt `Streit' (*or(ǝ)ti-), abg. retь ds. `aemulatio', russ. retь `Zank, Hader', abg. retiti `contendere', russ. retovatьśa `sich ärgern', retívyj `eifrig, hitzig, heftig, feurig' (auf thematisches (e)re- oder *er-ti- zurückgeführt, was durch russ. dial. jeretítьśa `sich ärgern, zanken' gestützt wird); über ksl. raměnъ s. oben S. 58 u. 328.

    d. Basis erei-; und reiǝ- : rī-; roi̯o-s, rī-ti- `Fließen'.

    Ai. írya- s. oben S. 327;

    ai. riṇā́ti, ríṇvati (áriṇvan) `läßt fließen, entlaufen, entläßt', rīyatē `gerät ins Fließen, löst sich auf', rīṇa- `in Fluß geraten, fließend', rītí- `Strom, Lauf, Strich; Lauf der Dinge, Art, Weise' (letztere Bed. auch in mir. rīan `way, manner'), rit- `entrinnend', raya- m. `Strömung, Strom, Lauf, Eile, Heftigkeit', rētas- n. `Guß, Strom, Same', rēṇú- m. `Staub' (: aruss. rěnь `Sandbank'); zum u-Suffix vgl. unten lat. rīvus;

    alb. geg. rîtë `feucht, naß', eig. `*fließend' (*rinëtë : ai. riṇā́ti, slav. rinǫti);

    ir. rīan `Meer' und (vgl. ai. rītí-) `Art, Weise', gall. Rēnos (*reinos) `Rhein' (ob auch nach Stokes KZ. 37, 260 ir. riasc `a marsh', rīm `schlechtes Wetter'??), cymr. rhidio `coire' (: ags. rīð, ai. rītí-), air. riathor, cymr. rhaiadr, acymr. reatir `Wasserfall' (*rii̯a-tro-);

    ags. rīð m. f., rīðe f. `Strom, Bach', as. rīth m. `torrens', mnd. rīde f. `Bach, Wasserlauf', nhd. -reid(e) in Ortsnamen; Dimin. (*rīÞulōn) ndd. rille `Furche nach Regenwasser, Rinne'; weiters ags. ā-rǣman `erheben, sich erheben', mengl. rǭmen, engl. roam `umherstreifen', aisl. reimuðr `Umherstreifen', reimir `Schlange', Þar er reimt `da ist es nicht geheuer, spukt', reima `infestare' (Bed. wie abg. rijati `stoßen'). Über rinnan s. oben.

    slav. *rai̯a- m. `Strömung' (: oben ai. raya-ḥ m. `Strom, Lauf') in abg. izrojь `Samenerguß', sъrojь `Zusammenfluß', naroj `Andrang', roj `Bienenschwarm' (*roi̯o-s); dazu rěka (*roi-kā) `Fluß'; slav. *rēi̯ō `stoße' in aksl. rějǫ, rějati `fließen' (nslav.) und `stoßen, drängen' (wie ὀρί̄νω `bewege'); dazu ablautendes aksl. vyrinǫti `ἐξωθεῖν', rinǫtisę `ruere'; aruss. rěnь `Sandbank', klr. riṅ `Sand, Flußgeröll' (vgl. ai. rēṇú-); in anderer Bed. (s. oben zu lat. rīvīnus) abg. rьvьnъ `Nebenbuhler' rьvenije `ἔρις, ἐρθεία', èech. řevniti `nacheifern', poln. rzewnić `bewegt machen'.

    e. Basis ereu-; er-nu- `Wettkampf', or-u̯o- `eilig'.

    Ai. r̥ṇṓti (Perf. āra aber idg. *ōra), arṇavá-; av. arǝnu- s. oben S. 327;

References: WP. I 136 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 516 b, 694, 702, 719, 740, 749, Trautmann 240 f., 242, 243, 246, WH. I 64 f., 416 f., 719, II 222 f.

Page(s): 326-332


Root / lemma: es-

English meaning: to be

German meaning: `sein'

Grammatical information: Kopula und Verbum Substantivum; bildet ursprünglich nur ein duratives Präsens wird daher einzelsprachlich vielfach durch die Wurzel bheu̯ǝ- : bhū- suppliert.

Material:

    alb. jam (*esmi);

    air. (nur als Kopula) am (*esmi), a-t, is, ammi (*esmesi), adi-b, it (*senti, acymr. hint);

    alit. esmì, (heute esù, dial. esmù) esì, ẽsti, Dual alt und dial. esvà, estaũ und està; lett. esmu (dial. esu), esi usw.; apr. asmai, assai (essei), est (ast);

    aksl. jesmь, jesi, jestъ (*esti), jesmъ, jeste, sǫtъ (= lat. sunt); Dual jesvě, jesta, jeste, usw.;

    hitt. e--mi (esmi), 3. Sg. e--zi (eszi), 3. Pl. a-ša-an-zi (asanzi; das as durch Vokalharmonie aus *es-?).

References: WP. I 160 f., Schwyzer Gr. Gr. I 676 ff., Trautmann 71, usw.

See also: esu-s

Page(s): 340-342


Root / lemma: eus-

English meaning: to burn

German meaning: `brennen'

Material:

Ai. óṣati `brennt', Partiz. uṣṭá- (= lat. ustus), uṣṇá- `heiß, warm' (ōṣám `geschwind, sogleich' etwa `*hitzig, brennend'?);

    alb. ethe f. `Fieber';

    Auf ein mit *eus- unter **eu̯es- zu vereinigendes *u̯es- `brennen' bezog man lat. (osk.)Vesuvius, der aber auch als `der leuchtende' zu *(a)u̯es- `leuchten' gestellt werden kann (oben S. 87).

References: WP. I 111 f.

Page(s): 347-348


Root / lemma: ē̆reb(h)-, ō̆rob(h)-

English meaning: a k. of dark colour

German meaning: in Worten für dunkelrötliche, bräunliche Farbtöne

Material:

    mit dissimilator. Schwund des ersten -r- alb.-ligur.-kelt.-germ. eburo- `Eberesche, Eibe':

    in alb.-geg. ber-sh-e m. `Eibe' (*ebur-isio-, mit kollekt. Suffix), ligur. ON Eburelianus saltus, gallorom. eburos `Eibe' (in vielen ON und PN), air. ibar m. `Eibe', auch als PN, cymr. efwr `Bärenklau', mhd. eberboum, nhd. Eber-esche;

References: WP. I 146, Jokl Symb. gramm. Rozwadowski II 242 f., Trautmann 104 f.

Page(s): 334


Root / lemma: geiĝ-

English meaning: to prick, bite

German meaning: `stechen, beißen'

Material:

    lit. gìžti `sauer werden', gaižùs, gižùs `ranzig, bitter, mürrisch', gaĩžti `bitter werden';

    über alb. gjize `Ziger, Käse' s. vielmehr Jokl Idg. Jahrb. 18, 152.

References: Lidén KZ. 61, 1 ff.

Page(s): 356


Root / lemma: gel-1

English meaning: to curl; round

German meaning: `ballen, sich ballen; Gerundetes, Kugeliges' usw.

Material:

    gr. redupl. γαγγλίον n. `Geschwulst, Überbein';

    alb. gogëlë `Kugel, Ball; Gallapfel' (*gel-gal-nā);

    ferner glēm-, glǝm- mit alter Bed.-Entw. zu `zusammenkleben, schleimige Masse':

    gr. γλάμων `triefäugig', usw. (lat. glamae Lw.);

    alb. nglomë, ngjomë `feucht, frisch' (*glēmo-);

    anord. klām `Schmutzrede', engl. clammy `klebrig, zäh', ostpr. klamm `klebrig, feucht';

    lit. glẽmės, glė̃mes, glė̃mos f. pl. `zäher Schleim', lett. glęmas, glemi `Schleim', glùmt `schleimig, glatt werden', glums `glatt' (auch glemzt `gedankenlos plaudern', glemža `Schwätzer', vgl. z. Bed. lett. gleîsts `Schwätzer': glîst `schleimig werden'); über lit. gléimės s. unten S. 364.

    D. g(e)l-eu-, z. T. mit weiterer konsonantischer Ableitung:

    anord. klē m. (*klew-an-) `Webstein', ags. clyne n. `Metallklumpen' (*klu-n-), schwed. kluns m. `Klumpen', isl. klunni `klotzige Person'; ahd. kliuwa, kliwa `Kugel, Knäuel', kliuwi, kliwi `Knäuel' (Demin. mhd. kliuwelīn, dissimiliert nhd. Knäuel), ags. clíewen `Garnknäuel' (engl. clew); tiefstufig mnd. klǖwen, holl. kluwen `Knäuel'; dazu mit Dehnstufe und Bed.-Entw. `die packende : Klaue' die Sippe von germ. *klēwā : ahd. klāwa `Kralle, Klaue', mhd. klāwe, mnd. klā `Kralle, Klaue, Huf, afries. klē, wozu mit Ablaut das Verbum *klawjan (geneuert *klawan) `mit den Nägeln kratzen, jucken', ahd. klauuenti `prurientes', mhd. klöuwen `kratzen', ags. clawan = anord. klā `reiben, kratzen' (anord. klǣja `jucken' Neubildung nach der 3. Sg. klǣr = *klawið), wozu *klawiÞan- m. in anord. klāði m. `Jucken, Kratzen', ags. clæweða ds., ahd. glouuida (lies clouuida) `scabies'; aus dem Verbum stammt die Kürze von ags. clawu f. `Klaue, Huf' (engl. claw) und clēa f. (engl. mdartl. clea) ds. (letzteres = *klau aus clawu), sowie ahd. klōa `Klaue'; ahd. cluwi `Zange'; aisl. klō f. `Klaue, Nagel, Haken'; aisl. klunna `sich festhängen', vgl. ags. clyne, schwed. kluns `Klumpen', ags. clynian `einwickeln';

    wahrscheinlich air. glūn `Knie' = alb. glu-ri (geg.), gju-ri (tosk.) `Knie' (mit idg. *ĝenu- `Knie' kaum als Dissimilationsform für *ĝnū-n- vereinbar wegen der Gutturalverschiedenheit);

References: WP. I 612 ff., WH. I 577 f., 580, 606 f., 608 f., 611 f., 617, 867 f., Trautmann 92.

Page(s): 356-364


Root / lemma: ger-2

English meaning: to shriek (in expr. forms)

German meaning: in Schallworten, bes. für `heiser schreien'

Material: A. Ai. járatē `rauscht, tönt, knistert, ruft', jarā `das Rauschen' (oder zu *ĝā̆r- oder *gʷer-); vielleicht gargara-h `ein Musikinstrument' (doch siehe auch *gal-);

    alb. ngurónj `heulen' (vom Wind);

mit Konsonantenschärfung ahd. carron `stridere, instrepere' (schw. V.), cherran (st. V.) `schreien, knarren', mnd. kerren, karren `knarren', ags. ceorran `knarren' (ceorung `Klage, Murren'), norw. karra `girren, gackern', anord. kurra `knurren, murren', kurr `Gemurmel, Gerücht';

    lit. gùrti `gellen';

References: WP. I 591 ff., WH. I 583, 601 f., 615, 624, Specht Dekl. 48, Trautmann 87, 94.

Page(s): 383-385


Root / lemma: ger-4, grēi-

English meaning: to grow; to awake

German meaning: `wachsen, wecken'

Material:

    gr. ἐγείρω `wecke' (ob - das Adv. *e? vgl. ē oder ō in av. ā-garayeiti und oben S. 280; anders Schwyzer Gr. Gr. I 6483), Aor. ἔγρετο, ἐγρέσθαι, Perf. -γρή-γορα (für ε-γη-γορα - vgl. ai. jā-gā́ra - mit dem ρ von ἐγρέσθαι; Med. (spät) -γή-γερ-μαι; vom Perf. gingen aus ἐγρηγορτί `im Wachen', ἐγρήγορσις); ἐγρήσσω `wache' zu *γρη-τ- (vgl. av. fra-ʒrātō `beim Erwachen'); kaum aus *ἐγρήσκι̯ω (Schwyzer Gr. Gr. I 7082);

    alb. tosk. ngrē̈ (woraus ngrē), geg. ngrêi `hebe auf, errichte, wecke, spanne ein Gewehr' (*n-grǝ-n-i̯ō), Partiz. n-gritë (*-grī-t-);

References: WP. I 598 f., WH. I 429 f.

Page(s): 390


Root / lemma: gēu-, gǝu-, gū-

English meaning: to bend, curl; a k. of vessel

German meaning: `biegen, krümmen, wolben'

Material:

    d. Mit l-Suffixen; geu-lo-s `rundes Gefäß'.

vielleicht ai. gula-ḥ, gulī, gulikā `Kugel, Kügelchen, Spielball' (oder als gel- zu *gel- `ballen');

    gr. γυλιός `längliche Tasche' (auch γογ-γύλος? s. gong-; über γωλεός s. unter *gol- `liegen');

    gr. γύαλον `Höhlung des Panzers', später `Schlucht', meg. γυάλᾱς `Trinkbecher', ἐγγυαλίζω `händige ein' (vgl. zu letzterem ἐγγυάω unter *gou̯ǝ-) können auch als *γυσαλο- von der s-Erw. *g(e)u-s- stammen;

vgl. alb. tsjap gul `hornloser Bock';

References: WP. I 555 ff., WH. I 112 f., 311, 629, 852, Trautmann 80, 100 f.

Page(s): 393-398


Root / lemma: ghabh(o)lo-, -lā

English meaning: bifurcation

German meaning: `Astgabel, Gabelung, Gabel'

Material:

Air. mir. gabul `gegabelter Ast, Gabel; Gabelungspunkt der Schenkel, vulva', cymr. gafl `Gabel; Schenkelgabel, vulva', abret. Plur. gablau `Gabel', nbret. gavl, gaol `Gabelung' (mit ī-Umlaut von a zu e acymr. gebel `dolabra', cymr. gefail [-ī-St.] `Zange', bret. gevel m., acorn. geuel-hoern gl. munctorium), (gall-)lat. gabalus `Marterholz, Galgen'; die brit. Formen erweisen ein kelt. *gablo-; das mittlere a in gabalus ist wohl lat.; v. Wartburg trennt gallorom. gabalus `Speer' (älter `*Gabel'), das in *gab-lakkos `Speer' (cymr. gaflach ds.) stecke, von gabulum `Galgen', aber das u in air. gabul (*ghabhlo-) ist nur epenthetisch;

    hierher wohl die ON illyr. Gabuleo, ven. Τρι-γάβολοι.

References: WP. I 533 f., WH. I 575, Krahe Würzb. Jahrbücher 1, 215.

Page(s): 409


Root / lemma: ghaido- oder ĝhaido-

English meaning: goat

German meaning: `Ziegenbock, Ziege'

Material:

    Daß alb. qith `Böckchen', mir. cit `Schaf', anord. kið `Tierjunges', ahd. kizzi(n), chizzi n. (germ. *kittīna) `kosende Umgestaltungen' von ghaido- seien, ist eine unnötige Annahme. Vielmehr sind die genannten Worte direkt aus dem Lock- (oder Scheuch-) Ruf, der als kitz, gitz, hitz, hetz usf. aus den verschiedensten Sprachen und Dialekten bezeugt ist, entwickelt.

References: WP. I 527 f., WH. I 632, 868.

Page(s): 409-410


Root / lemma: gha gha, ghe ghe, ghi ghi

English meaning: to cackle (of geese)

German meaning: u. dgl., Lautnachahmung für Gackern, Schnattern

Comments: (vgl. ĝhans- `Gans'). Sowohl Urverwandtschaft wie jüngere Schöpfung sind möglich.

Material:

    alb. gogësínj `gähne, rülpse' (u. dgl., G. Meyer Wb. 126);

    mhd. gāgen, gāgern (auch gīgen) `wie eine Gans schreien, schnattern' (nhd. Gāgag, Gīgag u. dgl. für `Gans'), ahd. gackizōn, gackazzen `muttire, strepere', nhd. gacksen, gatzen, gackern, tirol. usw. gaggezen, schweiz. gaggelen, gagelen `gackern, stoßweise lachen', mnl. gagelen, mengl. gagelin, nengl. gaggle `gackern'; ähnlich ahd. gickazzen, mhd. giksen, gëksen, nhd. gicksen `feinere unartikulierte Töne ausstoßen' (i nicht eigentlicher Ablaut, sondern den höheren Ton malend); aisl. gaga und nisl. gagga `verspotten';

References: WP. I 526, Trautmann 74 f.

Page(s): 407


Root / lemma: ghed-

English meaning: to defecate; hole

German meaning: `scheißen; Loch'

Material:

    gr. χέζω `scheiße', Perf. κέχοδα; χόδανος `Steiß';

    phryg. ζέτνα πύλη (leg. πύγη?);

    alb. dhjes `scheiße', ndjete `abscheulich', fem. `Abscheu'; ndotem `verabscheue', geg. ndishem `abscheulich';

References: WP. I 571 f.

Page(s): 423


Root / lemma: ghend- und ghed-

English meaning: to grab, grip

German meaning: `fassen, anfassen, ergreifen', z. T. auch `geistig erfassen'

Comments: Zum Nebeneinander der unnasalierten und der nasalierten Wurzelf. s. Brugmann II2 3, 293f., IF. 32, 321

Material:

Gr. χανδάνω (*ghend-) `fasse', Aor. ἔχαδον (*ghn̥d-), Fut. χείσομαι (*ghend-s-), Perf. mit Präs.-Bed. κέχονδα;

    alb. gjëndem `werde gefunden', gjënj, gjenj, geg. gjëj `finde' (G. Meyer BB. 8, 187, Alb. Wb. 140, Alb. St. III 10; gjet `finden, wiedererlangen', s. Schmidt KZ. 57, 20ff.);

    air. ro-geinn `findet Platz in' (*ghn̥d-ne-t), cymr. 1. Sg. gannaf, Verbaln. genni (aus *gannim, idg. *ghn̥d-n-) `enthalten sein, Platz haben'; dazu mir. geind f. (air. *gend) `Keil', bret. genn m. ds., mcorn. Pl. genow, corn. gedn, ncymr. gaing ds. (mit sekundärem -ng);

References: WP. I 589 f., WH. I 638, Thurneysen Gr. 353, Berneker 288 f.

Page(s): 437-438


Root / lemma: gher-3, ghrē- : ghrō- : ghrǝ-

English meaning: to come out, stick out

German meaning: `hervorstechen', von Pflanzentrieben oder -stacheln, Borsten, von Erderhebungen, Kanten usw.

Comments: (wahrscheinlich identisch mit ghrē- : ghrō- : ghrǝ- `wachsen, grünen', s. dort); s. auch unter ĝhers-.

Material:

    d. mit -en-dh-Suffix:

    Alb. krande `Strohhalm, Splitter, Reisig', tosk. krende `Zweig' (*ghrondh- oder *ghrendh-), usw.;

    gall. grennos `Bart' (Wartburg), mir. grenn `Bart' (*ghrendh-no-s); cymr. grann `Augenlid, Wange', bret. grann `Augenbraue' (mit unklarem a; oder ist *ghrn̥dh-no-s anzusetzen?).

References: WP. I 606, WH. I 413 f.

Page(s): 440


Root / lemma: ghosti-s

English meaning: stranger; guest

German meaning: `Fremder, Gast'

Material:

Lat. hostis m. f. `Fremdling (alat.), Feind, bes. Kriegsfeind' (dazu hospes, -pitis `Gast, Gastherr', päl. hospus `Gastfreund' aus *hosti-pot-s `Gastherr');

    Kaum glaublich ist die Anreihung von gr. att. ξένος, ion. ξεῖνος, kor. ξένFος `Fremder, Gastfreund' auf Grund eines Präsens *ghs-enu̯-ō, dehnstufig alb. (h)uai, geg. (h)uj `fremd' (aus*ghsēn-? s. Jokl IF. 37, 93); ganz unglaubhaft Schwyzer Gr. Gr. I 329; über neuphryg. ξευνε Vokativ (*ghs-enu̯e?) s. v. Blumenthal Gl. 20, 288.

References: WP. I 640, WH. I 660 f., 662 f.

Page(s): 453


Root / lemma: ghren-

English meaning: to rub, stroke roughly

German meaning: `scharf worüber streifen, zerreiben'

Comments: Erw. von gher-2 ds., meist mit dentaler Erweiterung (ursprüngl. präsentisch?)

Material:

    dazu mit Formans -tu- (-to-), aisl. grunnr m. (nn aus ) `Boden, Grund' (Grundbed. `Sand, Sandboden' als `*Zerriebenes'), grunn n. `seichte Stelle im Wasser', grund f. (m. gramm. Wechsel) `Feld, Erde', got. grundu-waddjus `Grundmauer', ags. as. grund, ahd. grunt `Grund, Boden'.

    ghren-d-:

    alb. (-d- oder -dh-) grundë, krundë `Kleie' (*ghr̥n-d[h]ā);

References: WP. I 656 f., WH. I 545 f., Trautmann 96 f.

Page(s): 459


Root / lemma: gred- : grod-

English meaning: to scratch

German meaning: `kratzen'?

Comments: Nur alb. und germ.

Material:

Alb. gërrusë, gërresë, krūs(ë) `Schabeisen' (aus dessen Vorstufe stammt lat. grosa ds.), zum dehnstuf. Präs. gërruanj, kruanj, kruj, auch gërruëj, gërüj `kratze, schabe' (aus *grōd-, idg. grēd-);

    anord. krota (*gr̥d-) `eingravieren', ablaut. (mit Intensivgemination) aschwed. kratta `(zer)kratzen', ahd. krazzōn, mhd. nhd. kratzen ds. (germ. *krattōn), neben den j-Verben mnl.cretten (und cretsen), mhd. kretzen ds., kretze `Krätze';

References: WP. I 607, 651, WH. I 622 f., Wissmann Nom. postverb. 175 f.

Page(s): 405


Root / lemma: grēb(h)o-s : grōb(h)o-s

English meaning: hornbeam

German meaning: `Weißbuche', teilweise Deckwort für `Eiche'

Grammatical information: m.

Material:

Maked. (illyr.) γράβιον `Fackel' (`Eichenholz'?);

    ven. ON Grēbia, illyr. VN Grabaei, PN Γρᾶβος, Γράβων;

    umbr. GN Grabovius (== poln. grabowy, s. unten) `Eichengott' (altumbr. Krapuvi, neuumbr.Grabovie, Dat.) aus illyr. grāb- (älter grēb-) entlehnt;

    ebenfalls illyr. Lw. ist lat. grabātus `Bett' (*aus Eichenholz) aus gr.-illyr. κράβ(β)ατος ds.

References: WH. I 171, 614 f., 855, Krahe IF. 59, 63 ff.

Page(s): 404


Root / lemma: gu̯es-, gu̯os-, gus-, erweitert gu̯oz-do-

English meaning: branches, leaves

German meaning: `Gezweig, Laubwerk'

Material:

    1. mit -d-Erweiterung:

    alb. geg. ghethi `Blatt', tosk. gjethe `Laub, Zweig' (kollekt. Pl. zu einem Sg. *gath aus *gu̯ozd-);

    ahd. questa f., mhd. queste, koste, haste, quast m. f., `Laubbüschel, Sprengwedel, Besen', nhd. Quaste f., asächs. quest `Laubbüschel', aschwed. kvaster, koster, schwed. qvast, norw. dän. kost `Laubbüschel, Reisbesen';

    aserb. gvozd m. `Wald', apoln. gwozd `Bergwald', gozd `dichter Wald', usw.;

References: WP. I 644 f., Berneker 365.

Page(s): 480


Root / lemma: ĝembh-, ĝm̥bh-

English meaning: to bite; tooth

German meaning: `beißen, zerbeißen'

Material:

Ai. jámbhatē, tiefstufig jábhatē `schnappt', Kaus.-Iter. jambháyati `zermalmt', av. hǝm- zǝmbayati ds.; arm. vielleicht camem `kaue', cameli `Kinnlade, Wange, Mund'; alb. dhëmp `es schmerzt mich', lit. žembiù `zerschneide', aksl. zębǫ, zębsti `zerreißen';

    ai. jámbha- m. `Zahn, Pl. Gebiß' (jambhya- `Schneide- oder Backenzahn'), gr. γόμφος `Zahn', auch `Pflock, Nagel'; γομφίος scil. ὀδούς `Schneidezahn', alb. dhëmb, geg. dâm `Zahn', aksl. zǫbъ `Zahn', lett. zùobs `Zahn', lit. žam̃bas `scharfe Kante'; žam̃bis `Holzpflug';

References: WP. I 575 f., WH. I 588, Trautmann 369, Specht Dekl. 86 f.

See also: S. auch unter ĝep(h)-, ĝebh-.

Page(s): 369


Root / lemma: ĝen-1, ĝenǝ-, ĝnē-, ĝnō-

English meaning: to bear

German meaning: `erzeugen'

Material:

    ĝenǝ-ter- in ai. janitár- `Erzeuger, Vater', jánitrī `Erzeugerin, Mutter', gr. γενετήρ, -ῆρος, γενέτωρ, -ορος `Erzeuger, Vater', γενέτειρα `Mutter', alb. dhëndër, dhândër `Schwiegersohn, Bräutigam' (*genǝ-tr-), lat. genitor, genetrīx (: ai. jánitrī) `Erzeuger, -in';

    e in ncymr. adian `Nachkommenschaft' (*ati-ĝe), anian, bret. dial. agnen `Natur' (*n̥de-ĝe), Loth RC 36, 106; 39, 63;

    mit gr. -γενής, thrak. -zenes (Διογένης = thrak. Diuzenus, Διζένης), vgl. venet. volti-χenei und volti-χnos, illyr. PN Anduno-cnetis (Gen.), Volto-gnas; messap. oroagenas `Einwohner von Uria';

References: WP. I 576 ff., WH. I 590 ff., 597 ff., 868, Trautmann 370, Meillet Cinquantenaire 172 ff.

Page(s): 373-375


Root / lemma: ĝen-2, ĝenǝ-, ĝnē-, ĝnō-

English meaning: to know

German meaning: `erkennen, kennen'

Comments: zur Vermeidung der Homonymie mit 1. ĝen- werden vielfach Verbalformen mit ĝnō- verwendet.

Material:

    sk̂o-Präs. apers. (Konj.) xšnāsātiy `er soll erkennen'; gr. γιγνώσκω, epir. γνώσκω `erkenne', lat. nōsco (gnōsco) `erkenne', ignōsco `habe ein Einsehen, verzeihe' (vgl. ai. anu-jñā-); alb. njoh `ich kenne' (*ĝnē-sk̂ō; 2. 3. Sg. njeh durch Umlaut); s. auch unten lit. pažį́stu;

References: WP. I 578 ff., WH. I 613 f., II 176 ff., Trautmann 370 f., Feist 316 f., Meillet Cinquantenaire 172 ff.

Page(s): 376-378


Root / lemma: ĝenu-1, ĝneu-

English meaning: knee, joint

German meaning: `Knie, Ecke, Winkel'

Grammatical information: n. Flexion ĝonu, ĝenu̯és, ĝnubhís usw.; daneben ein n-St. nach Ausweis von ai. jā́nunī `die beiden Knie' und gr. γόνατος usw. aus ĝonu̯n̥-

Material:

    lat. genū, -ūs `Knie', geniculum `Knie, Knoten an Pflanzen, Winkel';

    illyr. FlN Genusus, unterital. ON Genusia, messap. ON tri-gonoχoa, ligur. ON Genua, adjekt. Ableitung Genava `Genf';

    hitt. gi-e-nu (genu) `Knie'.

References: WP. I 586 f., WH. I 592 f., Schwyzer Gr. Gr. I 463, 518.

Page(s): 380-381


Root / lemma: ĝeus-

English meaning: to taste; to enjoy

German meaning: `kosten, genießen, schmecken', im Germ. und Kelt. `wählen', im Indo-Iran. und Alban. `lieben'

Material:

Ai. jṓṣati, juṣátē `kostet, genießt, liebt', jōsáyatē `findet woran Vergnügen', jṓṣa- `Zufriedenheit, Billigung, Genüge', av. zaoš-, apers. dauš- `Geschmack woran finden', av. zaošō `Gefallen', zuštō `beliebt, erwünscht'; khotan-sak. ysūṣḍē `er schätzt', ysua, ysuyān (ys = z) `Leckerei';

    gr. γεύομαι `koste, genieße' (davon γεύω `lasse kosten');

    alb. desha `ich liebte', Präs. do dua (*ĝēus-n-, Jokl IF. 37, 101 f.);

    n-Präs. lat. dēgūnō, -ere `kosten' (*gus-nō);

References: WP. I 568 f., WH. I 628 f., Feist 312 f.

Page(s): 399-400


Root / lemma: ĝhāgʷh-

English meaning: young of an animal or bird

German meaning: `Junge eines Tieres, bes. eines Vogels'

Material:

Npers. zāq `junges Tier, bes. junges Huhn' (q arabisierende Schreibung für ɣ);

    [arm. jag `Junge eines Tieres, bes. eines Vogels, Nestling' ist pers. Lw.];

    alb. zok, zogu `Vogel, junger Vogel'.

References: WP. I 531.

Page(s): 409


Root / lemma: ĝhei-2 : ĝhi-

English meaning: winter; snow

German meaning: `Winter, Schnee'

Comments: nach Specht Dekl. 14, 330 f. alter -men- Stamm, mit schon idg. Wandel von mn zu m.

Material:

A. ĝhei-men-, *ĝheimn-:

    Die r-Erweiterung ist analogisch nach *semero- `sommerlich'.

    Ai. hḗman (Lok.) `im Winter', hēmantá- m. `Winter' (: hitt. gimmanza ds.);

    gr. χεῖμα n. `Winter, Wintersturm, Kälte', χειμών m. `Wintersturm, Winterwetter, Winter' (dazu auch χείμαρος `Zapfen', der herausgezogen wurde, wenn das Schiff ans Land gebracht wurde);

    alb. geg. dimën m., tosk. dimër() `Winter' (alter Akk. *ĝhei-men-om);

    bsl. *žeimā (aus *žeimnā) in lit. žiemà, lett. zìma, apr. semo `Winter' und

    aksl. zima, Gen. zimy, russ. zimá, bulg. zíma, skr. zíma, sloven. zíma, èech. zima, poln. zima `Winter'.

    hitt. gi-im-ma-an-za `Winter' s. oben.

References: WP. 1 546 ff., WH. I 106, 645 f., Trautmann 367, Specht KZ. 53, 307 f.

Page(s): 425-426


Root / lemma: ĝhel-1 (und ghel-?), auch als i-, u- oder n-Stamm; ĝhelǝ- : ĝhlē-, ĝhlō- : ĝhlǝ-

English meaning: to shine; green, gold, blue

German meaning: `glänzen, schimmern'; als Farbadjektiv: `gelb, grün, grau oder blau'

Material:

    thrak. ζηλτα `Gold' (?), phryg. ζέλκια λάχανα Hes.; phryg. γλουρός χρυσός und γλούρεα χρύσεα Hes. (aus gr. χλωρός entlehnt??);

    alb. dhelpërë, dhelpnë, dhelbun(e) `Fuchs', eigentl. `der Gelbe' (s. Jokl Linguist. kulturhist.Stud. 297 ff.);

    hierher auch lat. galbus `gelber Vogel', galbinus `grüngelb', falls kelt. oder illyr. Lw. (*ghel-bho- oder *ghol-bho-);

References: WP. I 623 f., 624 ff., WH. I 473 f., 514, 578 f., 600, 607 f., 639, 654, 868, Trautmann 83 f., 88, 364 f., 368, 372, Persson Beitr. 170 f., 790 ff., 876 f.

Page(s): 429-434


Root / lemma: ĝherdh- und gherdh-

English meaning: to encircle, enclose

German meaning: `umfassen, umzäunen, umgürten'

Comments: wegen lat. hortus (s. ĝher-4) Erweiterung von *ĝher-4 `fassen';

Material:

A. gherdh- (hier auch die über den ursprüngl. Anlaut nichts entscheidenden Worte der Kentumsprachen):

    Ai. gr̥há- (*gr̥dhá-) `Haus, Wohnstätte', Pl. `Gemächer', av. gǝrǝða- m. `Höhle als Behausungdaevischer Wesen' (eine ältere Bedeutung `Haus, Wohnung' wird durch fiugr. Lehnworte, wie wotj. gurt `Wohnplatz, Dorf', syrjän. gort `Haus, Wohnung' und `unterirdische Wohnung, Gruft, Grab', erwiesen);

    alb. garth, -dhi `Hecke' (*ghordhos, Jokl Slavia 13, 297ff.);

    phryg. -gordum `Stadt' in Manegordum `Mannesstadt' (daneben Manezordum);

    gr. (bei Hes.) κορθίς σωρός, κορθέλαι σύστροφοι, σωροί;

    got. bigaírdan `umgurten', aisl. gyrða, ags. gyrdan, afries. gerda, ahd. gurten ds.; got. gaírda f., aisl. gjǫrð `Gürtel', ablaut, aisl. gyrðell, ags. gyrdel, afries. gerdel, ahd. gurtil(a) ds. (mhd. gurt ist nomen postverbale); got. gards m. `Haus', aisl. garðr m. `Zaun, Gehege, Hof, Gehöft', ags. geard, as. gard `eingefriedetes Grundstück', Plur. `Wohnung', ahd. gart m. `Kreis' in mittilgart `orbis', heimgart `forum' usw.; got. garda `Hürde, Viehhof', afries. garda `Garten', as. gardo, ahd. garto ds. (oder aus idg. *ĝhor-tó-; vgl. χόρτος unter ĝher-4);

    lit. gar̃das m. `Pferch', gardìs f. `Gatter, Gitter';

References: WP. I 608 f., WH. I 242 f., Trautmann 78 f., 366.

Page(s): 444


Root / lemma: ĝhers- und z. T. ĝher-

English meaning: rigid

German meaning: `starren'

Comments: (s. auch gher-3)

Material:

    gr. χέρσος (att. χέρρος) f. `Festland', nachhom. auch Adj. `unfruchtbar, trocken, fest'; vielleicht dehnstufiges Nomen von der s-losen Wzf. ĝher- (oder gher-): χήρ χηρός `Igel' (= lat.ēr, ēris ds., ērīcius, ērināceus, hērināceus ds.); gr. χοῖρος (< *ĝhori̯os) `Ferkel' (als Borstentier), χοιράς `angeschwollene Drüse am Halse; Klippe' (oder zu gher-3 `hervorstechen', s. dort);

    alb. derr `Schwein' (< *ĝhōr-n- mit Dehnstufe wie in χήρ), derk `Ferkel, Sau' (< *ĝhōr-n̥-k);

References: WP. I 610, WH. I 413 f., 650, 659.

Page(s): 445-446


Root / lemma: ĝherzd(h), Gen. ĝhr̥zd(h)-es; ĝherzdā

English meaning: barley, grain, spike

German meaning: `die Stachlige, das Grannenkorn, Gerste'

Material:

Gr. κρῖ n. (kons. St., wie alb. drith) `Gerste', wohl aus idg. *ĝhr̥zdh, woraus urgr. *kr̥̄th; κρῑθή, meist Pl. `Gerste', Sg. (später belegt) `Gerstenkorn';

    alb. drith (*ĝhr̥zdh), drithë m. n. `Gerste, Getreide';

    hochstufig: ahd. gersta `Gerste' (*ĝherzdā).

    Dazu vielleicht gr. -χερδος f. `wilder Birnbaum, Hagedorn', maked. -γέρδα, gr. -χράς `wilder Birnbaum' ( < *sm̥-), alb. dardhë `Birne, Birnbaum' (*ĝhor-d-) und der antike VN Δάρδανοι;

References: WP. I 611, WH. I 414, 657, Specht Indog. Dekl.

Page(s): 446


Root / lemma: ĝhðem-, ĝhðom-, Gen.-Ablativ ĝh(ð)m-és

English meaning: earth

German meaning: `Erde, Erdboden'

Comments: aus der Schwundstufe entwickelte sich ĝhm-, von wo der einfachere Anlaut ĝh- auch auf hochstufige Formen übergriff (über die ai. Anlaute jm-, gm- neben kṣm- vgl. Johansson Xenia Lideniana 1912, S. 116-126)

Material:

    phryg. ζεμελω (thrak. Σεμέλη) `Mutter Erde' (?), auch phryg. ζέμελεν βάρβαρον ἀνδράποδον Hes. (vgl. russ. èelovek `Mensch' und `Diener') ; Γδαν Μα `Xθών Μᾶ' kann echt phryg. sein (idg. ē > phryg. ā), gd- : z- wie ai. kṣāḥ : av. zā̊;

    alb. dhe `Erde' (= χθών) ; vgl. gr. Δημήτηρ, dor. Δᾱμά̄τηρ, thess. Δαμμάτηρ, äol. Δωμάτηρ; illyr. Δω-, Δαμ- (Pisani IF. 53, 30, 38) aus idg. *ĝðhō, bzw. Vokat. *gðhom; über Δαμία, Beiwort der Demeter, s. WH. I 321;

    air. , Gen. don `Ort, Stelle' (Pedersen KG. I 89, s. auch unten zu duine; die Entw.von ĝhð zu d- stimmte zu t aus -kÞ- in art `Bär' aus erkÞos; n statt m wie in χθόνος aus der Vorstufe *dōn - aus *dōm - von verschleppt);

    Pedersen (KG. I 69, 89, 116, 173) stellt hierher auch air. duine, cymr. dyn, corn. bret. den `Mensch', urk. *doni̯o- aus *ĝhðomi̯o- = χθόνιος, ai. kṣamya-ḥ; das wäre allerdings der einzige Beleg für kelt. ni̯ aus mi̯; es könnte Übertragung des n aus dem Paradigma *dōn `Ort, Stelle' (s. oben) erwogen werden. Doch wäre dann der Pl. air. doíni, nir. daoine `Menschen, Leute' (echter Diphthong) von duine zu trennen; weit wahrscheinlicher wird doíni als *dheu̯eni̯o- oder *dhou̯eni̯o- und duine usw. als tiefstufiges *dhuni̯o- mit got. diwans `sterblich' verbunden (s. *dhu̯en- unter dheu- `sterben'); unwahrscheinlich Borgström NTS. 12, 83 f.;

    hitt. te-e-kan (tegan), Gen. tagnās `Erde' und toch. A tkaṃ, Gen. tkanis, В keṃ ds. werden durch Metathese aus *ĝ(e)ðhom-, *ĝh(e)ðhom (Pedersen Group. 41 f.), dieses aus idg. *dh(e)ĝhom (Kretschmer Gl. 20, 66 f.) erklärt; dagegen mit beachtlichen Gründen Beuveniste Mél. Van Ginneken 193 ff.; eine Wurzel *dhegh- setzt auch Specht Dekl. 241 an; ich würde die hitt. und toch. Formen mit Benveniste lieber fernhalten.

References: WP. I 662 ff., WH. I 654 f., 663 ff., 869, Trautmann 369.

Page(s): 414-416


Root / lemma: ĝhði̯és (schwundst. ĝhðis?), vereinfacht (?) zu ĝhðés, ĝhi̯és, ĝhés

English meaning: yesterday

German meaning: `gestern'

Material:

Ai. hyáḥ `gestern' (ghi̯és), hyastana-ḥ `gestrig', av. zyō, apers. diya(ka), pers. dī(g);

    gr. eleisch σερ-ός χθές Hes. (aus *χι̯ες, idg. ĝhi̯és?); gr. χθές (*ĝhðés), ἐχθές (nach ἐκεῖνος : κεῖνος, selbständige Partikel oder Vorschlagsvokal, s. oben S. 283 und Schwyzer Gr. Gr. I 413, Lejeune Traité 182); χθιζός, adverb. χθιζά `gestrig', nach Schwyzer Gr. Gr. I 351 aus χθές + *δι̯ zu ai. a-dyā́ `heute' (Instrum. von idg. *di̯os `Tag'; fehlt oben S. 183), mit vortoniger Schwächung des ε zu ι, nach Specht KZ. 68, 205 aus *ĝhðis > ĝhis mit Adverbialsuffix (wie in gr. κρύβ-δα); χθεσινός `gestrig';

    alb. dje `gestern', dial. `morgen' (*ĝhes), djethine ds., para-dje `vorgestern';

    air. in-dē (*gdi̯és), cymr. doe, acorn. doy, ncorn. , mbret. dech, nbret. deac'h `gestern' (die brit. Formen aus *gdii̯es); cymr. neithiwr usw. `gestern abend' vielmehr aus *nokti + cymr. hwyr `spät' (Lw. aus lat. sērus);

References: WP. I 664, WH. I 642 f., 869, Schwyzer Gr. Gr. I 326, 631, 10, Specht KZ. 68, 201 ff.

Page(s): 416


Root / lemma: ĝhu̯en-

English meaning: to sound

German meaning: `tönen'

Comments: Erweiterung von ĝhau-, s. Persson Beitr. 191

Material:

Arm. jain (ĝhu̯on-i̯i-), i-St. `Stimme' (mit i-Epenthese); alb. tosk. zē̈ `Stimme', geg. zâ (< *ĝhu̯ono-s); russ.-ksl. zvьnju, zvьně́ti `klingen, tönen', russ. zvenětь, aèech. zvnieti, èech. zníti, altpoln. wznieć ds., ablaut. aksl. zvonъ `Ton', sl. zvộn `Glocke', bulg. zvъnъ `Klang, Schall', zvъnecъ `Glocke', skr. zvȍno, russ. èech. zvon, poln. dzwon `Schall, Glocke'.

References: WP. I 642, Trautmann 374.

Page(s): 490-491


Root / lemma: gʷā-, gʷem-

English meaning: to go, come

German meaning: `gehen, kommen; zur Welt kommen, geboren werden'

Material:

    ai. gā́tram `Glied, Körper'; gātú-ḥ `Gang, Weg, Raum, Ort', av. gātu-š `Ort, Liegerstatt, Sessel, Thron', apers. ϑu ds.; ai. ví-gāman- n. `Schritt' (pr̥thú-pra-gāman- `weiterschreitend'; vgl. gāmin- `gehend', Weiterbildung eines o-St. gāma-), av. gā-man- n. `Schritt', ai. gāya-m `Schritt' in uru-gāyá- `weiterschreitend, weit' (vom Weg), av. gāya- (Akk. gāim) `Schritt' (mit Formans -ya-);

    alb. ngā `ich laufe' (*ga-ni̯ō);

    lit. dial. góti `gehen'; lett. gāju (Prät. zu iêt) `ich ging' (setzt ein Präs. *gāi̯ō voraus, dessen j präsensbildend sein wird), davon weiter gâjums `Gang, Reihe'; gàita `Gang' (mit analogischem ai, Endzelin Lett. Gr. S. 678); gātis Pl. `Fluglöcher der Bienen'; lit. próga `Gelegenheit, Frist' (Präfix *prō̆ + ); lit. gãtvė `Straße, Viehtrift', lett. gatva `Weg, Durchgang' sind germ. Lw.

    Vielleicht hierher auch die kelt. Worte für `sterben' (als `fortgehen', ἐκ βροτῶν βῆναι), wie air. baĩd `stirbt' (*bā-a-ti aus *gʷā-), at-bath `starb' (*-gʷǝ-t . .), bath `Tod' = cymr. bad `Pest', bret. bad `Betäubung', corn. bad-us `wahnsinnig'; air. bās `Tod' ist nach gnās `Gewohnheit' usw. gebildet. Trotz Thurneysen Gr. pp. 547, 728 ist ein Stamm bā̆s- nicht nachzuweisen; s. richtiger Pedersen Litteris 2. 89 f.

    alban. pre-gjim `Gastmahl bei der Erstgeburt';

    lit. gemù, gim̃ti `geboren werden' = lett. dzemu, dzìmt ds., lit. gìmstu (zum Akzent siehe Schulze KZ. 45, 230) = lett. dzìmstu ds., lit. giminė̃ `Familie', gỹmis `Geburt', gãmas `Angeborenes', Kausat. gamìnti `Kinder erzeugen, Vieh züchten', lett. dzìmts `angeboren, erbgehörig, leibeigen', dzìmša `Geburt' = apr. gimsenin Akk. Sg. `Geburt', apr. gemton `gebären', gemmons Partiz. Perf. `geboren'.

References: WP. I 675 ff., Meillet Esquisse2 134 f., Schwyzer Gr. Gr. I 309, 689, 7423, 7072, Trautmann 76, Pedersen Toch. 170 ff., 221, 234.

Page(s): 463-465


Root / lemma: gʷel-1

English meaning: to stick; pain, death

German meaning: 1. `stechen'; 2. `(stechender) Schmerz, Qual, Tod'

Material:

1. Gr. δέλλιθες `Wespen', Hes.; βελόνη f. `Spitze, Nadel', ὀξυβελής ὀιστός Hom.; aber βέλος n. `Geschoß' wohl eher zu βάλλω, s. über den sekundären Zusammenschluß mit letzterer Sippe unter 2. gʷel- `herabträufeln; werfen'; uber ὀβελός, ὀβολός, ark. dor. ὀδελός `Spitze, Bratspieß, Münze' s. Schwyzer Gr. Gr. I 295;

    bsl. *geli̯eti `es sticht, schmerzt' in:

    lit. gélti `stechen', unpers. `schmerzen', gìlti `zu schmerzen anfangen', geluõ, geluonìs `Stachel', Giltinė̃ `Todesgöttin, Tod', gãlas m. `Ende, Tod, Boden, Strecke, Stück' und gėlа̀ `Schmerz' (= nhd. Qual), lett. gals `Spitze, Ende, Gegend', dzel̂t `stechen'; apr. Akk. gallan, Vok. golis m. `Tod', gallintwei `töten', ablaut. gulsennin Akk. `Schmerz';

    die rein physische Bed. `stechend, spitz' vermutlich auch in arm. ciuɫ `Zweig, Finger' (aus e vor ɫ), in alb. glisht `Finger' (Pedersen KZ. 39, 393, Jokl IF. 36, 125, wonach zunächst aus *glen-st-; Brugmann IF. 11, 286 Anm. hatte βλῑμάζω `betaste, befühle' verglichen), alb. gr. glimp (gjëmp, gjëmbi) `Dorn' (*gle-mo-, Jokl aaO. 141); aber mengl. quille, engl. quill `Federkiel, Weberspule, Speiler an einem Faß, Stachel eines Igels', mhd. kil, nhd. Federkiel (warum wgeschwunden?), westfäl. kwiǝle entstammen wegen mrhein. Keil `Kiel' (mhd. *kīl) wohl eineri-Wurzel, falls nicht volksetym. Entstellungen durch Einfluß von mhd. mnd. kīl `Keil' und mhd. kiel `Schiff' vorliegen.

References: WP. I 689 f., Trautmann 83, Vendryes RC 40, 433 ff.

Page(s): 470-471


Root / lemma: gʷer(ǝ)-4

English meaning: to raise the voice; praise

German meaning: `die Stimme erheben', bes. `loben, preisen, willkommen heißen', aber auch `schelten; jammern'

Material:

Ai. gr̥ṇā́ti, gr̥ṇītḗ `singt, lobt, preist, kündigt an' (Fut. gariṣyati, Abs. abhigū́rya), sam-giratē `gelobt, verspricht', gurátē `begrüßt', gī́r f., Gen. giráḥ `Lob, Lied', av.gar-, aibi-gǝrǝnte `preisen, lobend einstimmen', garo Gen. f. `Lob, Preis; Loblied' (=ai. giráḥ), garah- n. `Lob, Preislied', aibi-jarǝtay- `Preisgesang', aibi-jarǝtar- `Lobpreiser' = ai. jaritár- `Anrufer, Sänger, Preiser', av. *ā-gra- `zustimmend' in āgrǝmati- `zustimmenden Sinnes'; ai. gūrtí-ḥ f. `Lob' = lat. grātēs Pl. f. `Dank' (dazu grātia `Annehmlichkeit, Wohlgefälligkeit, Gnade, Dank'), ai. gūrtá- `willkommen' = lat. grātus `gefällig, dankenswert, dankbar'; osk. brateis `gratiae', βρατωμ `mūnus', pälign. bratom;

    hierher gall.-lat. bardus `Barde', air. bard, cymr. bardd ds. (*gʷr̥̄-d(h)o-s);

    alb. gërshás, grish `zur Hochzeit einladen';

    lit. giriù, gìrti `loben, rühmen', lett. dzir̃tiês `sich rühmen', apr. girtwei `loben', pogirrien Akk. Sg. `Lob', auch lit. gẽras `gut' und aksl. granъ (*gornos) `Formel, Vers' (u dgl., siehe Berneker 332).

References: WP. I 686 f., WH. I 583, 619 f., Trautmann 88 f.

Page(s): 478


Root / lemma: gʷer-1, gʷerǝ-

English meaning: to devour; throat

German meaning: `verschlingen, Schlund'

Material: 1. Ai. giráti, giláti, gr̥ṇā́ti `verschlingt' (Fut. gariṣyati, Partiz. gīrṇá- `verschlungen'; -gír (in Kompositis) `verschlingend', -gara- ds. (aja-gara- `Ziegen verschlingend, Boa' :gr. δημο-βόρος, lat. carni-vorus, gr. βορός `gefräßig'), gará- `Trank', gala- `Kehle'(vielleicht zur Parallelwz. *g(ʷ)el- `verschlingen'), tuvi-gri-, -gra- `viel verschlingend';

    av. jaraiti `schluckt', -gar (in Kompositis) `verschlingend' (aspō-gar- `Pferd v.'), f. Pl. `Kehle, Hals', npers. gulū `Kehle', av. garǝman- `Kehle, Hals';

    arm. ker `Speise, Fraß', kur ds. (*gʷur-), eker `aß', kokord `Kehle' (auch krcum `nage'?? Pedersen KZ. 39, 427);

    alb. ngranë `gegessen';

    alb. zorrë `Darm', Pl. `Eingeweide' (`*Fraß, Geschlinge') aus *gʷērnā, dazu zgurdhë (*dz-guorda) `Eingeweide', ánger(r), angúrrë (*a-n-gʷor-nā) ds., Jokl Mél. Pedersen 139 ff.;

    ahd. querdar `Lockspeise, Köder' (*kver-Þra-), nhd. `Köder'; aisl. krās f. `Leckerbissen' (*gʷrē-so-);

    bsl. *girō und *gerō `schlinge' in:

    slav. *žьr-ǫ, žerti in aksl. pоžъro, požrěti, sloven. požrèm, požrẹ́ti, aèech. požru požřieti `verschlingen', daneben slav. *žerǫ, žьrati in èech. žeru, žráti `fressen', vgl. russ. požrátь `auffressen';

References: WP. I 682 ff., WH. I 627 f., Trautmann 89 f., 98, Specht KZ. 59, 110, 1.

Page(s): 474-476


Root / lemma: gʷer-3, gʷor-

English meaning: mountain

German meaning: `Berg'

Grammatical information: ursprüngl. Flexion gʷores, Gen. eros

Material:

    alb. gur `Felsen, Stein' (eri-);

    aksl. gora `Berg', skr. gòra `Berg, Wald', usw.

References: WP. I 682, Trautmann 78, Pedersen La cinqu. décl. lat. 37, 66.

Page(s): 477-478


Root / lemma: gʷē̆nā

English meaning: woman, wife

German meaning: `Weib, Frau'

Grammatical information: Gen. gʷn-ās und *gʷen-ās, auch Nom. gʷenǝ-, gʷenī-

Material:

Ai. gnā (*gʷnā) f. `Götterweib' (zum Teil zweisilb. *ga), Gen. gnā́s-; av. gǝnā, ɣnā `Frau, Weib'; ai. jáni-ḥ = av. jaini-, npers. zan ds. (ai. auch jánī); in Kompositis ai. dehnstuf. -jāni- = av. jāni- ds.;

    gr. γυνή `Frau' (*gʷu), Gen. γυναικός;

    alb. zonjë `Herrin, Frau' (*gʷeniā) ; gheg. grue, tosk. grua `Frau' (*gʷn-ōn);

    aksl. žena `Frau'; ženinъ `weiblich';

References: WP. I 681 f., WH. I 112 f., Trautmann 84, Meillet Esquisse 84, Schwyzer Gr. Gr. 296, 582 f., Tagliavini L'Albanese di Dalmatia 126.

Page(s): 473-474


Root / lemma: gʷhen-2(ǝ)-

English meaning: to hit

German meaning: `schlagen'

Material:

Nominalbildungen: gʷhóno-s `Schlagen', gʷhn̥-tó-s `geschlagen', gʷhn̥-tí-s und gʷhn̥-ti̯ā (?) `Schlagen', gʷhen-tel- `Schläger', gʷhen-tu̯o-s `occidendus'.

    arm. gan, Gen. gani (*gʷhe-n) `Schläge, Prügel', ganem `schlage, prügle', jin `Stock' (*gʷhen-), jnem `ich schlage' (über *jinem aus *gʷhenō = hánati, lit. genù, aksl. ženǫ), jnjem `vernichte, reinige' (aus *gʷheni̯ō = θείνω, lit. geniù);

    gr. θείνω (*gʷhen-i̯ō = arm. jnjem `töte', alb. gjanj `jage', lit. geniù `ästle ab') `schlage';

    alb. gjanj `jage, verfolge' (*gʷheni̯ō);

References: WP. I 679 ff., WH. I 332 f., Trautmann 85 f.

Page(s): 491-493


Root / lemma: gʷher-

English meaning: hot, warm

German meaning: `heiß, warm'

Material:

Ai. háras- n. `Glut' (= gr. θέρος, arm. jer), ghr̥ṇá- m. `Glut, Hitze' (= lat. fornus, aksl. grъnъ), ghr̥ṇṓti `glüht, leuchtet', gharmá- m. `Glut, Hitze', av. garǝma- `heiß', n. `Hitze, Glut', apers. in garma-pada- Monatsname, etwa `*Eintritt der Hitze' (= lat. formus, dt. warm; apr. gorme);

    arm. jer `Wärme, schönes Wetter; warm', jernum `wärme mich', jerm `warm' (= gr. θερμός; vielleicht als *gʷher-mn-os Ableitung vom men-St.:) jermn Gen. jerman `Fieber' (auch gr. θέρμα f. `Wärme' ursprünglich ein Neutrum?);

    thrako-phryg. germo- `warm' (in vielen ON: Jokl Eberts Reallex. 10, 142 f., 13, 285, 292, 294), kappadok. garmia(s) `Stadtname auf der Peutingerschen Tafel' (a = idg. o);

    Gr. θέρος n. `Sommerhitze, Ernte', θέρομαι `werde heiß', θερμός `warm', θέρμασσα `Ofen';

    auch Germ- in illyr. PN, wie auch wohl im ursprüngl. nordillyr. VN Germani (Pokorny ZceltPh. 21, 103 ff); alb. tosk. zjarr `Feuer, Hitze' (rr aus rm), gheg. zjarm (: θερμός), ngroh `wärme' (*gʷhrē- wie in aksl grěti `wärmen', lett. grēmens `Sodbrennen'); alb. gatsë `brennende Kohle' (*gʷhorti̯ā?);

References: WP. I 687 ff., WH. I 532 ff., Trautmann 79, 102.

Page(s): 493-495


Root / lemma: gʷōu-, gʷū-

English meaning: dung, dirt

German meaning: `Mist, Exkremente, Kot, Ekelhaftes'

Comments: im Germ. und bes. im Balt.-Slav. mit Bedeutungs-Entw. von `Abscheu, Ekel' zu `kleine, ekelhafte Tiere, Kriechtiere' und von `verunreinigen, verunstalten' zu `schmähen, beschimpfen, tadeln'.

Material:

    dh-Erweiterung gʷē[u]dh-, gʷō[u]dh-, gʷūdh-.

    Lit. gė́da f. `Schande, Unehre', gė́dingas `schandbar', gė́dinti `beschämen, beschimpfen', apr. gīdan Akk. `Schande';

    aksl. gadъ m. `Kriechtier (*ekelhaftes Tier); schädliches Tier' (*gʷōdh-), ksl. gaždu, gaditi `verabscheuen, tadeln', russ. gáditь `beschmutzen, besudeln, verderben', serb. gȁd `Ekel; Schlange, Gewürm', èech. haditi `schmähen, tadeln' (usw., s. Berneker 289);

    poln. żadać się `abominari', żadny, żadliwy `häßlich, garstig' (*gʷēdh-); russ. dial. gídkij `ekelhaft', klr. hyd `Abscheuliches, Ekel'; mit Formans -d(h)a in èech. o-hyzda (*gyz-) `Ekel, Abscheu', hyzditi `tadeln, schmähen, verwerfen, poln. mdartl. gizd `Ekel, Schmutz, unreiner Mensch' (mit anderer Bedeutungswendung serb. gízda `Stolz, Eleganz, Schmuck, Anmut' u. dgl., s. Berneker 374);

    alb. (*gu̯edhíi̯o-), fem. zeze (*gu̯edhi̯ā) `schwarz, unglücklich, schlimm', f. `Trauer, Hungersnot'.

References: WP. I 694 ff., WH. I 118f., Trautmann 81.

Page(s): 483-485


Root / lemma: i̯eu-1

English meaning: to mix (of meal preparation)

German meaning: `vermengen, bei der Speisezubereitung'

Comments: (: i̯ēu-, i̯ō[u]-; i̯u-, i̯ū-; letzteres auf Grund der Dehnstufen oder von einer schweren Basis *i̯eu̯ǝ-), ursprünglich wohl `in Bewegung setzen'; s. i̯eu-dh-.

Material:

Ai. yā́uti, yuváti `vermengt', ud-ā-yāuti `rührt auf', pra-yāuti `rührt um', yū̆tí- f. `Mischung', ā-yávana- n. `Rührlöffel';

    lit. jaunù, joviaũ, jaũti `heißes Wasser darüber gießen', lett. jàut `Teig einrühren, mischen', javs `Gemengsel von Viehfutter', lit. jõvalas `Schweinefutter, Treber';

    gr. ζῦθος, ζύθος `ägyptisches Gerstenbier'??;

    alb.-tosk. gjär `Suppe' (*i̯ō-no-), geg. gjanë `Schmutz, Teich, Schwemme';

    ablauteud gallorom. iutta aus gall. *i̯u-, mlat. iotta `Brühe', mcymr. iwt, ncymr. uwd, iwd m., acorn. abret. iot, nbret. ioud, iod `Brei'; air. íth `Brei, Brühe' hat das ī wohl von íth `Fett' bezogen (Thurneysen Gr. 39).

References: WP. I 199, WH. I 734, Trautmann 110.

Page(s): 507


Root / lemma: i̯ō[u]s- : i̯ūs-

English meaning: belt; to begird

German meaning: `gürten'

Comments: (vermutlich zu i̯eu-2)

Material:

Av. yā̊ŋhayeiti (meist mit aiwi-) `gürtet', Partiz. yāsta- `gegürtet', yāh n. `Gürtelschnur';

    gr. ζώννvμι `gürte', ζωστός (= av. yāsta-, lit. júostas) `gegürtet', ζωστήρ `Gürtel', ζῶμα ds. (*ζωσ-μα vgl. lit. juosmuõ `Gurt'), ζώνη ds. (*ζωσ-νᾱ, vgl. russ.-ksl. pojasnь ds.);ζούσθω ζωννύσθω Hes. etwa thessal. = *ζώσθω?

    alb. n-gjehs `ich gürte';

References: WP. I 209, Schwyzer Gr. Gr. I 330, Trautmann 108 f.

Page(s): 513


Root / lemma: i̯u-1

English meaning: you (pl.)

German meaning: `ihr'

Grammatical information: ursprüngl. nur Nom.; Kasus obliqui vom St. u̯ē̆s-, u̯ō̆s- (aus *i̯u̯es, *i̯u̯os?)

Material:

1. Ai. yuvám `ihr' Du., yūyám Pl., av. yūžǝm, gathav. yūš;

    arm. nachwirkend in den mit je- anlaut. Kasus z. B. Dat. jez (e nach mez `nobis', k`ez `tibi');

    got. jūs `ihr' Pl. sonst nach `wir' (s. u̯e-) umgebildet aisl. ér, ags. , as. gī̆, ge, ahd. ir; Du. got. *ju-t (: lit. jù-du), sonst nach `wir' umgebildet aisl. it, ags. as. git;

    lit. jū́s, lett. jũs, pr. ioūs, iaūs `ihr' Pl., lit. jù-du `ihr beide'; apr. iouson, lit.jū́sų, lett. jũsu `euer'.

    alb. ju `ihr' aus *u = ai. vaḥ mit hiatustilgendem j-;

References: WP. I 209 f., Trautmann 110, 364, Schwyzer Gr. Gr. I 600 f.

Page(s): 513-514


Root / lemma: *ōs, ōs-i-s, ō̆s-en-, os-k-

English meaning: ash tree

German meaning: `Esche'

Material:

    mit k-Erweiterung: arm. hac̣i `Esche', alb. ah `Buche' (*oskā); gr. ὀξύη `Buche, Speerschaft' (*ὀσκ[ε]σ-?); ligur. ON ᾽Οσκέλα `Eschenwald' (?); aisl. askr m. `Esche, Speer, Schiff', ags. æsc (germ. *askiz), ahd. asc `Esche';

    vgl. tscherem. oško `Esche'.

References: WP. I 183 f., WH. II 223, Trautmann 203, Specht Idg. Dekl. 59.

Page(s): 782


Root / lemma: *(s)p(h)ereg-, (s)p(h)erǝg-, (s)p(h)rēg- (nas. spreng-)

English meaning: to rush, hurry; to scatter, sprinkle

German meaning: `zucken, schnellen' und `streuen, sprengen, spritzen'

Comments: g-Erw. zu sp(h)er-

Material:

    В. alb., germ. und kelt. vom Sprechen: alb. shpreh `ich spreche aus' (*spreg-sk-); aber cymr. ffraeth (*spreĝh-to-) `schnell, bereit', bret. fraez, freaz `deutlich', corn. freth `lebhaft' gehören zu sperĝh- S. 998; cymr. ffreg `Geschwätz' hat unklares -g (aus *-k); ags. sprecan, as. sprekan, ahd. sprehhan `sprechen', ags. sprǣc, as. sprāca, ahd. sprāhha `Sprache' (daneben Formen ohne r unklarer Geschichte: ahd. spehhan, ags. specan `sprechen', spǣc `Rede', engl. to speak, speech, mhd. spaht `Geschwätz, lauter Gesang', spehhen `schwätzen'); in allgemeinerer Schallbed. aisl. spraka `prasseln' (spraki `Gerücht'), dän. sprage `krachen, knistern'.

References: WP. II 672 ff., WH. II 566 f., Trautmann 276 f., 278 f., Vasmer 2, 337, 450.

Page(s): 996-998


Root / lemma: kal-1

English meaning: hard; blister

German meaning: `hart'

Material:

    alb. a-kul `Eis';

    air. mir. calath, calad `hart', cymr. caled ds., gall. VN Caleti, Caletes; dazu gallo-rom.*cali̯o-, *cali̯au̯o- `Stein' (M.-L. 1519a), sowie gall.-lat. callio-marcus `Huflattich' (für*callio marci `testiculus equi'), epo-calium (leg. -callium), ebul-calium (für *epālo-callium, zu mcymr. ebawl, bret. ebol `Füllen') ds., zu cymr. caill, bret. kell f. `Hode' (Dual *kalnai);

References: WP. I 357, WH. I 139 ff.; 388.

See also: Zusamenhang mit kel- `schlagen' wäre möglich.

Page(s): 523-524


Root / lemma: kand-, skand- und (ai.) (s)kend-

English meaning: to glow; bright

German meaning: `leuchten, glühen, hell'

Material:

    alb. geg. hânë, tosk. hënë `Mond' (*skandnā);

    cymr. cann `weiß, hell', mbret. cann `Vollmond', abret. cant `canus'; Entlehnung aus candidus nimmt Pedersen KG. I 190 an (vgl. lat. splendidus > bret. splann), aber cymr. cannaid `leuchtend; Sonne, Mond' und zahlreiche Ableitungen lassen vielleicht ein echt kelt.*kando- als möglich erscheinen, hingegen gehört der FlN Kander (Baden, Schweiz) zu nichtidg. gand- `wüst liegendes Land', Bertoldi BSL 30, 111 und Anm. 2.

References: WP. I 352, WH. I 151 f.

Page(s): 526


Root / lemma: kap-

English meaning: to grab

German meaning: `fassen'

Comments: (Varianten s. am Schlusse); vielfach in Worten für Gefäße

Material:

Ai. kapaṭī `zwei Handvoll' ( mind. für t), apers. ἡ καπίθη `δύο χοίνικες'; mit idg. e npers. èaspīdan, èapsīdan, cafsīdan `greifen, packen';

    gr. καπέτις `ein Hohlmaß', κάπη `Krippe', καπά̄νη ds., thess. `der Wagenkasten', κάπτω `schnappe, schlucke', κώπη `Griff';

    alb. kap `ergreife, fasse', kapasë `Ölgefäß', kam `habeo' (*kapmi oder *kab(h)mi- zur Wurzelf. *kabh- zu nhd. haben);

    über den Troernamen Κάπυς, lat. capys, capus `Falke' (illyr.?) s. Bonfante REtIE 2, 113.

References: WP. I 342 ff., WH. I 159 f., 169.

Page(s): 527-528


Root / lemma: kā̆i-3, kī̆-

English meaning: heat

German meaning: `Hitze'

Material:

    aisl. hāss (*hairsa- aus *hais-ra-), ags. hās (*haisa-), engl. hoarse (aus mengl. hōs +coarse), as. hēs, ahd. heisi `heiser' (unklar ist, ob hierher aus *kirsem alb. kirrem `werde heiser'?).

References: WP. I 326 f., Trautmann 113.

Page(s): 519


Root / lemma: kāp-, kǝp-

English meaning: a piece of land

German meaning: `Stück Land, Grundstück'

Material:

Gr. κῆπος, dor. κᾶπος `Garten', Hes. κάπυς κῆπος (kret. `unbearbeitetes Grundstück', s. Gl. 3, 303);

alb. kopshtë `Garten'.

References: WP. I 345, Specht Idg. Dekl. 27, der hierher ahd. habaro usw. `Hafer' stellen will.

See also: S. unten unter kapro-.

Page(s): 529


Root / lemma: kel-2

English meaning: to stick; sting

German meaning: `stechen'

Material:

    mir. cuilenn, cymr. celyn, corn. kelin, m. bret. quelenn `Stechpalme, Mäusedorn, Walddistel' (kelt. *kolino-);

    ahd. hulis, huls ds., nhd. Hulst, mndl. mnd. huls ds. (ndl. hulst), ags. hole(g)n, engl. holly und holm-oak, mengl. auch hulvir, anord. hulfr ds.;

    aksl. klasъ `Ähre' (`die Stechende'), russ. kólos = alb. kall ds., kashtë (*kallshtë), Jokl IF. 36, 124, `Stroh, Spreu' (-s-Formans dann wie in huls);

    alb. (Jokl IF. 37, 95) rë-kuall `Distel' (*për-kēl `Durchstich, Stachel').

References: WP. I 435.

See also: s. kel-3 und skel- `schneiden'

Page(s): 545


Root / lemma: kel-5

English meaning: to drive, force to move quickly

German meaning: `treiben, zu schneller Bewegung antreiben'

Material:

Ai. kā̆láyati `treibt, trägt, nimmt wahr, hält';

    alb. geg. qil, sizil. qel `bringe, trage', shqiltsë `Lab, d. i. co-agulum', wohl auch kal `stifte, stelle an' (Jokl IF. 30, 198);

    gr. κέλλω `treibe (das Schiff ans Land); lande' (Präs. nur bei Gramm. und in -κέλλω trans. `treibe das Schiff ans Land; strande, scheitere'; sonst nur Aor. Fut. ἔκελσα, κέλσω), κέλης, -ητος `Renner (Pferd); schnellsegelndes Schiff'; κλόνος `heftige Bewegung', κλονέω `vor sich her treiben' (vgl. θρ-όνος, χρ-όνος; Boisacq s. v. m. Lit.); vielleicht (Persson Beitr. 179) κολεῖν ἐλθεῖν undκολέα, κολία `Art Tanz' Hes.;

    lat. celer `schnell, rasch' (wie κέλης), celeber, -bris, -bre `betrieben, befahren (via), belebt (locus, oppidum), häufig, gefeiert' (*kele-dhlo-, -dhli-);

References: WP. I 442 f., WH. I 194f.;

See also: wohl identisch mit kel-6; s. auch keleu- `wandern'.

Page(s): 548


Root / lemma: kel-6, k(e)lē-, k(e)lā- oder kl̥̄-?

English meaning: to call, cry

German meaning: `rufen, schreien, lärmen, klingen'

Material:

    2. (s)kʷel-: aisl. skval n. `unnützes Geschwätz, Wortschwall', skvala `laut reden, rufen', skvaldr n. `lautes Reden'; ohne s- aisl. hvellr `helltönend';

    ablautendes skʷel- vielleicht in gr. σκύλαξ junger Hund, Hund; junges Tier', auch κύλλα σκύλαξ. ᾽Ηλεῖοι Hes. (-λλ- wohl kurznamenartige Kons.-Dehnung), wie von *skel- das oben genannte lit. skalìkas, und von kel- aus: lit. kãlė, kalė̃ `Hündin', alb. këlüsh `Tierjunges, bes. junger Hund', mir. cuilēn, cymr. colwyn, acorn. coloin, bret. kolen `junger Hund', (kelt. *koli-gno-); diese Namen für junge Tiere, bes. Hunde, wären also vom Kläffen oder Winseln genommen. Immerhin aber könnten σκύλαξ, κύλλα als (s)kol-, auch als idg. oder griech. Reduktionsformen (Einfluß von κύων?) unmittelbar mit kelt. *koligno-, lit. kãlė, alb. këlüsh zusammengehören.

References: WP. I 443 ff., WH. I 141 f., 227, 228, 258, Specht KZ. 59, 85 ff.;

See also: wohl identisch mit kel-5.

Page(s): 548-550


Root / lemma: ker-1, kor-, kr-

English meaning: a k. of sound (hoarse shrieking, etc.)

German meaning: `Schallnachahmung für heisere, rauhe Töne, solche Tierstimmen und die sie ausstoßenden Tiere'

Comments: Anlaut meist k-, seltener - auch mit beweglichem s- : (s)ker-.

Material:

    Mit anl. k̂-: ai. śāri- f. `ein Vogel', sārikā `die indische Elster'; arm. sareak `Star'; lit. šárka, apr. sarke `Elster', russ. soróka, èech. straka, serb. srȁka `Elster'; daneben aksl. svraka, serb. svrȁka ds., s. unten.

    Mit anlaut. k̂u̯-: alb. sorrë (*k̂u̯ērnā) `Krähe' (Jokl, Mél. Pedersen 146);

    aksl. soraka, serb. svrȁka `Elster'.

References: WP. I 413ff., WH. I 275 f., 290, 291 f., 293, Trautmann 128, 139 f., Wissmann Nom. postverb. 130 f.

Page(s): 567-571


Root / lemma: ker-6 und k̂er-

English meaning: dark colour; dirt, etc.

German meaning: Farbwurzel für dunkle, schmutzige und graue Farbentöne

Comments: oft mit -i und -u erweitert; s. die Erweiterungen kerb(h)- und kers-.

Material:

    arm. saṙn, Gen. saṙin `Eis', saṙnum `gefriere';

    ven.-illyr. PN Carmō (Steiermark), rätoroman. carmún `Wiesel'; s. unten k̂or-men-;

    alb. thjer-më `grau', per-thjerm `blaßblau' (*k̂er-u̯o- mit sekundärem -më); i surmë `aschfarben' (*k̂or-mo-); s. Jokl Mél. Pedersen 153 ff.;

    aisl. hjarn n. `gefrorener Schnee' (: arm. saṙn, slav. *sernъ); ahd. hornunc, nhd. Hornung `Februar'; ahd. harmo m. `Hermelin' (: ven.-illyr. carmō);

    lit. šir̃vas `grau, blaugrau' (*k̂r̥-u̯o-s), šir̃mas ds. (*k̂r̥-mo-s), lett. sirms `grau' (vgl. ai. śyā-má- `schwarz, dunkel' neben śyā-vá- ds.); lit. šir̃vis `Hase'; dazu lit. šarmà f. `Reif, lett. sarma, serma ds., lit. šarmuõ, šermuõ `Hermelin' (:ahd. harmo, ven.-illyr. carmō); šarmuonỹs m. `Wiesel', mit Ablaut ostlit. širmuonė̃lis ds., lett. sermulis m. `Hermelin';

References: WP. I 409, 428 f., Trautmann 300, 303, Specht Idg. Dekl. 118 f., 179, 199, W. Schulze Kl. Schr. 113 u. Anm. 1.

Page(s): 573-574


Root / lemma: kert-, kerǝt-, krāt-

English meaning: to turn, roll, wind

German meaning: `drehen, zusammendrehen', vielfach vom Biegen und Verflechten von Ästen zu Flechtwerk; `fest zusammengedreht = kompakt, massiv, Knorren'

Comments: Erweiterung von ker-7, S. 574; s. unten (s)ker-3.

Material:

    alb. kjerthull `Kreis, Garnwinde, Haspel' (: mir. ceirtle s. unten);

    mir. ceirtle f. `Knäuel' (*kerteli̯ā); cert f. `Fetzen, Kleinigkeit';

References: WP. I 421 f., WH. I 285 f., Trautmann 142, 146.

Page(s): 584-585


Root / lemma: keu-2, keu̯ǝ-

English meaning: to bend

German meaning: oft mit labialen oder gutturalen Erweiterungen: `biegen' in verschiedenen Sonderungen wie `im Gelenk biegen, Gelenk, sich bücken, sich drehen'; `Einbiegung, Einwölbung, Höhlung'; `Ausbiegung, Buckel, runder Haufen'

Comments: Zahlreiche Parallelbildungen von der Wz. geu- s. dort, vgl. bes. die Gegenüberstellungen bei Persson Beitr. 100 f., 104 Anm. 1. - Über den Versuch einer Vermittlung mit (s)keu- `bedecken' s. dort.

Material:

Die einf. Wz. in ai. kora- m. `bewegliches Gelenk'; av. fra-, apa-kava- `vorn, hinten buckelig'; klr. kúlity `sich zusammenziehen, vor Kälte', poln. kulić `zusammenziehen, krümmen'.

    Ebenso ist die Vorgeschichte von lett. kuza `Kropf' u. dgl. wegen des Reimverhältnisses zu guza usw. nicht sicher zu beurteilen, s. unter geu- `biegen' oben S. 395.

    Unter einer Anlautvariante kh will Petersson KZ. 47, 277 hierher stellen ai. khōlaka- `Ameisenhaufe' (auch lit. kūlỹs `Bund Stroh'), zuversichtlicher arm. xoyl, Gen. xuli `struma, scrofula', russ. šuljata `Hoden', serb. šúljevi `goldene Ader'.

    A. Dentalerweiterung (redupl.) ka-ku-d-: ai. kakúd- `Kuppe, Gipfel', kākúd- `Mundhöhle, Gaumen', kakúdmant- `mit einem Gipfel oder Höcker versehen'; lat. cacūmen `Spitze, Gipfel' (die men-Weiterbildung wohl nach acūmen), Grundbed. `Wölbung'; auf ein germ. *hagu = ai. kakúd- führt man auch afries. heila `Kopf' zurück (*hagila-, mit Suffixwechsel für hagu-la-); vgl. auch ai. kakúbh- `Gipfel' unter `Labialerweiterungen'.

    B. Gutturalerweiterungen.

    B. I. keu-g-:

    aisl. hūka `kauern, hocken' (hūkta, st. Partiz. hokinn), hoka, hokra `kriechen', høykiask `zusammensinken, zusammenkriechen', mhd. hūchen `kauern, sich ducken', nhd. hocken; schweiz. hock m. `Haufe', tirol. hocken m. `Haufe Heu', mit anlaut. s- mhd. schoche m. `aufgeschichteter Haufe Heu u. dgl.', (mit kk:) asächs. skok m. `60 Stück', mhd. schoc(kes) `Haufe Büschel, Anzahl von 60 Stück', mengl. shock `Haufe Garben (12 - 16)'; über Schoch s. zuletzt Sommer `Zum Zahlwort', S. 78 ff., S.-B. Bayr. Akad. 1950, Heft 7;

    lit. káugė, ablaut. kiū́gis `Heuhaufe', apr. kugis `Knauf am Schwertgriff', lit. kaugurė̃ `kleiner steiler Hügel', lett. kàudze `Haufen, Schober' (und skaudze).

    B. II. keu-k-:

    Ai. kucáti, kuñcatē `zieht sich zusammen, krümmt sich', kuñcikā `Schlüssel', kuca- m. `weibliche Brust', kōcayati `zieht zusammen', kōca- m. `das Einschrumpfen', npers. kōž `gekrummt, buckelig';

    air. cūar `krumm' (*kukro-);

    mhd. hocker, hogger, hoger `Buckel, Höcker'; got. hauhs, aisl. hōr, hār, ags. hēah, as. ahd. hōh `hoch' (`*aufgewölbt'); aisl. haugr, mhd. houc `Hügel', got. hiuhma `Haufe; Menge', hūhjan `haufen, sammeln', nhd. (md.) Hügel;

    lit. kaũkas `Beule, Eitergeschwür', kaũkos Pl. f. `Drüsen', kaũkas `Kobold, zwerghafter Geist', apr. cawx `Teufel', lit. kaukarà `Hügel', kukulỹs `Mehlkloß', kùkis `Misthaken', lett. kukurs, kukū̀ms `Höcker, Beule', kūki's `Zwerg; Zaunkönig', kūkša `eine vom Alter Gebeugte', russ.-ksl. kukonosъ `krummnasig';

    russ. kúka `Faust', bulg. kúka `Haken, Krücke', skr. kȕka `Haken', kȕkonosast `hakennasig', kùkara `Haken bei der Pflugdeichsel', ȍkuka, ȍkuè f. `Windung eines Flusses'; skr. èúèīm, èúèati `hocken, kauern', sloven. èuèím, èúèati und kuèím, kúèati ds.; russ. dial. kúèeri Pl. f., klr. kuèery Pl. m. `Locken'; mit einer Bed. `Haufen' russ. kúèa `Haufen', dial. `Heuschober', kúèkatь `zusammenballen, häufen', kúèki `die Plejaden', èech. kuèe `Masse', poln. kuczki Pl. `kleine Haufen'. Abg. kъkъnjь `Unterschenkel'.

    C. Labialerweiterungen.

    C. I. keu-b-:

    a. In Anwendung auf Biegungen am Körper, sich im Gelenk biegen:

    gr. κύβος `Höhlung vor der Hüfte beim Vieh; Wirbelknochen - Würfel' (daraus lat. cubus; κύβωλον `Ellbogen' Poll. entweder von κύβος mit Suff. -ωλο- oder Umbildung von κύβιτον ds. - aus lat. cubitum - unter Einwirkung von ὠλένη);

    lat. cubitum n., -us m. Ellbogen' (daraus gr. κύβιτον ds.);cubō, -āre `liegen' (fal. cupa, d. i. cuba[t], neben loferta ders. Inschr., erweist ital. b; auch pälign. incubat), lat. (ac-, in-)cumbō, -ere `sich legen' (ursprüngl. `sich zum Liegen niederbucken'), sabin. cumba `lectica';

    cymr. gogof `Höhle' (Ableitung mcymr. guocobauc), bret. kougoñ ds. (*upo-kubā);

    got. hups m. (St. hupi-), ags. hype m., ahd. huf f. `Hüfte'; aisl. hopa, ags. on-hupian `zurückweichen', ags. (fen-, mōr-)hop n. `Schlupfwinkel' (als `Lager, Höhlung');

    intensives j-Verbum ist ndd. hüppen, nhd. hüpfen, mhd. hüpfen, hupfen, hopfen; ō-Verbum mit Geminata: aisl. hoppa, ags. hoppian, hoppettan, nhd. hopsen; geminierte Media in schwed. dial. hobba, hubba `stoßen', nhd. dial. hoppen `hüpfen', engl. hobble `hinken' (Wissmann Nom. postverb. 174 f.).

    b. Mit nicht aufs Biegen des Körpers gewendeten Bedeutungen:

    ai. kubra- n. `Höhlung in der Erde, Grube; Ohrring'; gr. κύβος ... Πάφιοι δε τὸ τρυβλίον Hes.;

    [aber ags. hōpig `in hills and hollows', hōp m. `Reifen', engl. hoop, ndl. hoep `Ring, Reifen', aisl. hōp n. `Bucht' zu lit. kabė̃ `Haken'?];

    ags. hēap m. f., as. hōp, ahd. houf `Haufe; Schar', mnd. hūpe, ahd. hūfo, nhd. Haufe (ebenso), mhd. hūste (s. oben unter keu-p-).

    С. II. keu-bh- (einschließlich von Worten, die bh oder b enthalten können).

    Ai. kubhanyú- etwa `sich drehend, tanzend';

    redupl. ai. kakúbh- f. `Kuppe, Gipfel', kakubhá- `hervor-, emporragend' (erst nach kakúd- umgebildet?);

    im Auslaut doppeldeutig bakhi (pāmird.) kubūn `hölzerne Trinkschale' (: poln. kubek `Becher', gr. κύβος `τρυβλίον', nas. gr. κύμβος usw.; Uhlenbeck Ai. Wb. 59);

    gr. κῡφός `gebückt, gekrümmt', κῦφος n. `Buckel', κύ̄φω `biege vorwärts, krümme', wohl auch κύπτω `beuge mich, ducke mich', κυπτός `demütig', κύβδα `geduckt' (ursprünglicher Labial nicht objektiv feststellbar); κύφερον ἤ κυφήν κεφαλήν Κρῆτες Hes.; vielleicht aus der Sprache nördlicher (thrak., maked.) Gaukler stammen daher wohl κύβη `κεφαλή' EM., κύβηβος `ὁκατακύψας' EM., κυβηβᾶν `κυρίως τὸ ἐπὶ την κεφαλην ῥίπτειν' EM., `von Raserei ergriffen sein' Hes. Poll., sowie κυβιστάω `schlage einen Purzelbaum, stürze kopfüber';

    zu einer der Labialerweiterungen in der Bed. von κύπτη τρώγλη u. dgl. wohl κυψέλη `Kasten, Kiste; Bienenzelle; Ohröffnung', κύψελος `die in Erdlöchern nistende Uferschwalbe';

    ahd. hūba, as. hūva, ags. hūfe, aisl. hūfa Haube, Kappe';

    russ. kubarь `Brummkreisel', kúbaremъ `kopfüber', kubécъ `Brummkreisel', kúbélъ mdartl. `hölzerne Kugel zum Spielen', kúbokъ `Becher, Pokal', klr. kub `aus Holz ausgehöhltes Geschirr', kúbok `Napf, hauchiges Gefäß, kleines Geschirr', poln. kubek `Becher, Schoppen, Obertasse'.

    C. III. keu-p-:

    a. Ai. kū́pa- m. `Grube, Höhle';

    gr. κύπη τρώγλη Hes. (ῡ?), κύπαι εἶδός τι νεώς, καὶ αἱ ἐξ ὕλης καὶ χόρτου οἰκήσεις; κύπελλον `Becher', κύπρος m. `Getreidemaß';

    lat. cūpa f. `Kufe, Tonne', roman. auch `Wanne' (daneben gloss. und roman. cŭppa `Becher' scheint späte Kurzform mit Konsonantenverdopplung neben κύπελλον zu sein); über Lehnformen aus dem Lat. und Rom. orientiert Berneker 645 f.;

    b. Bedeutungsgruppe `Wölbung nach oben, Haufe u. dgl.':

    alb. (südtosk.) kjipī́ `Haufe' (*kūp-íjā);

    mir. cūan f. `Trupp, Haufe' (*koup-nā);

    lit. kaũpas `Haufen' = abg. kupъ ds. (serb. kȕp freilich mit anderer Intonation als kaũpas; s. Berneker 646); lit. kaupiù, kaũpti `häufeln', kupiù, kùpti `auf einen Haufen legen, ordnen', kuprà `Höcker', kùpstas `Hügel', kùpeta `Heuhaufen', kùpinas `gehäuft', lett. kupt `sich ballen', kupenis `Schneehaufen', kuprs `Höcker';

References: WP. I 370 ff., WH. I 127, 297 f., 298, 305, 306, 310 f., 859, Trautmann 121 f.

Page(s): 588-592


Root / lemma: (keu̯ǝp-:) ku̯ēp-, ku̯ǝp-, kū̆p- woneben vereinzeltes keu̯(e)p-, k(e)u̯ep-

English meaning: to smoke; to boil; to cook

German meaning: `rauchen, wallen, kochen; auch seelisch in Aufruhr, in heftiger Bewegung sein'

Comments: Aus ku̯- mehrfach bloßes k- wohl durch bereits uridg. Vereinfachung

Material:

Ai. kúpyati (= lat. cupiō) `gerät in Wallung, zürnt', kṓpa- m. `Aufwallung, Zorn', kōpáyati `erschüttert, erzürnt'; cṓpati `bewegt sich, rührt sich'; kapi- (unbelegt) `Weihrauch', wozu als `*rauchfarben' kapilá-, kapiśá- `bräunlich, rötlich', auch kapí- m. `Affe';

    alb. kapitem `atme schwer' (wie lit. kūpúoti);

    lit. kvãpas m. `Hauch, Dunst, Wohlgeruch' (: lat. vapor), kvepiù, -ė́ti `duften' (-ĕ- kann balt. Ablautneubildung sein), kvėpiù, kvė̃pti `hauchen', lett. kvêpt `qualmen', kvêpes Pl. `Hauch, Qualm, Ruß', kvêpêt `räuchern', ablautend lit. kūpúoti `schwer atmen', lett. kûpêt `rauchen; dampfen, stäuben', kupināties `aufgehen (vom Teig)', kupt `gären', apr. kupsins `Nebel' (Ableitung von einem es-St. wie lat. vapor);

    aksl. kypljǫ, kypěti `wallen, überlaufen', kyprъ `locker, porös', èech. kyprý alt `strebsam, emsig, frisch'; klr. kvápyty śa `sich sputen, eilen'; mit (idg.) geschwundenem russ. kópotь (*koput-) f. `feiner Ruß, Staub', koptítь `mit Rauch schwarz machen, räuchern'; vielleicht aksl. koprъ `Dill' (riechende Pflanze; s. Berneker 564).

References: WP. I 379 f., WH. I 312 f., Trautmann 147.

Page(s): 596-597


Root / lemma: kēi-

English meaning: to move

German meaning: `in Bewegung setzen, in Bewegung sein'

Comments: (: kǝi- : kī̆-); eu-Basis (z. T. mit n-Infix) kī-(n-)eu-; schwere Basis kiǝ- (: kiē-?)

Material:

Gr. κίω `gehe weg, fahre' ist späte Neubildung zum Aor. ἔκιον; Imper. κίε, Partiz. κιών;

    hom. Präteritum μετ-εκί̄αθε, -θον (ī metr. Dehnung) `folgte nach, durchstreifte', κίατο ἐκινεῖτο Hes. (schwere Wz.); όνο-κίνδιος, -κίνδας `Eseltreiber', κίνδαξ `beweglich, εὐκίνητος' (vgl. zur Bildung ἀλίνδω, κυλίνδω);

    von kī-n-eu-: gr. κί̄νυμαι `werde bewegt, erschüttert, gehe', κῑνύσσομαι `schwanke hinund her', κῑνέω `setze in Bewegung, treibe' (*κῑνέF-ω);

    alb. qoj `wecke, erwecke' (*kiēni̯ō), c̨oj `schicken, senden' (*ds-kój), cys, cyt `reize, necke' (*ter-ki̯u-t-i̯ō), syei, syen (*ki̯u-n-i̯ō) `bestürmen, anfallen' (Jokl Mél. Pedersen 149 f.);

    lat. cieō, ciēre (sekundär ciō, cīre) `in Bewegung setzen, rege machen, herbeirufen' (ciēre = idg. ki(i̯)ē-??), citus `schnell', citō, -āre `in Bewegung setzen, kommen lassen, vorladen', solli-citus `ganz, stark bewegt, beunruhigt, in Angst und Gefahr', cunctus (*con-citos) `gesamt, sämtlich'.

    Wurzelform ki̯-eu- ohne Nasalinfix:

    ai. cyávatē `regt sich, geht fort', av. š(y)avaite `setzt sich in Gang, Marsch', apers. ašiyavam `marschierte', ai. cyautná- n. `Unternehmung, Bemühung', av. šyaoϑna- n. `Tun, Handeln, Wirken', šyaoman- n. `Tat, Werk';

    arm. ẹ̀u (= ai. cyuti-) `Aufbruch', ẹ̀vem `ich breche auf, reise ab', Aor. (zum Präs. ert`am) ẹ̀ogay `ich ging' (*ki̯ou-):

    gr. σεύω `setze in rasche, heftige Bewegung', Med. `eile, bin erregt' (σεύεται = cyavatē; der Diphthong kann nach den außerpräs. Formen und nach unthemat. σεῦται festgehalten sein), hom. ἔσσυτο `eilte', Partiz. Perf. ἐσσυμένος, ἐπί-σσυτος `herandrängend, daherstürmend' (= ai. cyutá- `getrieben', vgl. av. fra-šūta- `in Gang gekommen'), παν-συδίῃ `in Eile'; att. σοῦμαι `bewege mich rasch oder heftig' (*σοFόομαι), σύει (Bacchyl.) `treibt', ἐσσοημένον τεθορυβημένον, ὁρμημένον Hes., hom. λᾱο-σσόος `die Völker zum Kampfe antreibend'; att. τευμῶμαι `betreibe' (vgl. av. šyaoman-); τευτάζω `beschäftige mich anhaltend mit etwas'; eine Dehnstufenbildung wie ai. cyautná-, aber mit geschwundenem u, ist das wohl hierher gehörige σῶτρον `das hölzerne Rad', ἐπίσσωτρον `Radreifen'.

References: WP. I 361 ff., WH. I 213 f., Schwyzer Gr. Gr. I 679, 686, 745.

Page(s): 538-539


Root / lemma: klau-

English meaning: to weep

German meaning: `weinen'

Comments: nur griech. und alb.

Material:

Gr. κλαίω (ion.), κλάω (att.) `weine' (*κλαF-ι̯ω : κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κλαυτός und κλαυστός): alb. klanj, kanj `weine' (*klauni̯ō).

References: WP. I 490; vgl. 6. kel-.

Page(s): 599


Root / lemma: knid-, k̂nid-, sknid-

English meaning: louse, nit

German meaning: `Laus, Ei der Laus, Nisse'

Comments: oft tabuistisch umgestaltet; vgl. oben S. 437 ghnīdā ds.

Material:

Arm. anic `Laus' (*nid-s);

    alb. thënī́ `Laus' (*k̂(ë)nid-);

    gr. κονίς, -ίδος f. (*knid-s), wohl an κόνις `Staub' angeglichen;

    mir. sned f. `Nisse', kymr. Pl. nedd, nkorn. neð, bret. nez ds. (*s(k)nidā);

    ags. hnitu f., ahd. (h)niz, nhd. Nisse `Ei der Laus' (*knidā).

References: WP. I 461, WH. I 783 f., Specht Idg. Dekl. 44, Trautmann 93.

Page(s): 608


Root / lemma: kom

English meaning: by, beside, at, with

German meaning: Adverb (Präfix und Präp. oder Postpos.) `so an etwas entlang, daß Berührung damit stattfindet; neben, bei, mit'

Material:

Gr. κοινός `gemeinsam' aus *κομ-ι̯-ς (*-i̯ó-s `gehend');

    ligur. FlN Com-beranea, ven. PN Com-petalis, hispan. ON Com-plūtum, Com-pleutica (ligur.? veneto-illyr.?);

    lat. cum `mit, bei', Präp. und (nach Pron.) Postposition beim Abl. (= Instr.), als Präfix com-, woraus con- und vor v- (wie im Kelt.) und Vokalen meist cocō-; auch cōram, das nach palam, clam aus co-ōro- `vor dem Angesicht befindlich' umgebildet ist; osk. com, con Präp. `mit' beim Abl. (= Instr.), com-, kúm- Präf. `mit' (Ableitung comono, Lok. comenei `comitium' aus *kom-no-); umbr. com `mit', Präp. (nur bei Pronomina Postpos.) beim Abl. (= Instr.), stets Postpos. in der Bed. `juxta, apud, ad', ebenfalls beim Abl. (= Instr.), Präf. kum-, com- (cо- wieder vor v-: coaertu, kuveitu); falisk. cuncaptum `conceptum', volsk. co-uehriu Abl. `curiā' (*ko-uīrio-, vgl. lat. cūria wohl aus *co-uĭriā);

    ital. Komparativ auf -t(e)ro-, das Beisammen von zweien, das Gegenüber bezeichnend, in lat. contrā `gegenüber, dagegen, gegen' contrō-versia, osk. contrud `contra';

    air. cоn- `mit', Präp. beim Dat. (= Instr.), Präfix gall. com-, air. com- (proklit. con-), cymr. cyf-, cyn-, corn. kev-; Schwund des -m vor -, z. B. cymr. cy-wir, abret. keuuir-gar, gall. Covīrus MN, cymr. cy-wely `Bett';

    davon verschieden air. cо `zu, bis', Präp. m. Akk. co a chēle `zu seiner Genossen' = cymr. bw-y gilydd `(von einem) zum andern', also mit ursprüngl. ; *kom-dho-s `verstehend' istvielleicht die Grundlage von air. cond `Sinn, Verstand' (= aksl. sǫ-dъ `Urteil');

    alb. kë- = lat. co(m)-;

References: WP. I 458 ff., WH. I 251 ff., 857, Schwyzer Gr. Gr. II 473 ff., irrig ZceltPh. 22, 325 ff.

Page(s): 612-613


Root / lemma: krep-1, kr̥p-

English meaning: body

German meaning: `Leib, Gestalt'

Comments: (oder kʷerp-? s. unten)

Material:

Ai. kr̥pā́ Instr. Sg. `Gestalt, Schönheit', av. kǝrǝfš, kǝhrpǝm `Gestalt, Leib', mpers. karp `Кörper' (av. xrafstra- n. `Raubtier' aus *krep + *[e]d-tro- zu ed- `essen'?);

    vielleicht (?) alb. sh-krep, sh-kep `gleiche ein wenig' (sh = idg. sem, som, sm̥-, vgl. zur Bed. ahd. gi-līh `gleich': līh `Leib');

    lat. corpus, -oris n. `Leib, Körper';

    mir. crī f. `Leib' (*kr̥pes);

    ahd. (h)rëf m. `Leib, Unterleib, Mutterleib', afries. href, hrif `Bauch', ags. hrif n. `Mutterleib, Bauch' (*hrefiz- = *krepes-), ags. mid(h)rif, afries. midref `Zwerchfell' (`*in der Mitte der Leibeshöhle').

References: WP. I 486 f., WH. I 277 f.

Page(s): 620


Root / lemma: kreup-

English meaning: scab

German meaning: `Schorf, sich verkrusten'

Material:

Gall. cruppellarii `gepanzerte Gladiatoren der Aedui', brit. Mons Graupius (leg. *Croupios), wegen des idg. p veneto-illyr. Herkunft (Pokorny Urillyr. 131);

    Dagegen russ. krúpnyj `grobkörnig; groß', èech. krupý `rudis' zunächst zu abg. krupa `Brocken, Krümchen', usw. [dazu ablautend alb. krip(ë), krüp f. `Salz' (*krūpā)]; diese Sippe wohl eigentl. `Abgebrochenes' oder dgl. zu kreu-3, krou-s- `brechen, stoßen', s. dort.

References: WP. I 481 f., Trautmann 143.

Page(s): 623


Root / lemma: kr(o)k-sko-, -u-

English meaning: arm

German meaning: `Arm u. dgl.'?

Material:

    alb. krakë `Oberarm, Schulter, Flügel' (*krok-sko-?);

    wahrscheinlich zu lit. kárka `Schweinefuß, Vorderbein des Schweines', ablaut. ostlit. kirkãlis m. `Stelze';

    slav. *korka f. in sloven. kráka, kráèa `Schweinefuß';

    daneben slav. *korkъ in bulg. krak `Bein, Fuß', russ. ókorok `Schinken'; dazu ablaut. slav. *krokъ m. in skr. krôk (Gen. krȍka), èech. krok `Schritt' und slav. *korakъ m. in skr. kȍrâk, sloven. korák ds.

    Ganz unklare Ablautverhältnisse.

References: WP. I 488, Trautmann 118.

Page(s): 624


Root / lemma: k̂ā̆k-2, nasaliert k̂ank-

English meaning: branch

German meaning: `Ast, Zweig, Pflock'

Material:

Ai. śākhā f. `Ast' (: got. hōha, arm. c̣ax); śákala- m. n. `Span, Splitter, Holzscheit, Schnitzel, Stückchen' (: lit. šakalỹs); śaŋkú- m. `Holznagel, Pflock, Pfahl, Stecken' (: aksl. sǫkъ, cymr. cainc, anord. hār); śakti- f. `Speer' (: air. cēcht);

    arm. c̣ax `Zweig', vielleicht Lw. aus pers. šāx ds., und dies aus ai. śākhā; nach Meillet Esquisse2 36, Slave commun8 23 f. vielmehr aus idg. *k̂sākh-;

    wegen der Bed. unsicher alb. thekë `Franse, Zipfel', vgl. immerhin dieselbe Bed. von norw. hekel `Zipfel' unter *keg-;

    cymr. cainc (*kankū, vgl. den u-St. ai. śaŋku-), Pl. cangau, mcymr. canghau `Ast', mir. gēc, nir. géag `Ast' (mit sekundärer Media im Anlaut), mit -sk-Suffix gallo-rom. *gascaria (frz. jachère) `Brachland', eigentl. `Pflugland', Hubschmied Vox Rom. III 1233; air. gēscae `Zweig, Ast'; mit t-Suffix air. cēcht `Pflug' (wohl als *kank-to- nächstverwandt mit ai. śakti-);

References: WP. I 335, Trautmann 297 ff., Specht Idg. Dekl. 55, 254;

See also: vgl. unter ke(n)g-, ke(n)k- `Pflock, Haken' S. 537 f. und k̂enk-, k̂onk- `schwanken, hangen', S. 565.

Page(s): 523


Root / lemma: k̂eipo-, k̂oipo-

English meaning: peg, sharp piece of wood or stone

German meaning: `Pfahl, spitzes Holz oder Stein'

Comments: auch sk̂eipo-

Material:

Ai. śḗpa-, śēpha- m. `Schweif, Penis' (mit sk̂- prakr. cheppa- ds.);

    lat. cippus `Pfahl, spitze Säule aus Holz oder Stein' (*keipos);

    alb. thep m. `spitzer Fels' (*k̂oipos), tsep `Stich, Ecke, Winkel', metath. step `Rand, Spitze'.

    Weitere Verbindung mit lat. scīpio, gr. σκῑπων und Wurzel skē̆ip- `schneiden' ist wahrscheinlich.

References: WP. I 364, II 545, WH. I 219 f., 856.

Page(s): 543


Root / lemma: k̂ens-

English meaning: to proclaim, announce

German meaning: `feierlich sprechen, verkündigen'

Material:

Ai. śaṁsáyati `läßt aufsagen, kündet an' (= lat. cēnseō), śaṁsati `rezitiert, lobt', śáṁsa- m. `Lob, Preisgebet', śastí- f. `Lob' (*k̂n̥s-), śásā f. `Loblied';

    av. sah- `pronuntiare', Optat. sahyāt̃, sasti- `Wort, Vorschrift'; sǝ̄nghaitē, apers. ϑātiy `spricht, verkündet' (*ϑa(n)hati);

    alb. thom `ich sage' (*k̂ēnsmi), 2. Sg. thua, thue, ablaut. Partiz. than `gesagt' (*thonsno-);

    abg. sętъ `inquit' (alter Wurzelaorist? Vgl. Meillet, Slave commun2 209).

References: WP. I 403, WH. I 198 ff., EM3 201.

Page(s): 566


Root / lemma: k̂er-2, k̂erǝ-, k̂rē-

English meaning: to grow

German meaning: `wachsen; wachsen machen, nähren'

Material:

Arm. ser `Abkunft, Nachkommenschaft, Geschlecht', seṙ, Gen. seṙi ds. (k̂eṙ-si-), serem `bringe hervor', serim `werde geboren, wachse', seṙn `Geschlecht, Nachkommenschaft', serm, sermn `Same';

    alb. thjer m. `Eichel' (*k̂er-), thjerrë `Linse' (*k̂er-n-), eigentl. `Nährung';

    lat. Cerēs, -eris `Göttin der fruchttragenden Erde', osk. kerrí `Cereri' (usw.), `a creando', lat. masc. Cerus manus `creator bonus' mit r als alat. Schreibung für rr (*cerso-) wegen umbr. S̀erfe Vok. usw., osk. caria `Brot'; dehnstufig lat. pro-cērus `von hohem, schlankem Wuchs'; von der schweren Basis creō, -āre `schaffen, erschaffen' (Denom. eines *crēi̯ā `Wachstum'), crē-sco, -vī `wachsen', crēber `dicht wachsend = dicht aneinanderstehend, gedrängt, voll; häufig' (*k̂rē-dhros);

References: WP. I 408, WH. I 204, Trautmann 302 f.

Page(s): 577


Root / lemma: k̂er-4 und k̂erǝ- : k̂rē-

English meaning: to hurt, harm; to be spoiled

German meaning: `versehren'; intr. `zerfallen, vermorschen'

Material:

Ai. śr̥ṇā́ti `zerbricht, zermalmt', śī́ryate, śīryáte `wird zerbrochen, zerfällt', Partiz. śīrṇá-, -śīrtá-, ś&ūrtá- `zerbrochen, verfault', Inf. śaritoḥ;

    av. asarǝta- `nicht gebrochen, nicht mutlos gemacht' (= ai. áśīrta-), sari- m. `Bruchstück, Scherbe', sāri- f. `Bruch, Untergang'; ein d(h)-Präsens dazu ist vielleicht npers. gusilem `zerbreche, trenne' aus apers. *vi-sr̥dāmiy;

    gr. κεραΐζω `verwüste, plündere' (*κεραF-ίζω, auf Grund eines *κεραFο-ς; κερᾰ- = ai. śari-), ἀκέραιος `unzerstört, unversehrt', κεραυνός `Donnerkeil, Blitz' (*κερα-F[ε]ν-ος, eigentlich `Zerschmetterer'); dehnstufig gr. κήρ, κηρός, f. `Tod, Verderben; Todesgöttin', (urgr.ē; den att. Spruch θύραζε κᾶρες (κῆρες) ... erklärt man aus einem sekundären Nom. *καρ aus *κᾰρς mit ᾰ aus dem einstigen Paradigma κῆρ : *καρός); καριῶσαι ἀποκτεῖναι Hes. enthält Reduktionsstufe, wie alb. ther; ἀκήριος `unbeschädigt, nicht dem Tode verfallen', κηραίνω `verderbe, schädige', wovon ἀκήρατος `unverletzt', auch `rein, lauter' (auch mit ἀκήρατος `unvermischt' zusammengefallen);

    lat. cariēs (*k̂r̥-i̯ē- zum Präs. *cariō) `das Morschsein, Faulsein', cariōsus `mürbe, morsch', carius `tinea';

    alb. ther `schlachte, schneide' (*k̂r̥-), tsirrís `steche' (*k̂er-n-);

    air. ar-a-chrin (*-k̂r̥-nu-t) `zerfällt', do-cer `er fiel' (*-k̂erǝ-t), crín `welk' (*k̂rē-no-s), irchre n. `Untergang' (*peri-k̂r-i̯o-m);

References: WP. I 410 f., WH. I 167 f., Thurneysen Gr. 437, 462.

Page(s): 578


Root / lemma: k̂er-, k̂erǝ- : k̂rā-, k̂erei-, k̂ereu-

English meaning: head; horn

German meaning: `das Oberste am Кörper: Kopf; Horn (und gehörnte Tiere); Gipfel'

Material:

    Von k̂erei- : κρῑός `Widder' (vgl. in ders. Bed. κεραστής), ablaut. mit anord. hreinn, ags. hrān `Renntier'.

    Vereinzeltes: κάρτην την βοῦν. Κρῆτες Hes. (wenn *k̂r̥-tā `die Gehörnte'); κυρίττω, κυρηβάζω `stoße mit den Hörnern' (wie κορύπτω; *k̂or-);

    lat. cerebrum `Hirn' (*k̂erǝs-ro-m, vgl. gr. καρά̄ρα); cervīx `Nacken' (*cers-vīc-); cernuus, cernulus `Gaukler, der Purzelbäume macht, sich kopfüber überschlägt' (*k̂ers-nou̯os; wenn nicht eher Lw. aus der Sprache der gr. Jongleure, vgl. κερανίξαι), crābrō `Hornis' (s. unten). Vom (e)n-St.: cornū `Horn' (der u-St. vielleicht wie gall. κάρνυξ; `Trompete' durch Verquickung des n- und u-St.); vgl. auch illyr. ON Τρικόρνιον (Moesia), PN Cornuīnus usw. (Krahe IF. 58, 222 f.) aus *k̂r̥n-;

    k̂erǝu̯o-s : k̂ṝu̯o-s `gehörnt, hirschköpfig, als Subst. Hirsch' oder `Kuh'.

    gr. κεραός `gehörnt';

    lat. cervus, -ī m. `Hirsch', cerva f. `Hirschkuh', davon cervīnus `isabellfarben', gall.-lat. cervēsia, cervīsia `hirschfarbenes, braunes Getränk, Bier' (Pokorny Vox Rom. 10, 259);

    cymr. carw, corn. carow, bret. karo m. `Hirsch' (*kr̥̄u̯o-s); dazu der Gebirgsname Karawanken;

    wahrscheinlich aus einer Kentumsprache stammen:

    alb. ka `Ochse' (*k̂r̥̄u̯-);

    lit. kárvė `Kuh'; dazu kárviena f. `Kuhfleisch' (: èech. kravina `Kuhhaut');

    russ.-ksl. krava, poln. krowa, russ. koróva f. `Kuh' (*k̂orǝu̯ā); ablaut. apoln. karw (*k̂r̥̄u̯o-s) `alter Ochse' (daraus entlehnt apr. curwis Vok., Akk. kurwan `Ochse').

References: WP. I 403 ff., WH. I 164, 203 f., 206, 207, 276, 283 f., 284, 856, 858, Trautmann 119, 305 f., Schwyzer Gr. Gr. I 583, Benveniste Origines 24 f., 175.

Page(s): 574-577


Root / lemma: k̂es-

English meaning: to cut

German meaning: `schneiden'

Material:

Ai. śā́sti, śáśati `schneidet, metzelt', śasta-ḥ `niedergemetzelt', śástrá- n. `Messer, Dolch', śāsá- m. `Schlachtmesser';

    alb. thadrë (*k̂as-dhrā) `zweischneidige Axt';

References: WP. I 448 f., WH. I 167, 178 ff.

Page(s): 586


Root / lemma: k̂eu-1, k̂eu̯ǝ- : k̂ū-, k̂u̯ā-

English meaning: to swell

German meaning: `schwellen, Schwellung, Wölbung' und `Höhlung; hohl', gemeinsame Anschauung, Wölbung nach außen oder innen'

Material:

Ai. śv-áyati `schwillt an, wird stark, mächtig' (Perf. śū-śuv-uḥ); śu-ná- n. `Wachstum, Gedeihen, Glück, Heil'; śávas- n. `Stärke, Heldenkraft', śávīra- `stark, mächtig' (ī wohl sekundär für ī, so daß = gall. κάυαρος), śáviṣṭha- `übermächtigst', śūná- `geschwollen, aufgedunsen' (aisl. hūnn usw.; über ai. śū́na-m `Mangel' s. Thieme KZ. 69, 172f.); śūnyá- `leer' (und arm. sun `sehr gering, entbloßt von'); śū́ra- `kräftig', meist `Held' (= av. sūra-, gr. -κυρος usw.); śṓ-tha- m. `Anschwellung, Aufgedunsenheit', śṓ-pha- m. `Geschwulst, Geschwür'; śāva- m. `das Junge eines Tieres', ai. śi-śu- m. `Kind, Junges';

    śvā-trá- `gedeihlich, kräftig', n. `Kraft, Stärkung'; śá-śvant- `jeder', s. unten; von einer s-Erweiterung wahrscheinlich śuṣi- m. `Höhlung' (= ags. hyse `Jüngling'), suṣirá- (aus śuṣ-?) `hohl'; n. `Höhlung, ein Blasinstrument';

    arm. sun (s. oben zu ai. śū́na- `Leere'); sor `Loch' (*so[v]oro- aus *sovaro- = ai. *śavīra-, gr. κύαρ), soil `Höhle' (*k̂eu-lo-);

    alb. thelë `tief' (= κό(F)ιλος; о zu a und durch Umlaut zu e); thanë `Kornelkirsche' (*k̂ousnā), tosk. i thantë `kerngesund' (Jokl bei WH. I 277);

    gr. κόοι τὰ χάσματα τῆς γῆς, καὶ τὰ κοιλώματα Hes. (: lat. cavus, mir. cūa), κοῖλος `hohl' (κόFιλος = alb. thelë), dehnstufig κῶος `Höhle, Gefängnis'; κύαρ (*k̂uu̯r̥) `Loch' (s. oben zu av. sūra- `Loch', arm. sor); (vielleicht Fremdwörter κύαθος `Becher' und κώθων `lakon. bauchiges Trinkgeschirr' aus *κοFαθων?); κύλα τὰ ὑποκάτω τῶν βλεφάρων κοιλώματα Hes. (auch κύλον `τὸκάτωθεν βλέφαρον' Poll., Suid.; auch κυλάδες, κυλίδες; dazu, wie es scheint, κοικύλλω `gaffeumher', Κοικυλίων eigentlich `Gaffer';

References: WP. I 365 ff., WH. I 188, 191 f., 277, 306, Schwyzer Gr. Gr. I 301.

Page(s): 592-594


Root / lemma: k̂leu-1, k̂leu̯ǝ- : k̂lū-

English meaning: to hear

German meaning: `hören' (aoristisch), auch `wovon man viel hört, berühmt, Ruhm'

Comments: (Erweiterung einer Wurzel k̂el-);

Material: 1.

Ai. śr̥ṇṓti (*k̂l̥-neu-) `hört', śrudhí `höre' (= *κλύθι), Partiz. śrutá- (= κλυτός, lat. inclutus, ir. cloth n., ahd. Hlot-, arm. lu) usw., śraváyati `läßt hören', śrūyate `wird gehört', śrúti- `das Hören';

    av. surunaoiti (*k̂lu-n-) `hört, steht im Rufe, heißt' usw., Partiz. srūta- `gehört, berühmt', srū̆ti- `das zu Gehörbringen, Vortrag';

    arm. lu `kund' (= κλυτός usw.), lur `Kunde, Gerücht, Nachricht', lsem, Aor. luaj `höre, hörte' (*k̂lu-k̂e-); das -s- des Präsens ist am wahrscheinlichsten -sk̂o-);

    lat. clueō, -ēre (später auch cluō, -ĕre) `genannt werden, heißen' (ē-Verbum mit der Schwundstufe k̂lu-), cluvior (Gl.) `nobilior', inclutus `berühmt' (über lat. aus-cultō s. unter k̂el-2 `neigen'), osk.-umbr. nur in Namen (Kluvatiis `Clovatius', umbr. Kluviier `Cluvii' u. dgl.);

    cymr. clywed `auditus, audire', mcymr. clywaf, corn. clewaf `ich höre'; bret. clevout `hören', air. ro-clui-nethar (umgestellt aus *cli-nu-, idg. *k̂l̥-) `hört', Perf. 1. Sg. ro-cuala, cymr. cigleu `audivi', air. Konj. rocloor `daß ich höre', -cloth, jünger -closs `wurde gehört'; Thurneysen Gr. 357, 439;

    Mit westidg. Guttural: alb. kjuhem `heiße', gjuanj, kjuanj `nenne' (Pedersen IF. 5, 36).

    2. es-St.: ai. śravas- n. `Ruhm', av. sravah- n. `Wort', gr. κλέFος `Ruhm', illyr. EN Ves-cleves (= ai. vasu-śravas `guten Ruhm besitzend'), lat. cluor (Gl.) `δόξα', air. clū `Ruhm' (aber cymr. clyw `Gehör' ist eine jüngere Bildung), dessen ū aus dem Gen. Sg. stammt; aksl. slovo `Wort'; toch. A klyw, В kälywe (*kleu̯os) `Ruhm'; Pedersen Tochar. 225.

References: WP. I 494 f., WH. 86 f., 237 ff., Trautmann 307 f., Specht Idg. Dekl. 285, 333; Hj. Frisk, Göteborgs Högsk. Ȧrsskr. LVI 1950: 3.

Page(s): 605-607


Root / lemma: k̂up-

English meaning: shoulder

German meaning: `Schulter'

Comments: (germ. mit anlaut. s-)

Material:

Ai. śupti-, av. supti- `Schulter'; alb. sup `Schulter, Rücken' (ohne formantisches -t-); mnd. schuft m., ostfries., ndl. schoft `Vorderschulterblat einer Kuh, eines Pferdes' (*skuftu-).

References: WP. I 467.

Page(s): 627


Root / lemma: k̂u̯on-, k̂un-

English meaning: dog

German meaning: `Hund'

Grammatical information: ursprüngl. Nom. Sg. k̂úu̯ō(n), Gen. k̂unós

Material:

Ai. śvā́ und ś(u)vā́ `Hund', Gen. śúnas, Akk. śvā́nam, Akk. Pl. śúnas; av. spā, spānǝm, Gen. Pl.sū̆nam, med. (Herodot) σπάκα (*k̂u̯n̥-ko- `hundeartig': ai. śvaka- `Wolf'), mpers. sak, npers. sag, kurd. sah, wāχi šaè; aus dem Iran. stammen alb. shak(ë) `Hündin', gr. σπάδακες κύνες Hes. (aus *σπάκαδες) und russ. sobáka `Hund'; vgl. npers. sabah;

References: WP. I 465 f., WH. I 152 f.; Kuryɫowicz Accentuation 19; nach Specht Idg. Dekl. 32, 121 f.

See also: Ableitung von der Farbwurzel k̂eu-2, S. 594.

Page(s): 632-633


Root / lemma: kʷās- : kʷǝs-

English meaning: to cough

German meaning: `husten'

Comments: [Nachtrag zu S. 635]

Material:

Ai. kā́s-, kāsá- `Husten', davon kāsate `hustet'; alb. kollë `Husten' (*kʷās-lā); mir. cassacht(ach) m. `Husten', cymr. pas ds. (*kʷǝs-t-), pesychu `husten' (*kʷǝs-t-isk-), bret. pas `Husten', corn. paz ds.; aisl. hosti m. `Husten', ags. hwosta, mnd. hoste, ahd. huosto, alem. wuǝšte ds.; lit. kósiu (alt kosmi), kósèti `husten', lett. kāsẽju, kãsêt ds., lit.kosulỹs, lett. kãsulis `Husten'; slav. *kašъlь in russ.-ksl. kašelь `Husten', usw.

References: WP. I 506, Trautmann 119.

Page(s): 649


Root / lemma: kʷei-1(t)

English meaning: to observe; to appreciate

German meaning: `worauf achten'; daraus einerseits `ehrerbietig beobachten, scheuen, ehren', andrerseits `animadvertere, strafen, rächen, büßen; Sühne, Geldstrafe, deren Wert, Preis, Schätzung', woraus `Hochschätzung, Ehre' ebenfalls gewinnbar ist

Material:

    kʷē[i]-ro- in gr. τηρός `schützend, wahrend', τηρέω `nehme wahr, behüte; beobachte, passe ab, lauere auf, vielleicht auch ai. cāra- m. `Kundschafter, Späher'; darf wegen ai. cā́yati `hat Besorgnis' mit Tiefstufe auch gr. τετίημαι `bin betrübt', τετιηώς `furchtsam, betrübt' angereiht werden? Zu *kēi- `bewegen' (oben S. 538 f.) gehört kē[i]so-, kē[i]sā `Zeit' in aksl. èasъ m.: alb. kohë, Jokl Mel. Pedersen 1591 f.

    Wurzelerweiterung kʷeis-, kʷeit- (vgl. oben ai. cít, cití-):

    Air. ad-cī (*kʷis-e-t) `sieht', cīall f. `Verstand' = cymr. pwyll, bret. poell ds. (*kʷeis-lā), usw. (Lewis-Pedersen 350);

References: WP. I 508 f., Trautmann 113, 124, 135, 138, Schwyzer Gr. Gr. 686, 697.

Page(s): 636-637


Root / lemma: kʷel-1, kʷelǝ-

English meaning: to turn; wheel; neck?

German meaning: `drehen, sich drehen, sich herumbewegen, fürsorglich um jemandem herum sein, wohnen' u. dgl.

Material:

    gr. πέλω, πέλομαι `bin in Bewegung' (π Äolismus), Aor. ἔπλετο, Partiz. περιπλόμενος `umzingelnd (eine Stadt); sich herumdrehend, den Kreislauf vollendend (ἐνιαυτός)', mit außeräol. τε- = *kʷe-: περιτελλόμενος in ders. Bed. (τέλλω `vollende' Pind.), hom. τελέθω `bin, werde', kret. τέλομαι `ἔσομαι', kypr. τενται `er wird sein', auch τέλος n. `Ende', eigentl. `Wende' (τελέω `vollende', τέλειος, τέλεος aus *τελεσ-Fο-ς `fertig, vollendet, reif, erwachsen', τελευτή `Vollendung, Beendigung, Ende'), wozu τέλσον (*τελσFον, vgl. oben ai. karṣū́-) `Grenzfurche', d. i. `Wendestelle des Pfluges auf dem Acker'; πόλος `Achse (Drehpunkt); umgepflügtes (umgewendetes) Land', πολέω `bewege mich herum, verweile', ἀμφίπολος `Dienerin (Hom.), Diener' = lat. anculus `Diener, Knecht', αἰπόλος `Ziegenhirt', θεοπολέω `bin Priester' (daneben θεη-κόλος `Priester'); mit κ in βουκόλος `Rinderhirt' = mir. búachaill, cymr. bugail `Hirt' aus *kʷol(i)os mit Entlabialisierung nach u; πολεύω `bewege mich herum' (γῆν `pflüge um'), ion. att. ἐπιπολῆς `auf der Oberfläche', ἐμπολή `Handelsware'; πωλέομαι `bewege mich an einem Orte herum, komme häufig hin'; πάλιν `zurück' (Akk. eines *πάλις `Wendung'); κύκλος s. unten; die gr. π-Formen enthalten wohl z. T. idg. pel- s. unten;

    alb. sjel `drehe um, wende, bringe' (*kʷel-); daneben kjel `bringe, trage' (*kʷolei̯ō), a-sul `Winterweide', eigentl. `Zutrift', për-kul `biege, krümme' (*kʷel-n-), kulp, kulpër `Waldrebe'(*kʷel-bh-);

    bsl. *keli̯a- `Knie' in lit. kelỹs, ostlit. kẽlias `Knie', lett. celis ds.; lit. kelḗnas m. `Knie', ablaut. aksl. kolěno n. `Knie, Stamm, Geschlecht', vielleicht weiter zu slav. *èelnъ m., sloven. èlện `Gelenk, Glied', klr. èeɫén `Glied';

References: WP. I 514 f., WH. I 45, 245 ff., 250, 846, Trautmann 125.

Page(s): 639-640


Root / lemma: kʷo-, kʷe-, fem. kʷā; kʷei-

English meaning: indefinite/interrogative pronominal base

German meaning: die betonten Formen sind Interrogativa, die unbetonten Indefinita

Grammatical information: (vermutlich einst nur im Nom. Akk. Sg.); kʷu- (nur im Adv.);

Comments: einzelsprachlich z. T. Relativum geworden

Material:

1. Stamm kʷo-, kʷe-, fem. kʷā-; Gen. kʷeso, Instr. kʷī, Zeitadverb kʷom.

    A. Kasuelle Formen und nur einzelsprachlich belegbare Ableitungen:

    Ai. ká-ḥ (= phryg. κος `irgendeiner', got. ƕas `wer?'), fem. `wer?' und indefinit; idg. kʷos wohl der alte Nom. Sg. m.;

    av. (Gen. gthav. ka-hyā, èa-hyā), fem. `wer?, welcher?', apers. kaš[-èiy], als Indef. mit -èī̆t̃, oder in Doppelsetzung, oder in neg. oder rel. Sätzen; av. `wie?'; apers. ada-kaiy `damals' = gr. ποι bei Pindar `ποῦ' gesetzt;

    arm. о `wer?' (*kʷo-, Meillet Esquisse2 189), indef. o-k` `irgendwer' (-k` = lat. que), o-mn `wer' (relativ o-r `welcher'); k`ani `wieviel', k`an `als, nach dem Komparativ' (= lat. quam), k`anak `quantita' u. dgl.; lat. quantus `wie groß', umbr. panta `quanta' ist von quām mit Formans-to- abgeleitet;

    gr. Gen. Sg. hom. τέο, att. τοῦ `wessen?' (= abg. ceso, ahd. hwes; idg. *kʷes(j)o); Dat. Sg. f. dor. πᾳ, att. πῇ, ion. κῇ (*kʷā-) `wohin?, wozu?, wie?'; Instr. f. ion. att. πῆ `wohin'; Instr. Sg. m. n. kret. -πῆ `wo, wohin', dor. πή-ποκα, πώ-ποκα, att. πώ-ποτε `je einmal, noch je', πω, ion. κω `(*über einen Zeitraum hin, irgendwann =) noch' und modal `irgendwie' in οὔ πω `noch nicht' und `nicnt irgendwie, keinesfalls' (vgl. got. ƕē sowie lat. quō `wohin', wenn nicht Ablativ); πῶς, ion. κῶς `wie'; ποδαπός `von woher stammend' (neutr. *kʷod + Formans -ŋ̣kʷo-, vgl.ἀλλοδ-απός oben S. 25 unter *alios `anderer'); att. usw. ποῖ `wohin', dor. πεῖ `wo' (Lok.); att.ποῦ, ion. κοῦ `wo' (Gen.); πόθεν `von wo?'; hom. πόθι, ion. κόθι `wo'; πότε `wann?' (dor. πόκα `wann', vgl. Schwyzer Gr. Gr. 1, 629), ποτέ, lesb. πότα, ion. κοτέ `irgendeinmal, einst', wozu auch ποτέ nach Interrogativen, z. B. τί ποτε `was dann' und - mit erst gr. Red. - τίπτε ds. (s. dazu unter poti-s), πόσε `wohin' (-σε aus -τε) = got. ƕaÞ, ƕad `wohin'; kret. τεῖον ποῖον Hes., att. ποῖος `qualis' aus *kʷo- + oiu̯o- = ai. ḗva- `Art und Weise', ahd. ēwa, vgl. got. laiwa `wie?', s. unter ei- `gehen'; zum Wechsel von π- (: ion. κ-): τ- s. Schwyzer Gr. Gr. 1, 293 f.

    alb. kë `wen?' (*kʷo-m), se `was?' (Abl. *kʷōd mit analogischer Palatalisierung?), si `wie?' (*kʷei?);

    lat. quī (alat. quoi aus *kʷo + Demonstr. ), quae, quod Rel. und Indefinitum, osk. pui, paí, púd `qui, quae, quod', umbr. po-i, -e, -ei `quī', puře, porse `quod', lat. cuius, cui, quō, quā usw., umbr. pusme `cui'; Adv. lat. quō `wohin' (Abl.) = umbr. pu-e `quō' (u = ō, das vor Enklitika nicht verkürzt ist); lat. quam `wie, als' (Akk. Sg. f.) = umbr. [pre-]pa `[prius-]quam', osk. pruter pam ds. (av. kąm-èit̃ `in irgendeiner, jeder Weise', alat. quam-de = umbr. pane, osk. pan `quam'; lat. quantus s. oben;

    3. Stamm kʷu-:

    Ai. ́, av. `wo?', ved. kuv-íd `ob, etwa', av. èū `wie, in welchem Maße?' (è- nach èī `wie?'); ai. kúva, kvá `wo, wohin'; ai. kútra, av. kuϑra `wo? wohin?'; ai. kútaḥ `woher'; ai. kúha = gathav. kudā `wo' (= abg. kъde; idg. *kʷu-dhe; s. unten lat. ubi); av. kuϑa `wie'; hierher auch ar. ku als 1. Zsglied zum Ausdruck des Schlechten, Mangelhaften (eig. `was für ein...!'), z. B. ai. ku-putra- `schlechter Sohn', av. ku-nāiri `Hure', vgl. böot. πούλιμος `Heißhunger' (*πυ-), aböot. Πυλιμιάδᾱς, auch von den Stämmen kʷo- und kʷi-: ai. ka-, kā-, kad-, kim-, z. B. kā-puruṣa- `Wicht', ka-pūya- `übelriechend', kiṃ-puruṣa- `Kobold, Zwerg' (W. Schulze Kl. Schr. 399 f.);

    kret. -πυι `wohin', syrak. πῦς (*πυι-ς), rhod. ὅπῡς `wohin' (*πυι neugebildet zu ποῖ);

    alb. kur `als, wann' (s. unter 1. В bei den r-Bildungen = lit. kur̃, arm. ur), kurrë `je' (*kur-nei), ku `wo', ku-sh `wer', kü-sh `wie' (ü aus idg. ū);

    lat. ubī̆ `wo' (dazu unde gebildet nach ibi : inde), woneben inlaut. -cubī in nē-cubi, sī-cubi, ali-cubi, nesciō-cubi, nun-cubi (nē-cunde usw.); es ist das durch die Stämme lat. quo-, quā, quī vor der Entlabialisierung durch u bewahrte - vor u zu qw- geworden und qwu- hat anl. wu-, u- ergeben, während in *nē-qwubi usw. infolge der Silbentrennung nēq-wubī der Gutt. erhalten blieb; ist ubī̆ nach Lok. auf (*ei, *oi) aus *ubĕ = ai. kúha, av. kudā, abg. kъde umgebildet = osk. puf `ubi' (umbr. erweitert zu pufe `ubi')?; nach Pedersen Hitt. 50 f. enthalten ubi, ibivielmehr die idg. Adverbialendung -bhi (gr. -φι), vgl. hitt. ku-wa-pi (kwabi) `wo, wann?'; entsprechend lat. ut `wie, damit, daß' (uti-nam, -que) und utī, alat. utei (Umbildung wie in ubī) aus *kʷu-ti (us-piam, -quam `irgendwo' aus ut + adv. s = osk. puz, umbr. puz-e aus *kʷut-s-), uter, utra, -um `welcher von beiden' aus *kʷu-teros (parallel mit πότερος usw.), unquam, umquam `irgendeinmal' (kʷum- temporaler Akk.); ob umbr. pu-e (-o Part.) `wo' = ai. ist oder *kʷō, ist fraglich;

    mcymr. cw, cwd (= ð), cwt (= d) `wo, wohin' (*kʷu-) = air. со `wie?';

    got. -hun zur Bildung unbestimmter Pronomina: ni ains-hun `nicht irgendeiner', usw.; ags. `wie', engl. how, afries. , mnd. ;

    lit. kur̃ `wo' (s. oben 1. B); auch lit. dial. kũ `was?' aus *kun? apr. quei `wo' aus *kʷu-ei und wohl der Ausgangspunkt des qu- statt k- im fem. Nom. quai, quoi usw.;

References: WP. I 514 ff., WH. I 313, II 397 f., 404 ff., 408 f., 410 ff., Trautmann 110 f., 120 f., 133, 134, Meillet Slave commun2 442 ff., 469, Schwyzer Gr. Gr. 1, 293 f., 615 ff., Wackernagel-Debrunner 3, 558 ff.

Page(s): 644-648


Root / lemma: kʷr̥mi-

English meaning: worm, grub

German meaning: `Wurm, Made'

Material:

Ai. kŕ̥mi- `Wurm, Made'; np. kirm `Wurm';

    alb. krimp (krim-bi), geg. krüm ds.;

    air. cruim `Wurm', urir. kʷrimi-, cymr. pryf, corn. ds. `Wurm', bret. préñv ds.; gall. FlN *Primia > nhd. Pfrimm, Primantia > nhd. Prims;

    apr. girmis (leg. kirmis) `Made'; lit. kirmìs m. f. usw. ds., lett. cirmins m. ds., lett. cḕrme f. `Spulwurm' Mühlenbach-Endzelin I 378 u. 386;

    sloven. èr̂m `Karbunkel, Fingerwurm', poln. czerń (für *czerḿ? vgl. skr. cr̂n `robigo' für *cr̂m?) `Würmer im faulenden Fleisch', czermień `Schlangenkraut', czermiówka `Natternkraut';

References: WP. I 523, Trautmann 134, Specht KZ. 65, 212 f., Idg. Dekl. 45, 181.

Page(s): 649


Root / lemma: lab- und labh- (?), lap(h)-

English meaning: to sip, chaw, etc.

German meaning: `schlürfend, schnalzend, schmatzend lecken'

Comments: schallmalend (vgl. das ähnliche lak-)

Material:

Arm. lap'el `lecken';

    gr. λαφύσσω `verschlinge' (-ph-? oder *labhuk-i̯ō, dem slav. lobьz-ati näherstehend?); λάπτω `lecke schlürfend' ist sekundär neben altem λάψειν, λάψαι;

    alb. lap `lecke Wasser';

    lat. lambō, -ere `lecken';

    ahd. laffan (luof) `lecken', ahd. leffil `Löffel', mnd. lepel ds. (: got. *lapins, woraus apr. lapinis entlehnt); ags. lapian `trinken, schlürfen', aschwed. lapa ds. (*lapōn), nisl. norw. lepja `schlürfend lecken wie ein Hund' = mhd. leffen `lecken, schlürfen', ahd. gilepfen ds.; Intensiv. mhd. nhd. lappen ds. verhält sich zu schlappen wie lecken zu schlecken;

    daneben nhd. dial. labbe `Lippe', labern `langsam, einfältig reden; leckend trinken', skr. lȁbati `saufen wie Hunde oder Katzen' u. dgl.;

    hierher vielleicht russ. dial. lopa `Fresser', lopatь `fressen'; bulg. lápam `fresse, schlinge', usw.; auch abg. lobъzati `küssen' (`*schmatzen')?

References: WP. II 383 f., WH. I 754, Wissmann Nom. postverb. 72 f.

Page(s): 651


Root / lemma: lai̯uo-

English meaning: left

German meaning: `links'

Comments: ursprüngl. `krumm'?

Material:

Gr. λαιός `link'; illyr. PN Laevicus, Laevonicus, Levonicus, Levo usw.; lat. laevus ds.; gloss. laevi boves `mit abwärts gekrümmten Hörnern' weist im Verein mit lit. išlaivóti `Biegungen machen' auf `krumm, gekrümmt' vielleicht im Sinne von `verkrümmt = schwach, link' als Grundbed.; abg. lěvъ `link' usw.

References: WP. II 378 f., WH. I 750 f., Trautmann 148.

Page(s): 652


Root / lemma: lā-1 und lē-

English meaning: expr. roots (bark, howl, etc.)

German meaning: Schallwurzeln

Grammatical information: Präs. lāi̯ō und lēi̯ō

Material:

Ai. rā́yati `bellt' (eventuell auch zu - `schreien'); osset. raïn `bellen';

    arm. lam `weine'; unklar lor `Wachtel' (s. unten gr. λάρος);

    gr. λῆρος m. `Geschwätz, Possen, Tand' (enthält - oder lē-), ληρέω `schwätze'; unklar ist der Vokalismus (onomatopoetisch?) in λάρος `Möwe' (vgl. arm. lor `Wachtel');

    alb. leh `belle';

    lat. lāmentum `Wehklage', lāmentāri `wehklagen', lātrō, -āre `bellen'; vielleicht osk. lamatir `soll verflucht sein';

    Vielleicht hierher mit k-Erweiterung:

    gr. λάσκω (*λακ-σκω), Aor. ἔλακον, Perf. λέληκα, dor. λέλᾱκα `rede laut, schreie', ληκέω dor. λᾱκ-) ds., λακερός Hes. `geschwätzig';

    nach Jokl L.-ku. U. 205 zu alb. laikatis `schmeichle, beschwatze'.

References: WP. II 376 f., WH. I 752 f., 754 f., 819, Trautmann 146, 156, J. Loth RC 38, 49 f.

Page(s): 650-651


Root / lemma: lāmā

English meaning: swamp, puddle

German meaning: `Pfütze, Sumpf'?

Grammatical information: f.

Material:

Lat. lāma f. `Pfütze, Sumpf', wohl kaum echt lateinisch; als Appellativ noch heute in Spanien, Südfrankreich, Oberitalien, häufig in ON im N Portugals und Spaniens, Korsika, Oberitalien und Apulien, also im venet.-illyr. Gebiet; illyr. FlN Λάμητος (Bruttium), heute Lamato; lett. lãma `Pfütze, Grube', lit. lomà (man erwartet lóma), Akk. Sg. lõmą ds.; bulg. lam m. `Grube, Loch'.

References: WP. II 385 f., WH. I 753, 870 f., Trautmann 162, R. Menendez Pidal ZrPh. 59, 202 ff. Unklar ist das Verhältnis zu finn. lampi, Gen. lammen `Teich', estn. lomm `Pfütze, Niederung', usw.

Page(s): 653-654


Root / lemma: lāp-

English meaning: cow

German meaning: `Kuh'

Material:

Alb. lopë `Kuh' (*lāpā), lett. luõps `Vieh'; auch schweiz. loobe, lioba `Kuh' (beeinflußt von`lieb').

References: WP. II 383.

Page(s): 654


Root / lemma: legh-

English meaning: to put down; to lie down

German meaning: ursprüngl. nur punktuell aoristisch `(sich) legen', später durativ `liegen'

Material:

Gr. λέχεται κοιμᾶται Hes., λέξομαι, λέκτο, ἐλέξατο `sich legen (zum Schlafe)', ἔλεξα `lullte ein', λελουχυῖα λεχὼ γενομένη Hes., λέχος n. `Bett, Hochzeitsbett, Totenbett', λέκτρον `Lager' (= ahd. lehtar), `Gebärmutter, Nachgeburt', λεχώ `Wöchnerin', λέσχη rhod. `Ruhestätte = Grab', att. `Erholungsort für Müßige, dann Plauderei u. dgl.' (*leghskā, vgl. unten air. lesc, ahd. irlëskan), λόχος `Hinterhalt (daraus: bewaffnete Schar); Niederkunft', ἡ λοχός `Kindbetterin', -λοχος `Bettgenossin, Gattin' (: slav. *sǫ-logъ), λόχμη `Wildlager; Dickicht';

    alb. lagje f. `Schar, Stadtviertel' usw. (älter *lag = λόχος);

References: WP. II 424 f., WH. I 777 ff., Specht KZ. 62, 40 ff., Trautmann 158.

Page(s): 658-659


Root / lemma: leg-2

English meaning: to take care about smth.

German meaning: `sich worum kümmern'?

Material:

Gr. ἀλέγω `kümmere mich um etwas', ἀλεγίζω ds., ἀλεγύνω `besorge' (- = die Präp. n̥- `in'); hom. δυσ-ηλεγής, Beiwort des Todes, als `schlimm für den Menschen sorgend', wie auch das vermutlich für ταν-ηλεγής einzusetzende ἀν-ηλεγής, ebenfalls Beiwort des Todes, am besten als `rücksichtslos' zu verstehen ist; nach W. Schulze Kl. Schr. 538 aber zu λέγω `zähle';

    alb. plok, plogu, plogë, plogëtë `nachlässig, träge' aus pa- (`ohne') + log- aus idg. *lēg- `nec-legens' erweist idg. g für unsere Sippe.

References: WP. II 423 f., WH. I 351 ff.; Leumann Homer. Wörter 55.

Page(s): 658


Root / lemma: leĝ-

English meaning: to gather

German meaning: `zusammenlesen, sammeln'

Material:

Gr. λέγω `sammle, lese zusammen, zähle, rede, sage', καταλέγω `verzeichne', συλλογή `Sammlung', ἐκλογή `Auswahl', λόγος, λέξις `Rede', λογίζομαι `rechne, überlege' (auch ἀλέγω ἐν `zähle, rechne unter etwas' mit - `ἐν-'), λώγη συναγωγη σίτου Hes., dor. ἐλώγη ἔλεγεν Hes.;

    lat. legō, -ere `zusammenlesen, auflesen; wählen; lesen', legiō `ausgehobene Mannschaft, Legion' = osk. leginum `legionem', legulus `Aufleser', ēlegāns `wählerisch, geschmackvoll'; hierher wohl auch lignum als `Leseholz'; ferner dīligere (*dis-leg-) `hochschätzen', intellegere (*inter-leg-) `wahrnehmen', neglegere `vernachlässigen', religiō `Bedenken, religiöse Scheu'; pälign. lexe `legistis'.

    Palatal erweist alb. mb-leth `sammle, ernte, versammle', Prät. mblodha (: lat. lēgī), Pass. mblidhem;

    zu legō vermutlich auch als `Sammlung der Vorschriften' lat. lēx f. `Gesetz', lēgāre, lēgātus, osk. ligud `lēge', ligatúís `legatis' und legūmen `Hülsenfrucht, Gemüse';

    germ. *lēkja- `Besprecher, Arzt' in got. lēkeis, aisl. lǣknir, ags. lǣce, ahd. lāchi; dazu ahd. lāchin n. `Heilung', mhd. lāchenīe f. `Besprechen, Hexen'; ksl. lěkъ `Heilmittel' aus dem Germ.; über air. liaig s. unter lep-1.

References: WP. II 422, WH. 351 ff., 779 f., 789 f.

Page(s): 658


Root / lemma: legʷh-

English meaning: light (adj.)

German meaning: `leicht in Bewegung und Gewicht', verbal `sich leicht, flink bewegen'

Comments: nasaliert lengʷh-

Material:

    illyr. lembus (*lengʷho-s) `leichtes Fahrzeug', daraus gr. λέμβος, lat. lembus ds.; oberital. FlN Lambrus (: ἐλαφρός), Krahe, Gymnasium 59 (1952), 79;

    air. Kompar. laigiu (und laugu) `kleiner, schlechter' = mcymr. llei, ncymr. llai `minor', corn. le ds. bret. -lei in abret. nahu-lei `nihilominus' (urkelt. *lag-i̯ōs, idg. *legʷh-, s. oben), Superl. air. lugimem und lugam, mcymr. lleiaf, abret. lau, mcymr. llaw `klein' (daraus mir. lau, ds.), air. lagat `parvitas'; air. lingim `springe' (Prät. leblaing mit analogischer Nachahmung der p : b-Reduplikation), air. lēimm, cymr. usw. llam `Sprung' (*lṇg-smen-);

References: WP. II 426 f., WH. I 788 f., Trautmann 158 f., Kuiper Nasalpräs. 143.

Page(s): 660-661


Root / lemma: leig-1 und leik- besser oleig-/k-

English meaning: poor, miserable

German meaning: `dürftig, elend; Krankheit, schlechtes Ergehen'

Material:

    alb. lig `böse, mager', ligë `Bosheit, Übel';

    lit. ligà `Krankheit', lett. liga `schwerere Krankheit, Seuche', ablaut. lit. pãliegis m. ds.;

References: WP. II 398, Trautmann 161;

See also: wohl zu lei-2.

Page(s): 667


Root / lemma: leig-4, leiĝ-

English meaning: to bind

German meaning: `binden'

Material:

Alb. lith, Pass. lidhem `binde, verbinde, gürte', lidhë, lidhe `Band, Fessel; Garbenband, Bruchband';

    lat. ligō, -āre `binden, zusammenbinnden', obligātiō `Verpflichtung'; līctor `Träger der fasces';

    mnd. līk `Band', daraus aisl. līk `Saumtau', ablautend wohl mhd. geleich `artus, Gelenk';

    mit g: klr. polýhaty śa `sich verbinden', zalyháty `in Bande schlagen, schnüren, anknüpfen, in Beschlag nehmen', nalýhaty `Zaum, Schlinge anlegen, fesseln', vermutlich auch lit. laigõnas `Bruder der Frau', wozu λοιγωντίαν φρατρίαν Hes.;

    hitt. li-in-ga-in Akk. `Eid', li-ik-zi (lenkzi) `schwört', 3. Pl. li-in-kán-zi.

References: WP. II 400, WH. I 800.

Page(s): 668


Root / lemma: leik-2

English meaning: to bend

German meaning: `biegen'

Material:

S. oben S. 309 E (el-8, elē̆i-, lē̆i-), wozu ferner der kelt. (?) FlN Licus `Lech' (Bayern), die lit. FlN Liẽkė und Leikà, lit. líekna `sumpfige Wiese', lett. liẽkna ds.; vgl. illyr. Epi-licus portus, FlN Pacco-licus (Bruttium), mod. FlN Lika (Kroatien).

Page(s): 669


Root / lemma: lei-3

English meaning: slimy; to glide

German meaning: `schleimig, durch Nässe glitschiger Boden, ausgleiten, worüber hinschleifen oder -streichen, auch glättend worüber fahren; andrerseits schleimig = klebrig'

Comments: vielfach auch slei-

Material:

    und apr. layso f. (*laisā) `Letten, Ton, Tonerde'; in ders. Bed. von einer d-Erw. apr. laydis `Lehm' und alb. leth `feuchter Ton';

References: WP. II 389 ff., WH. I 789, 801, 802, 807 f., Trautmann 148, 162, 269, 270; anders über 3. und 4. lei- EM2 553 f.

Page(s): 662-664


Root / lemma: leip-1

English meaning: to smear, stick

German meaning: `mit Fett beschmieren, kleben' (daraus auch `sich anheftend hinaufklettern, klettern')

Comments: wohl Erweiterung zu lei- `schleimig'.

Material:

Ai. lip- (limpáti-, lipyátē) `beschmieren', liptá- `klebend, an etwas haftend', lēpayati `beschmiert' (= slav. lěpiti), rip- `schmieren, kleben, betrügen'; ríp- f. `Betrug; Verunreinigung'(= gr. λίπα Akk.), lēpa- m. `das Bestreichen, das Aufgestrichene, Schmutz', rḗpas- n. `Fleck, Schmutz', riprá- n. `Schmutz' (ähnlich gr. λιπαρός, alb. laparós), ripú `tückisch, Betrüger';

    alb. laparós `beschmutze, stinke', lapërdhī́ `schmutzige Rede', gëlepë, shklepë f., glep `Augenbutter' (Präfix kë- + *loipos oder *loipā);

References: WP. II 403 f., WH. I 811 f., Trautmann 161 f., Jokl L-k. U. 314, Specht KZ. 64, 67.

Page(s): 670-671


Root / lemma: leizd-, loizd-

English meaning: edge, fringe

German meaning: `Rand, Saum'

Material:

Ahd. līsta `bandförmiger Streifen, Saum, Borte, Leiste', nhd. Leiste, ags. līst `Rand, Saum, Kante' (aus asächs. līsta : aisl. lista f. `Streifen, Kante, Leiste'); alb. leth `der erhöhte Rand eines Grundstückes, Rain, Mauer, Flußufer' (*loizd-).

References: WP. II 405.

Page(s): 672-673


Root / lemma: lem-1

English meaning: to crush; fragile

German meaning: `zerbrechen; zerbrochen, weich'

Material:

Gr. νωλεμές, -έως `unermüdlich', vielleicht aus `nicht zusammenbrechend', auf Grund eines mit Präp. o- gebildeten *-λεμος n. *-λεμής;

    ven. MN Lemetor;

    air. ro-la(i)methar `wagt', cymr. llafasu `wagen', corn. lauasos ds., mbret. lafuaez `licit', auch cymr. cyflafan `Untat', vielleicht zu mir. la(i)me `Axt'; mit anderer Bedeutung: mir. lem `fade, töricht, impotent', air. lemnat `Eibisch', mir. lemlacht, lemnacht `süße Milch', cymr. llefrith, bret. livriz ds., mcymr. llyveithin `schwach' (*lemekt-);

    vielleicht alb. lemë, geg. lamë `Tenne, Ölmühle' = russ. lom;

    ahd. as. lam (*lom-), aisl. lami `lahm, verkrüppelt', ahd. lemmen, asächs. lemmian `lähmen', ags. lemian `ds., zähmen (ein Pferd)', aisl. lemia `schlagen, entzweischlagen; hindern', ō-stufig ahd. luomi `matt, nachgiebig, mild', mhd. lüemen, luomen `ermatten', reduktionsstufig aisl. luma `loslassen', alem. lumme `schlaff werden', nhd. dial. lumm `schlaff', dazu nhd. Lümmel; mhd.lunzen `leicht schlummern', ostfries. lōm `gelähmt, hinkend, matt', schwed. lōma `steif oder schwerfällig gehen'; ē-stuf.: norw. laam `lahm';

References: WP. II 433 f., WH. I 760, Loth RC 39, 67 f., Lidén Mél. Vising 378.

Page(s): 674


Root / lemma: leng-

English meaning: to bend oneself; to sway

German meaning: `sich biegen, schaukeln, schwanken'

Material:

Ai. raṅgati `sich hin und her bewegen';

    alb. lëngor `biegsam';

    lit. léngė, lénkė f. `Vertiefung'; ablaut. lingúoti `schweben, sich hin und her bewegen' (dazu lingė f. `Stange zum Aufhangen der Wiege', liñgė f. `Feldweihe'), langóti ds.; lett. lĩguôt `schaukeln, singen', Imper. lĩg(u)õ `Jubelruf bei den Johannisfeiern', l̨uodzît `schwanken, schaukeln'; Bachname Langa f.; apr. Langodis Sumpfname;

References: WP. II 436, Trautmann 157 f., Berneker 739. Vielleicht Variante zu lenk- `biegen'.

Page(s): 676


Root / lemma: lep-2

English meaning: to peel, flay

German meaning: `abschälen, abhäuten, abspalten'

Material:

Gr. λέπω `schale ab', λέπος n., λοπός m. `Schale, Rinde, Haut' (ὀλόπτω `schäle ab'), λεπίς, λοπίς f. `Schuppe, Schale, Rinde', λοπάς `flaches Geschirr', λεπάς `einschalige Muschel, Napfschnecke', λέπῡρον n. `Schale, Hülse', ἔλλοψ Beiwort der Fische (eigentl. `in Schuppen seiend'), λέπρα `Aussatz' (`*sich schuppende Haut'); λεπτός `enthülst (von Körnern); fein, dünn, zierlich, schwach', λεπτύνω `hülse aus; mache dünn', λαπαρός `schmächtig, dünn' (*λεπαρός); dehnstufig (ō): λώπη `Hülle, Gewand, Ledermantel' (`*abgezogenes Fell' oder allenfalls aus `abgetrennten Lappen'), λῶπος n. ds., λώψ χλαμύς Hes.;

    alb. ljapë `Bauchfell von Schlachttieren', lepíj `meißle', latë `kleine Axt, Hacke' (*laptā);

    lat. lepidus `zierlich, niedlich, allerliebst' (vgl. oben λεπτός), lepōs `Feinheit, Anmut, heiterer Witz'; vermutlich auch lapit `dolore afficit' (*lep-);

    ags. læfer, leber f. `Binse, Ried', engl. Pl. levers, ahd. leber `Binse', ags. lōf m. `Stirnband, Kopfbinde' (= lit. lõpas);

    lit. lõpas `Flick, Lappen', lópau, -yti `flicken', lett. lāps `Flick', lãpît `flicken';

    lit. lepùs `weichlich', lepáuti `übermütig sein', lêpinti `verzärteln', lett. lepns `Stolz';

    sloven. lépen `Blatt', osorb. ablautend ɫopjëno n. `Blatt'; russ. lepénь (*lepьnь) `Stückchen, Fetzen', lépest `Lappen; Blumenblatt' (Weiterbildung vom es-St. *lepes- = gr.τὸ λέπος), lepúcha `Aussatz' (wie gr. λέπρα); ō-stufig (wie gr. λώπη) russ. lápotь (*lapъtь) m. `Bastschuh', lápitь `flicken', usw.

References: WP. II 429 ff., WH. I 785 f., Trautmann 149 f.

Page(s): 678


Root / lemma: leubh-

English meaning: to care for, love

German meaning: `gern haben, begehren; lieb', z. T. mit Entwicklung von `gern haben' zu `gutheißen, loben', im germ. auch von `Liebe' zu `Zutrauen, Vertrauen, Glaube'

Material:

    alb. laps `wünsche, begehre', wohl auch tosk. lumë, geg. lum `glücklich, selig', lumnī `Ruhm, Seligkeit' (Partiz. *lubh-no- eigentlich `was man gern hat, lobt');

    got. liufs, aisl. liūfr, ahd. liob, ags. lēof `lieb' (= abg. ĺubъ); davon abgeleitet *liubēn `lieb sein, gefallen' in ags. lēofian, ahd. mhd. liuben; *liubjan in ags. ge-lýfan, ahd. (ga)liuben, ursprünglich `lieb machen'; got. galaufs `begehrenswert, schätzbar, wertvoll'; ags. lēaf `Erlaubnis', ahd. urloub (und urlub) `Urlaub'; got. Denom. ga-laubjan `glauben', us-laubjan `erlauben', aisl. leyfa (Denom.) `erlauben; loben'; ahd. gilouben `glauben', irlouben `erlauben', ags. līefan, ā-líefan `erlauben', gelīefan `glauben'; aisl. lof n. `Lob, Erlaubnis', ags. lof n. `Lob, Preis', ahd. lob n. ds. sind Postverbalia zu aisl. lofa `preisen, gestatten', ahd. lobōn (Denom.) `loben, preisen, bewilligen, versprechen', nhd. loben, geloben, verloben; got. lubains `Hoffnung'; ags. lufu, ahd. lupa f. `Liebe', davon *lubōn in ags. lufian, ahd.lubōn `lieben', ahd. gilubida `Gelübde';

References: WP. II 419, WH. I 793 f., Wissmann Postverbalia 37 ff., 80 f.

Page(s): 683-684


Root / lemma: leudh-1

English meaning: to grow up; people; free

German meaning: `emporwachsen, hochkommen'

Material:

    gr. ἐλεύθερος `frei' aus *leudhero-s = lat. līber `frei'; fal. loferta `liberta';

    alb. vielleicht lenj `werde geboren, entstehe' (*leudh-n-), lind `gebäre', polem `Volk' (leudh-m-); vëla `Bruder' (*su̯e-loudhā `Sippengenosse'); këlüsh `Geschlecht';

    air. luss m. `Pflanze' (*ludh-stu-), acorn. les ds., mcorn. leys, Pl. losow, cymr. llysiau, bret. louzou ds.;

References: WP. II 416 f., WH. I 791 ff., Trautmann 160 f.

Page(s): 684-685


Root / lemma: leu-g-2 : lu-g- : lū-g-

English meaning: black; swamp

German meaning: `schwärzlich; Sumpf' (nach der Farbe)

Material:

Gr. λῡγαῖος `dunkel, finster', wozu (mit Präf. -, vgl. ai. ā-nīla- `schwärzlich') ἠλύ̆γη `dunkel', ἐπῆλυξ `(wobei Dunkel ist =) schattengebend', ἐπηλυγάζομαι, -ίζομαι `überschatte, bedecke';

    illyr. lugas m. oder luga f. `Sumpf' (Strabo 314: ἕλος Λούγεον καλούμενον bei Τεργεστε), wovon mit dem lat. Formans -ātum abgeleitet alb. lëgatë `Lache, Pfütze, Sumpf'; lit. liũgas `Morast', daneben lũgas, lett. FlN Ludze (*lugi̯ā); idg. *lougi̯ā in: russ.-ksl. luža `Sumpf, Pfütze', usw.;

    vielleicht hierher gall. λοῦγος `Rabe' im ON Lugu-dūnon `Lyon', usw.

References: WP. II 414, Trautmann 163; zu 1. leu-.

Page(s): 686


Root / lemma: leuĝ-

English meaning: to break

German meaning: `brechen'

Comments: im Ar. mit g, im Balt. mit ; ar. g wohl durch Einfluß von leug- `biegen'

Material:

Ai. rujáti `zerbricht, peinigt', rugná- `zerbrochen', -ruj f. `Schmerz, Krankheit', rujā ds., rṓga- m. `Gebrechen, Krankheit', logá- `Erdkloß, Scholle';

    av. uruxti- `Brechen, Zerreißen';

    arm. lucanem `löse los, breche auf', loic `losgelöst, frei';

    gr. -λυκτο-πέδη `unzerreißbares Band', λευγαλέος, λυγρός `traurig, schrecklich';

    alb. lungë `Geschwur';

    lat. lūgeō, -ēre `trauern' (*loug&̂ei̯ō), lūctus, -ūs `Trauer', lūgubris `traurig, kläglich' (wohl *lūgos-ri-s);

    air. lucht `Ladung, Inhalt, Schar, Leute' (*Teil?), cymr. llwyth `load, burden, tribe', gall.luchtos `Teil' (?), Adj. luchtodos, LVXTIIRIOS, Lucterius MN;

    ags. to-lūcan `zerstören', ahd. liohhan `raufen, ziehen', mnd. lūken `ziehen, zupfen', ags. lūcan `jäten', schwed. luk, anord. lok n. `Unkraut'; hierher GN Loki als `Zerstörer';

    `Lücke, Loch', nhd. Lücke, (nd.) Luke;

References: WP. II 412 f., WH. I 830 f., Trautmann 152 f.

Page(s): 686


Root / lemma: leuk-

English meaning: bright, to shine; to see

German meaning: 1. `leuchten, licht'; 2. `sehen'

Material:

    gr. λευκός `licht, glänzend, weiß' (λεῦκος, λευκίσκος Fischnamen), λοῦσσον `weißer Kern im Tannenholz' (: abg. luèa aus *loukiā); λύσσα f. `Wut' (nach den funkelnden Augen); ἀμφι-λύκη `Zwielicht', λυκό-φως ds., μορμο-λύκη `Schreckbild'; λυκάβᾱς `Neumondstag', ist unklar; (vgl. Leumann, Hom. Wörter 2124; nach Kretschmer Gl. 22, 262 zu λύκος `Wolf'); λύχνος `Leuchte' (*luk-s-nos, auf Grund des -(e)s-St.); unklar ist λουνόν λαμπρόν Hes.;

    illyr. PN Λεύκαρος, dazu venet. (?) ON Λευκάριστος (Schlesien);

References: WP. II 408 ff., WH. I 823 ff., 827 f., 832 ff., 839, Trautmann 151 f., 164; anders Kuiper Nasalpräs. 1073.

Page(s): 687-690


Root / lemma: leu-1, *leu̯ǝ- : lū̆-

English meaning: dirt

German meaning: `Schmutz, beschmutzen'

Material:

Gr. λῦμα `Schmutz, Schmach', λύ̄μη, `Beschimpfung', λῡμαίνομαι `beschimpfe; schände; richte elendzugrunde'; λύθρον, -ος `Besudelung';

    alb. tosk. lum `Schlamm', geg. lüm, tosk. ler ds. (lum-, bzw. leu-d(h)r-), illyr. ON Ludrum (: gr. λύθρον);

    lat. polluō `beflecke', lustrum `Pfütze', lutum `Dreck, Kot' =

    air. loth f. `Schmutz', gall. ON Lutēva, dazu cymr. (mit Hochstufe) lludedic `schlammig'; mit anderem Suffix mir. con-luan `Hundekot', bret. louan `sale';

    lit. lutýnas, -nė `Pfuhl, Lehmpfütze';; hierher wohl auch lit. liū́nas `Morast'.

References: WP. II 406.

See also: S. auch unter leug-2.

Page(s): 681


Root / lemma: leu-2

English meaning: to cut off, separate, free

German meaning: `abschneiden, trennen, loslösen'

Comments: auch leu̯ǝ- und lēu- : lǝu- (: lū̆-), z. T. leu-s-

Material:

Ai. lunā́ti, lunṓti `schneidet, schneidet ab', lūná- `abgeschnitten, geschnitten' (: mir. lon), lavítra- n. `Sichel', laví- f. ds. (: gr. λαῖον, aisl. ds.), lava- m. `das Schneiden, Schur, Wolle, Haar, Abschnitt', lāva- `schneidend', lāvaka- m. `Abschneider, Mäher';

    gr. λύω `löse, befreie; vertilge usw.', λύᾱ f. `Auflösung, Trennung', λύσις f. `Lösung', λύτρον n. `Lösegeld'; βου-λῡτός m. `Zeit des Ausspannens der Rinder, Abend' (: so-lūtus); λαῖον `Pflugschar' (λαFι̯ον; vgl. aisl. , mnd. , lehe `Sichel' aus *lewan- und ai. laví- ds.); ἀλωή, att. ἅλως f. `Tenne';

    alb. laj `zahle eine Schuld' (*lǝuni̯ō, ablautgleich mit gr. λα(F)ῖον); përlaj `beraube', vielleicht auch letë `Mähne' (*leu-t-) und (von der Wurzelf. auf -s) lesh (*leus-) `Wolle, Haar' (vgl. dieselbe Bed. in ai. lava-); da nach Jokl L.-k. U. 127, 147 ff. fluer `Fach einer Truhe' (*vë-lor- aus idg. *lēu-r-), sh-lor `Hangegerüst', pluar (*pë-luar) `Pflugschar', lug, lugu `Trog', flugë `Brett', lugë `Löffel';

    lat. luō, -ere `büßen, zahlen', in Glossen `λύω', reluō `löse wieder ein', solvō (*se-luō) solūtus `lösen', luēs (`*Auflösung', daher:) `unreine Flüssigkeit usw.';

    mit der Bed. `abgeschnittenes Brett' hierher russ. láva `Brett, Bank, Steig', lit. lóva `Bettgestell', lett. lāva `Pritsche, Bettstelle', dän. älter lo, schwed. lofve, loge, aschwed.loi, lo, aisl. lōfi m. `Tenne, Scheuer' (aisl. lāfi ist eine alte Ablautform *lēwan-);

    toch. A lo, В lau `entfernt, getrennt'; A law-, В lyu- `fortschicken'; A lot `Graben, Loch';

References: WP. II 407 f., WH. I 830, 834 f., Wissmann Nom. postverb. 84 ff.; aus vorrom. und vorgerm. *leiskā, *leuskā, *laskā in nhd. Lische, frz. laîche usw. `carex' erschließt J. Hubschmid ZcP 24, 81 ff. ein idg. elei-, eleu-, elǝ- `schneiden'.

Page(s): 681-682


Root / lemma: leup- und leub-, leubh-

English meaning: to peel, cut off, harm, etc.

German meaning: `abschälen, entrinden, abbrechen, beschädigen'

Comments: wohl Erweiterungen von leu-2.

Material:

Mit b:

    Aisl. laupr m., -leypi n., -leypa f. `Korb, Holzwerk', ags. léap m. `Korb, Rumpf', mnd. lōp m. `hölzernes Gefäß', lǣpen n. `Korb'; die baltoslav. Beispiele unten können ebensogut b wie bh enthalten.

    Mit bh:

    Lat. liber `Bast, Buch' (*luber, *lubh-ro-s);

    alb. labë `Rinde, Kork' (*loubh-);

    air. luib, nir. luibh f. `Kraut', air. lub-gort `Garten', acymr. Pl. luird `Gärten';

    got. lubja-leis `giftkundig', aisl. lȳf f. `Heilkraut', ags. lybb n. `Gift, Zauber', lyfesn f. `Zauber'. as. lubbi, ahd. luppi `Pflanzensaft, Gift, Zauber'; got. laufs m., lauf n. `Laub, Blatt', ags. léaf, ahd. loub n. ds., louba f. `Schutzdach aus Rinde', nhd. Laube;

References: WP. II 417 f., WH. I 790 f., Trautmann 150 f.

Page(s): 690-691


Root / lemma: lēĝ(h)-1 : lǝĝ(h)-

English meaning: twig

German meaning: `Zweig', ursprüngl. `Haselstrauch'

Material:

Alb. lethī́, laithī́ (*lǝĝ-) `Haselstaude';

    lit. laz-d-à `Stock, Haselstrauch', lett. lazda `Haselstrauch', lagzda ds. (*laz-g-da), sekundär lę(g)zda ds., apr. laxde f. ds., kel-laxde `Speerschaft';

    slav. lěs-k-a f. in serb. lijèska `Haselstaude', poln. las-k-a `Stock';

    unsicher ob hierher aksl. loza `Weinrebe, Schößling', serb. lòza ds., usw. (*lǝĝā); s. auch unter loĝ- `Rute, Gerte'.

References: WP. II 378, 442, WH. I 766, Trautmann 153, Jokl L.-k. U. 203 ff., Machek Recherches 25 ff.

Page(s): 660


Root / lemma: lē(i)-3

English meaning: to weaken; feeble

German meaning: `nachlassen'

Comments: (= lē(i)- `gewähren', s. dort)

Material:

    b. Wurzelerweiterung lē[i]d- : lǝd-:

    gr. ληδεῖν `träge, müde sein';

    alb. loth `mache müde', lodhem `werde müde' (*lēd-), geg. lą, tosk. lē̈ `ich lasse' (*lǝd-nō), Partiz. geg. lanë, tosk. lënë `gelassen' (*lǝdno-);

    lat. lassus `lаß, matt, müde, abgespannt' (*lǝd-to-);

    got. lētan (laílōt), aisl. lāta, ahd. lāzan, as. lātan, ags. lǣtan `lassen, verlassen', schwundstufig got. lais `träge', aisl. latr ds., ahd. laz `laß, träge, matt, spät' (Superl. lazzōst, lezzist, nhd. - aus dem Ndd. - letzter), as. lat `träge, spät' (Superl. letisto, lazto `letzter', ags. læt (Superl. lætost, engl. last) ds.; Kausativ *latjan `lasse machen, hemmen' in got. latjan `träge machen, aufhalten', ahd. lezzen `hemmen, aufhalten, beschädigen, verletzen', reflex. `sich letzen (= sich wobei aufhalten), sich gütlich tun', usw., ags. lettan, ne. to let `hindern'; aisl. lǫskr `weich, schlaff', mnd. lasch, wfries. lask `leicht, dünn' (germ. *latskwa-);

References: WP. II 394 f., WH. I 767 f., 782 f., 787, Trautmann 154, Endzelin Lett. Gr. p. 694.

Page(s): 666


Root / lemma: lē̆i-4

English meaning: to pour

German meaning: `gießen, fließen, tröpfeln'

Comments: vielleicht identisch mit lei-3.

Material:

Ai. vielleicht pra-līna- `aufgelöst, ermattet', vi-lināti `zergeht, löst sich auf' (`zerfließt'?);

    gr. ἄλεισον n. `Weingefäß' (*lei-tu̯-om);

    zweifelhaft alb. lumë, lymë `Fluß', lisë, lysë, lusë `Вach';

    lat. lītus, -oris n. `Strand, Gestade' (`Flutgegend') aus *leitos;

    cymr. lli m. `Flut, Meer' (*līi̯ant-s = air. lië ds.), Pl. lliant `Fluten, Meer' (*līi̯antes); llif m. `Flut, Überschwemmung' (*-mo-), corn. lyf ds., mbret. livat `Überschwemmung', bret.liñva `überschwemmen'; cymr. llyr- m. `Meer, Meeresgott' (engl. PN Lear), air. ler ds. (*li-ro-); cymr. llin, corn. lyn, bret. lin `Eiter' (*lī-no-); mcymr. dy-llyð `Ausgießen' (*-lii̯o-), di-llyð `gießt aus'; air. do-lin `strömt' (*-li-nu-t), tu(i)le n. `Flut' (*to-lii̯o-), tōlae n. ds.(*to-uks-lii̯o-); über lië s. oben;

References: WP. II 392, WH. 794 f., 815, Trautmann 156, J. Loth RC 46, 66 ff., 50, 143 ff.

Page(s): 664-665


Root / lemma: lēk-2 : lǝk-

English meaning: to tear

German meaning: `zerreißen'

Material:

Gr. λακίς `Fetzen', λάκος n. ds. (λάκη ράκη. Κρῆτες Hes.), λακίζω `zerreiße' ἀπέληκα ἀπέρρωγα. Κύπριοι Hes.;

    alb. lakur `nackt', lëkurë, likurë `Fell, Leder, Baumrinde, Schote';

    lat. lacer, -era, -erum `zerfetzt, zerrissen, zerfleischt', lacerna `mantelartiger Überwurf', lacinia f. `Zipfel, Besatz oder Fransen am Kleid, limbus; Teile von Herden, Äckern u. dgl'; lancinō, -āre `zerreiße';

    poln. ɫach, russ. lóchma `Fetzen' (express. ch), usw.

References: WP. II 419 f., WH. I 742 f.

Page(s): 674


Root / lemma: lēp-, lōp-, lǝp-

English meaning: flat

German meaning: `flach sein; Hand-, Fußfläche, Schulterblatt, Schaufel, Ruderblatt u. dgl.'

Material:

    lit. lopetà `Schaufel', lett. lâpsta `Schaufel, Spaten, Schulterblatt', apr. lopto `Spaten'; mit anderem Formans und Ablaut ǝ:

    abg. lopata `Wurfschaufel', russ. lopáta `Schaufel', lopátka `Schulterblatt', lopátina `Steuerruder u. dgl.'; alb. lópëtë `Schaufel' ist slav. Lw.

References: WP. II 428, Trautmann 149 f., 160.

Page(s): 679


Root / lemma: lēu-2 : lǝu-

English meaning: stone

German meaning: `Stein'

Material:

Gr. hom. λᾶας, Gen. λᾶος `Stein' (Ausgleichung von ursprüngl. *λῆFας; λά̆Fα[σ]ος n.), att. λᾶας und λᾶς m., Gen. λᾱου usw.; hom. λᾶιγξ, Pl. λά̄ιγγες f. `Steinchen' (wohl mit Suffixtausch für *λᾱιγκ-, vgl. kelt. *līu̯ank-); κραταίλεως `hartfelsig' (*-ληFος); att. λεύω `steinige' (ἐλεύσθην), λευστήρ `Steiniger' (aus *ληυσ-, idg. *lēus-); ablaut. (*lǝus-) λαυστήρ m. `Steinarbeiter' > `mühselig, elend, mit Steinen belegter Hausgang', λαύστρανον `Wolf (*Reißer); Schöpfhaken'; neben dem -ας-St. ein -αρ-St. *λᾰ̄Fαρ als Grundlage von att. λαύρα, ion. λαύρη `in Fels gehauener Weg, Gasse', λαῦρον μέταλλον ἀργύρου παρὰ ᾽Αθηναίοις Hes., Berg N Λαύρεον;

    alb. lerë, -a `Gestein, Felssturz' (*lău̯e), Jokl RE Balk. 1, 46 ff.;

    air. līe, jünger līa, Gen. līac (zweisilbig) `Stein' (kelt. *līu̯ank-, aus idg. *lēu̯ank- oder -ǝnk-); bret. lia, liac'h `Stein' ist ir. Lw.

References: WP. II 405 f.; Schwyzer Gr. Gr. 1, 578.

Page(s): 683


Root / lemma: lī̆-no-

English meaning: flax

German meaning: `Lein'?

Material:

Lat. līnum `Flachs, Lein';

    air. līn `Netz', nir. lion `Flachs, Netz', cymr. usw. llin `Flachs, Lein' (aus dem Lat.); abweichend cymr. lliain, corn. bret. lien `Leinen' (unsicherer Grundf.; s. Pedersen KG. II 103, Pokorny KZ. 45, 361 f.);

    alb. li-ri, geg. lį-ni m. `Lein' (aus dem Lat.);

    got. lein, anord. ags. ahd. līn `Flachs' (aus dem Lat.).

    Mit ī: gr. λίνον `Lein', lit. lìnas `Flachsstengel', Pl. linaĩ `Flachs', lett. lini Pl., apr. linno `Flachs', aksl. *lьnъ `Flachs, Lein', lьněnъ `leinen'.

References: WP. II 440 f., WH. I 810 f., Trautmann 162.

Page(s): 691


Root / lemma: mad-

English meaning: wet; glossy, fat, well-fed

German meaning: `naß, triefen; auch von Fett triefen, vollsaftig, fett, gemästet'

Material:

Ai. mádati, mádate `wallen, sprudeln, fröhlich sein', mā́dyati, mamátti, mándati ds., máda- m. `Rauschtrank' = av. maδa- `Rauschtrank, Rauschbegeisterung', ai. mattá- `trunken, freudig, erregt', av. mad- (maδaitē, maδayaŋha) `sich berauschen, sich ergötzen an'; ai. madgú- `ein bestimmter Wasservogel, ein Fisch' = np. māɣ `ein Wasservogel', ai. mátsya- m., av. masya `Fisch' (`der nasse'; Ableitung von einem -es-St. *mades-); ai. mēdas- n. `Fett', mēdana- n. `Mästung', mēdyati, mḗdatē `wird fett', mēdya- `fett' (mēda- aus *mazda-, idg. *mad-do- oder *mad[e]z-do- und = ahd. mast `Mästung'; die spez. Bed. `Mästung' also in dieser Bildung bereits idg.); mástu- n. `saurer Rahm' (*mad-stu-), npers. maskah `frische Butter' (*mad-sk-?); ai. mádya-, madirá- `berauschend';

    skyth. Ματόας `Donau', PN Μαδύης, VN Ματυκέται `Donauanwohner';

    arm. mataɫ `jung, frisch, zart'; macun `saure, geronnene Milch' (*madi̯o- + arm. Suff. -un); macanim, macnum `hafte an, gerinne'; weitere iran. Worte für Dickmilch u. dgl., so npers. māst `saure Milch', māsīdan `gerinnen', usw.;

    gr. μαδαώ `zerfließe, löse mich auf, verliere die Haare'; μαδαρός `feucht'; dagegen μαζός `Brustwarze' (= ahd. mast, *madz-dos), μαστός `Brust' (*mad-tós), μασθός ds. (Umbildung nach στῆθος `Brust');

    alb. manj (*madni̯ō) `mäste', maim `fett', mazë `Rahm, Sahne, Haut auf der Milch' (*madi̯ā); madh `Maismehlbrei', ablautend modulë, motulë `Erbse', modhë `Lolch';

    lat. madeō, -ēre `naß sein, von Nässe triefen, reifen, voll sein', mattus `trunken' (*madi-to-s);

    air. maidim `breche (intr.), gehe in Stücke' (eigentlich `fließe auseinander, zergehe', formell = lat. madeō); in-madae `vergeblich, ohne Erfolg' (dazu wohl c. maddeu `erlassen, verzeihen', abret. in madau `pessum'; gäl. maistir `urina' (*mad-tri-); mir. māt f. `Schwein' (*māddā `Mast-Schwein');

References: WP. II 231 f., WH. II 6 f.; Kuiper Nasalpräs. 140.

Page(s): 694-695


Root / lemma: maghos,

English meaning: young

German meaning: `jung'

Material:

Av. maɣava- `unverheiratet';

    alb. makth `junger Hase';

    kelt. *magus in gall. PN Magu-rīx, urir. (Ogam) Maguno-, air. maug, mug `Sklave'; corn. maw, bret. mao `Jüngling, Diener', cymr. meu-dwy `Einsiedler' (eig. `Diener Gottes'); Fem. corn. mowes `Mädchen', bret. maouez `Frau'; kelt. -smo- Ableitung in air. mām, māam(m) `jugum, servitus'; Abstraktum kelt. *magot-aktā `Jungfernschaft, junge Weiblichkeit' (weitergebildet aus*maghotis = got. magaÞe, woraus kelt. *makʷkʷot-aktā durch Kontamination mit makʷkʷo- `Kind') in mir. ingen maccdacht `junges erwachsenes Mädchen', air. ro-macdact gl. `superadulta', mcymr.machteith, acorn. mahtheid `virgo', mcorn. maghteth, maghtyth ds., bret. matez `Dienstmädchen'; Koseform *maggu̯os in gall. Mapo-no-s GN, acymr. map, ncymr. mab `Sohn'; doppelte Verschärfungin urir. maqqas, air. macc, nir. mac `Sohn';

    got. magus `Knabe', aisl. mǫgr `Sohn, junger Mann', as. magu `Knabe', ags. mago `Sohn, Mann, Diener'; Fem. *ma(ɣ)wī in got. mawi `Mädchen' (Gen. maujōs), aisl. mǣr (Akk. mey) `Mädchen', Demin. got. mawilō, aisl. meyla, ags. mēowle `kleines Mädchen'; Abstraktum *maghotis `junge Weiblichkeit', woraus konkret `Mädchen', in got. magaÞs `junge Frau', ags. mægeÞ (engl. maid), as. magath, ahd. magad, nhd. Magd, Demin. Mädchen;

    lett. maè (aus maǵš) `klein'.

References: WP. II 228, Feist 3339.

Page(s): 696


Root / lemma: mand-

English meaning: hurdle, plaited twigs

German meaning: `Rutenverflechtung als Hürde, Band aus Reisern gedreht'?

Material:

Ai. mandurā́ `Pferdestall', mandirám n. `Haus, Gemach'; gr. (illyr.?) μάνδρα f. `Pferch, Stall, Hürde', μάνδαλος `Riegel'; thrak. μανδάκης `Garbenband'; illyr. ON Mandurium oder Manduria (Calabrien); falls Grundbedeutung `Pferdestall, Pferdezaum', vielleicht zu mendo- `Tierjunges', S. 729 (mend-).

References: WP. II 234, Krahe Festgabe Bulle 205 f.

Page(s): 699


Root / lemma: mā̆k-1

English meaning: damp, to soak

German meaning: `naß; feuchten'

Material:

Arm. mōr `Kot, Schlamm, Sumpf' (*mā̆k-ri-); alb. makë `Leim, Haut auf Flüssigkeiten';

    lit. makonė `Pfütze', makénti, maknóti `durch Kot waten', wohl auch lett. mākuônis `Bewölkung, dunkle Wolke', apmàktiês `sich umwölken';

    abg. mokrъ `naß, feucht', moèǫ, -iti `βρέχειν', russ. móknutь `naß werden', moèitь, Iterat. máèivatь `naß machen, anfeuchten', moèá `Urin', moèag `feuchter, sumpfiger Ort'; vgl. ligur. FlN Macra, span. FlN Magro;

    dehnstufig slav. *makajǫ, *makati in èech. mákati, máèeti `nässen', usw.

References: WP. II 224 f., Berneker II 8, 69 f., Trautmann 167.

Page(s): 698


Root / lemma: mātér-

English meaning: mother

German meaning: `Mutter'

Comments: beruht auf dem Lallwort , s. dort.

Material:

Ai. mātár- `Mutter', av. mātar-, arm. mair ds. (Gen. maur = gr. μητρός usw.); aphryg. Nom. Akk. ματαρ, ματεραν, Gen. ματερεζ; gr. μήτηρ, dor. μά̄τηρ (mit verschobenem Nominativakzent wie θυγάτηρ); dazu hom. Δημήτηρ, thess. Δαμμάτερι; alb. motrë `Schwester' (ursprüngl. `die ältere, Mutterstelle vertretende Schwester'); lat. māter, -tris `Mutter, Amme, Quelle', osk. maatreís, umbr. matrer `matris'; gall. (?) Ματρεβο `Matribus'; air. māthir `Mutter' (cymr. modrydaf `Bienenstock' mit bydaf `Nest wilder Bienen' als 2. Glied); ahd. muoter, ags. mōdor, aisl. mōðir `Mutter'; lit. mótė (Gen. alit. motės, lit. moter̃s) `Weib, Ehefrau' (mótyna `Mutter', motera `Frauenzimmer, Weib'), lett. mâte `Mutter', apr. mūti, mothe `Mutter' (pomatre `Stiefmutter'); aksl. mati (Gen. matere) `Mutter'; toch. A mācar, В mācer.

References: WP. II 229 f., WH. II 49 ff., Berneker II 25, Trautmann 170 f.

Page(s): 700-701


Root / lemma: meĝ(h)- : meĝ(h)-

English meaning: big

German meaning: `groß'

Comments: (zur ai. Aspiration s. Pedersen 5e décl. lat. 481, Hitt. 36, 181 f.); zur Reduktionsstufe vgl. Pedersen Hitt. 169 f.

Material:

    alb. math, madhi `groß', madhónj `vergrößere, lobe';

    lat. magnus `groß' (*meĝ-nó-s), Kompar. mag-is `mehr', maior `größer' (*meĝ-i̯ōs), Superl. maximus (*meĝ-semo-s); dazu maiestās `Größe, Würde' (*meĝ-i̯es-tāt-), vgl. alb. madhështí (*meĝis-t-ii̯ā) ds. (über osk. mais, maimas, umbr. mestru s. unter mē- `groß'), Maia `die Genossin des Vulcanus und Mutter des Merkur' (eigentlich `die Große, Alte, die Mutter', aus *magi̯ā, zu ai. mahī́ `die Große, Alte, die Erde'); deus Maius `Juppiter' (Tusculum), wovon der Monat Maius (wie osk. Maesius `Mai' aus dem verschollenen Gottesnamen stammt, s. Schulze Eigenn. 469 ff.), osk. PN Maiiúí Dat. Sg. (vgl. auch kelt. magio-); lat. (kelt., auch alb.) -a- ist idg. e; über lat. maiālis `verschnittenes Schwein' s. WH. II 13;

    air. mochtae `groß' (o!), mir. maignech ds. (*maginiākos, vgl. gall. Maginus u. dgl.; vgl. das n-Formans von lat. magnus), mir. mag-, maige `groß', Poimp Maige `Pompeius Magnus', gall. Magio-rīx, Are-magios u. dgl. (formal = lat. Maius); mir. māl (*maĝlos) `Edler, Fürst', gall. Maglo-s in Götter- und PN, abrit. PN Maglo-cune (cymr. Mael-gwn), Cuno-maglus usw.; gall. Magalu Dat. Sg. Göttername, Magalos PN, mir. mag-lorg `Keule' (*mago-lorgā `großer Knüttel'), mass `stattlich' (*maksos vgl. lat. maximus), Kompar. air. maissiu; cymr. corn. mehin `Fett', mbret. bihin `réplétion' (*magesīno-); mcymr. maon (*maĝones) `die Großen', maith `lang, groß' (*maĝ-tio-), wahrscheinlich auch air. do-for-maig `auget', -magar `augetur', acymr. di-guor-mechis `hat hinzugefügt' (acymr. ch aus *-g-s-); zu scheiden von cymr. magu `aufziehen' (*mak-);

References: WP. II 257 ff., WH. II 4 f., 10 ff., Szemerényi Word 8, 48.

Page(s): 708-709


Root / lemma: me-1

English meaning: 1sg personal pronoun (oblique stem)

German meaning: oblique Form des Pers.-Pron. der 1. Sg.

Grammatical information: Nom. Sg. eĝ(h)om `ich' (S. 291)

Material:

    Akk. mē̆ in ai. av. (enklit.), arm. is (*eme-ge?), lat. mē(d), gr. ἐμέ, με; air. me-sse, mé (`ich'), infig. und suffig. Pron. -m- (cymr. mi `ich' mit i nach ti `du'); mē-m in ai. betont mā́m, av. mąm, alb. mua, mue, apr. mien, aksl. mę; mit -ge erweit. gr. ἐμέ-γε, ven. meχo, got. mik `mich', usw., hitt. am-mu-uk (аmuk) `mich, mir' (oben S. 291), enklit. -mu;

    Possessiv mo- in ai. ma, av. ma m. n., f., arm. im, gr. ἐμός, alb. im (Artikel i + em);-mo-i̯o- in abg. moj, apr. mais, f. maia; me-i̯o- in lat. meus, hitt. mi-iš(mes); sekundär got. meins, ahd. usw. mīn (*mei-no-); lit. manas, toch. А В ñi (*mäñi).

References: WP. II 236, WH. II 84 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 599 ff.

Page(s): 702


Root / lemma: me-2

English meaning: in the middle of, by, around, with

German meaning: als Grundlage von Adverbien (Präpositionen) `mitten in, mitten hinein'

Material:

    B. me-ta in gr. μετά (Ausgang wie in κατά, oben S. 613), alb. mjet `Mittel', illyr. Met-aurus `Mittelfluß' (Brutt., Umbr.), ligur. Os Metapīnum (Rhônemündung) `zwischen den Wassern'; vgl. illyr. Lokativ Metu-barbis `zwischen Sümpfen' (in der Save); in Ätolien VN Μετάπιοι (hellenisiert Μεσσάπιοι) usw., aisl. með(r) `mit, zwischen', got. miÞ, ags. mið, ahd. mit(i).

References: WP. II 236, Schwyzer Gr. Gr. 1, 629 f., 840; 2, 481 ff., 549 f.

Page(s): 702-703


Root / lemma: meli-t

English meaning: honey

German meaning: `Honig'

Grammatical information: n., Gen. mel-nés

Material:

Arm. meɫr `Honig', Gen. melu (zum u-St. wohl nach *medhu geworden), meɫu, Gen. meɫui `Biene'; skyth. μελίτιον πόμα τι Σκυθικόν Hes.; gr. μέλι, -τος `Honig', μέλισσα, att. -ττα `Biene' (*μελιτι̯α oder *μελι-λιχι̯α `Honig-leckerin'), βλίττω `zeidle' (*mlit-i̯ō); vgl. μείλιχος, att. μῑλίχιος `sanft';

    alb. mjal, mjaltë (*melitom) `Honig'; lat. mel, mellis (*melnés) `Honig', mulsus `mit Honig angemacht oder gekocht' (*melsos; alte Nachahmung von *saldtos, salsus); air. mil `Honig' (*melit zu *meli, wonach Gen. mela), cymr. corn. bret. mel ds.; ir. milis, cymr. melys `süß', gall. PN Meliððus, Melissus; auch cymr. usw. melyn `gelblich' ist wahrscheinlich `honigfarben' (s. unter mel- Farbenbezeichnung); got. miliÞ (*melitom) `Honig', ags. mildēaw `Nektar', ags. milisc `honigsüß';

    hitt. mi-li-t `Honig'.

References: WP. II 296, WH. II 61 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 283, 518, 838.

Page(s): 723-724


Root / lemma: mel-1 (auch smel-), melǝ- : mlē-, mel-d- : ml-ed-, mel-dh-, ml-ēi- : mlī̆-, melǝ-k- : mlā-k-, mlēu- : mlū̆-

English meaning: to grind, hit; fine, ground

German meaning: `zermalmen, schlagen, mahlen', speziell Korn; aus `zerrieben' auch `fein, zart, weich' und `aufgerieben, schwach'

Material:

    alb. mjel `Mehl' (*melu̯o- = nhd. Mehl);

    air. melim `molō' (mit com- `zerreiben', mit to- `verzehren'); cymr. malu (*mel-), bret. malaf `mahlen', meil `Mühle' (*meli̯ā); air. mlith Dat. `zu mahlen, (*ml̥-t-), mol `Mühlstange'; *malǝu̯o- `weich' in bret. divalo `(nicht zart =) roh, häßlich', cymr. malwoden `Schlamm'; von schwerer Basis gall. *blāto- (frz. blé), mcymr. blawt, ncymr. blawd, acorn. blot, bret. bleud `Mehl' (ml̥̄-tó- = lit. mìltai) air. mlāith, mir. blāith `sanft, glatt', mbret. blot `weich, zart' (*ml̥̄-ti-; cymr.mwlwg `Kehricht' (*molu-ko-); kelt. *molto- in cymr. mollt, corn. mols, bret. maout, mir. molt, gall.-rom. multo, -ōne `(verschnittener) Wiidder';

    got. ahd. malan, aisl. mala `mahlen' (germ. a-Präsens); ahd. muljan `zermalmen', aisl. mylia ds., ahd. gimulli `Gemüll' (aber ahd. mulī, -īn, ags. myln, aisl. mylna `Mühle' aus spätlat. molīna); got. mulda, ags. molda, aisl. mold, ahd. molta f. `Staub, Erde' (*ml̥-tā); got. malma m. `Sand', aisl. malmr `Erz', ablaut. ags. mealm-stān `Sandstein', mhd. malmen `zermalmen', as. ahd. melm `Staub, Sand' (: lit. melmuõ `Nierenstein, Steinkrankheit'); nhd. dial. mulm `zerfallene Erde, Staub, vermodertes Holz'; ahd. as. mëlo, Gen. -wes, ags. melu-, Gen. -wes, aisl. mjǫl `Mehl' (*melu̯o- = alb. miel);

    lit. malù, málti (Akzent der schweren Basis) `mahlen', malũnas, apr. malunis `Mühle', mìltai, lett. mil̃ti `Mehl' (= cymr. blawd), apr. meltan `Mehl'; lit. malinỹs, milinỹs, lett. mìlna `Quirlstange'; lit. mal̃vinti, mulvinti `plagen'; mit Formans -to-: lett. màltît, miltît `schlagen'; lit. melmuõ s. oben;

    aksl. meljǫ, mlětь, russ. molótь, skr. mljȅti (schwere Basis) `mahlen'; poln. mlon `Griff an der Handmühle' (*melnъ), russ. mélenъ (*mel-eno), skr. èak. mlán (*molnъ) ds.; skr. mlêvo, mlijevo `Mahlgut, Korn' (= ahd. melo, alb. mjeɫ; daneben serb. ml-î-vo, russ. mél-i-vo `Mahlgut'); klr. móɫot m. `Treber, Hülsen von Malz', sloven. mláto n., mláta f. `Malztreber', èech. mláto ds., apr. piva-maltan `Biermalz' (germ.? s. mel-d-) usw.; wohl auch (leichte Basis) aksl. mlatъ, russ. mólotъ usw. `Hammer' als *mol-to- `Zermalm-ung, -er'; ksl. mlatiti (*moltiti) `schlagen'; dehnstufig mělъkъ `klein' und aksl. mělъ `Kalk' usw.;

References: WP. II 284 ff., WH. I 508, II 16, 103 ff., Trautmann 167 f., 177, 184, 188.

Page(s): 716-719


Root / lemma: mel-6, melǝ-

English meaning: dark colour (black, dirty, etc.)

German meaning: in Farbbezeichnungen, bes. von dunkeln, unreinen, schmutzigen Farbentonen; `Schmutz, beschmutzen'

Material:

Ai. maliná- `schmutzig, schwarz', mlā-na- `schwarz, dunkelfarbig', mála- m. n. `Schmutz, Unrat, Sünde';

    alb. mel-еnë (Kollekt. *mel-inio-) `Ulme' (von der Farbe des Holzes), mel-ézë ds., mjerë `unglücklich' (*mel-ro- `schwarz'), usw.;

    balt. *mēlna- (*melǝ-no-) in lett. męlns `schwarz', apr. melne `blauer Fleck', lit. mel̃svas `bläulich' (auch lit. meletà, -atà `Grünspecht; Hasel-, Waldhuhn', apr. melato `Grünspecht'?); lit. mė́las, mė́lynas `blau', mė́lynė `blauer Fleck infolge eines Schlages', lett. mẽl̨š `dunkelblau' (*mēli̯as); apr. mīlinan Akk. fem. `Fleck'; lit. mólis, lett. mâls `Lehm';

    mit u-farbiger Red.-Stufe: lit. mul̃vas `rötlich, gelblich', mul̃v-yti, -inti `beschmieren', mul̃vė `Schlamm, Sumpf';

    russ. malína `Himbeere, Brombeere'.

References: WP. II 293 f., WH. II 122 f., Trautmann 177 f., 188.

Page(s): 720-721


Root / lemma: mel-8, melǝ- : mlō-

English meaning: to appear, come up

German meaning: `hervorkommen, erscheinen, hochkommen; Erhöhung, Wölbung'

Material:

    venet. FlN Mal-ont-īna `Maltein' (Kärnten), südillyr. ON Malontum, usw. (Krahe, Würzburger Jahrb. 1, 214);

    alb. mal `Berg' (*mol-no-); tosk. maje `Spitze, Gipfel' (*moli̯ā); alb. mol `Wald' (`Bergwald') aus *mēlo-; geg. moje `hochgelegener Ort' (*mēl-i̯ā); vorrom. malga `Alpenwirtschaft' (*mal-ikā);

    air. Akk. Pl. mailgea (*mal-ik-), mir. Nom. Sg. mala `Augenwimper'; mell `Klumpen, Hügel' (*mel-no-) = bret. mell `großer Ball'; mir. mul `Kugel, Klumpen' (*molu-), mul-lach `Gipfel, Scheitel'; abrit. Inselname Μαλαιος, später Malea Insula (Adamnán), neugael. Muile `Mull';

    lett. mala f. `Rand, Ufer, Gegend'; lit. lýg-mala `Höhe des Randes';

References: WP. II 294 f., Jokl L.-k-U. 162, Berneker II 74, J. Loth RC. 44, 293 ff.; 46, 161 f.

Page(s): 721-722


Root / lemma: mendh-

English meaning: to pay attention to; vivacious

German meaning: `seinen Sinn worauf richten, lebhaft sein'

Material:

    alb. mund `kann, siege';

    cymr. mynnu `wollen', corn. mennaf `ich will', mynnes, mynnas `wollen, Wille', cymr. go-fin(n) `verlangen, bitten, fragen', corn. govyn ds.;

    got. mundōn `sehen auf', mundrei `Ziel', aisl. munda `zielen, streben', ahd. muntar `eifrig, munter', muntarī `Eifer'; ahd. mendī `Freude', menden, as. mendian `sich freuen';

References: WP. II 270 f., Trautmann 168 f.

Page(s): 730


Root / lemma: mend-, mond- (mn̥d-?)

English meaning: to suck (breast), to feed; breast

German meaning: `säugen, saugen; Brust'; auch `junge, saugende Tiere'

Material:

Alb. ment `säuge, sauge', mezej `säuge'; mes, mezi m. `Füllen', mezat `junger Stier, Tierjunges', mezore `junge Kuh' (*mondi̯o-); illyr. PN Menda f. `Stute', ablaut. PN Mandeta; mandos `kleines Pferd', daraus dial. mannus: lat. `kleines gall. Pferd'; messap. Juppiter Menzana (*mendi̯o-no-) `Gott, dem Pferde geopfert wurden'; aus dem Illyr. stammt rom. mandius `Füllen, Rind' (rum. minz `Füllen', manzat `junge Kuh', nhd. Tirol Manz, Menz `unfruchtbare Kuh', rheinländ. Minzekalb, bask.mando `mulus', usw.); mir. menn (*mendo-), mennán `junges Tier, Kalb, Füllen', sekundär bennán `Kälbchen, Böcklein, Hirschlein', nir. binnseach, gael. minnseach `Zicklein', cymr. mynnan `kid', corn. min `haedus', bret. menn `junges Tier', menn gavr `Zicklein'; gall. ON Epo-manduo-durum, brit. ON Mandu-essedum (illyr. Lw.?); wohl auch der bair. FlN Mindel; ahd. manzon m. Pl. `Zitze, Euter'; illyr. gall. mand- könnten auch idg. Ablaut mn̥d- enthalten.

References: WP. II 232, WH. II 29 f., Marstrander ZceltPh. 7, 384 f., Krahe, Würzburg. Jb. 1, 189, 202.

Page(s): 729


Root / lemma: men(ǝ)k-

English meaning: to knead

German meaning: `kneten (quetschen, zermalmen)'

Material:

    alb. mekem `mache feucht, werde ohnmächtig, erstarre', i mekan `matt, schwach', mekë `Dummkopf'(*mn̥k-);

    ags. mengan, as. mengian, mhd. mengen, nhd. mengen (eigentlich `durcheinanderkneten'), as. gi-mang, ags. (ge)-mang n., mhd. ge-manc, -ges m. `Mischung, Gemenge';

    lit. mìnkau, -yti `(Teig) kneten', miṘnkštas `weich', ablaut. mánkau, -yti (= germ. *mangjan)), lett. mîcît `treten', mîksts `weich';

    aksl. mękъ-kъ `weich', *męknǫti `weich werden', o-mę-èiti `erweichen', russ. mjákiš `das Weiche vom Brot', ablaut. aksl. mǫka `Mehl' (skr. múka, russ. muká ds.), mǫka `Qual' (skr. mȕka ds.) usw.;

References: WP. II 368, WH. I 508, II 3, 23 f., Trautmann 184 f.

See also: vgl. die ähnlichen Wurzeln māk- und maĝ-.

Page(s): 730-731


Root / lemma: meng-

English meaning: pretty, beautiful; useful thing (?)

German meaning: `schöner machen, schwindelhaft verschönern'

Comments: nur nominal

Material:

Ai. mañjú-, mañjulá- `schon, lieblich', maṅgalá- n. `gutes Omen, Glück'; osset. mäng `Betrug'; gr. μάγγανον n. `Zaubermittel, Kriegsmaschine' usw. (daraus entlehnt lat. manganum `Maschine', alb. mangë `Hanfbreche' usw., mhd. mange `Wurfmaschine', nhd. Mange(l) `Wäscherolle'), gr*μάγγων (daraus lat. mangō `betrugerischer Händler'), μαγγανεύω `betrüge' usw.; mir. meng `Trug, List', mengach `verräterisch'; aus nhd. mange stammt apr. manga `Hure', lit. mánga `ungezogene Person'; toch. A maṅk `Schuld, Fehler'.

References: WP. II 233, WH. II 28 f.

Page(s): 731


Root / lemma: men-3

English meaning: to think, mind; spiritual activity

German meaning: `denken, geistig erregt sein'

Comments: erweitert menǝ- : mnā- und mnē-, menēi- : menī-

Material:

    von der ā-Basis (= gr. μνᾱ-): ai. mnātá- `erwähnt'; mnāyátē `wird erwähnt';

    von der Basis auf ā-: Perf. μέμνημαι (dor. -ā-) `bin eingedenk', Präs. μιμνῄσκω (äol. μιμναίσκω) `erinnere', Med. `erinnere mich', Fut. μνήσω; μνάομαι `erinnere mich' in hom.μνωόμενος, μνώοντο; μνῆσις f. `Erinnerung', μνήμων `eingedenk', μνῆμα, dor. μνᾶμα `Erinnerungszeichen, Grabmal'; μένος n. (= ai. mánas-) `Mut, Zorn'; μενοινάω `habe im Sinn, habe vor', μενοινή `Wunsch', auf Grund eines Subst. *μενώ(ι) (vgl. den Frauennamen Μενωί, Μενώ und die Ableitung Μενοίτης, Μενοίτιος); μῆνις, dor. μᾶνις `Groll' (*μνᾶνις?); vgl. oben S. 693;

    alb. mund, mënd `kann' (*mn̥-dh-);

    got. *man, munum (Inf. munan, Prät. munda) `meinen, glauben' (Prät.-Präs. wie μέμονα, meminī, μέμνημαι), ga-munan `sich einer Sache erinnern', aisl. muna `gedenken, sich erinnern', munu, mono `beabsichtigen, werden', ags. mon, man `(ge)denke', as. far-munan (Prät. -munsta) `nicht gedenken, verleugnen'; got. schw. V. munan (3. Sg munaiÞ, Prät. munaida) `gedenken (zu tun), μέλλειν' (munaiÞ aus *menēi̯-eti = ai. manāy-ati, vgl. menē- in:) ahd. firmonēn `verachten' (und slav.moněti, lit. minė́ti, sowie - wenn alt - gr. μανῆναι); o-stuf. ahd. as. manōn, ags. manian `mahnen' (ahd. manōt 3. Sg. = lit. mãno `versteht', vgl. reduktionsstufig arm. i-manam `verstehe' aus*menāmi); got. muns m. `Gedanke, Meinung', aisl. munr `Sinn, Verlangen, Lust', ags. myne `Erinnerung, Verlangen, Liebe', as. muni-līk `lieblich' (= ai. múni-); got. ana-minds `Verdacht' (= ai. mantí-), ga-minÞi n. `Andenken', aisl. minne `Erinnerung', ahd. as. minn(e)a `Liebe, Minne' (*minÞjā, *mindjā); got. ga-munds, ags. ge-mynd, ahd. gi-munt `Andenken, Gedachtnis' (= ai. matí- usw.);

References: WP. II 264 ff., WH. II 65 ff., 68 ff., 107, 109 f., Trautmann 180 f.

Page(s): 726-728


Root / lemma: meri̯o-

English meaning: young man, woman

German meaning: `junger Mann' und zugehörige oder ähnliche Femininbildungen

Material:

1. Ai. márya- m. `Mann, junger Mann, Geliebter, Freier', maryaká- m. `Männchen' (= mpers. mērak), gr. μεῖραξ m. f. `Knabe, Mädchen', μειράκιον `Knabe' (der Vokal der 2. Silbe wohl nach πάλλαξ); alb. shemërë f. `Nebenfrau, Rivalin' (*sm̥-me), vgl. mërkosh `Männchen, Wöchner' (vom Männerkindbett), vielleicht auch martoj `ich verheirate' (*mër-ëtonj), Jokl L.-k U. 5 ff.;

    ein fem. *merī̆ `junges Weib' kann vorliegen in lat. marī-tus `beweibt, verheiratet (vom Manne)'.

References: WP. II 281, WH. II 40 f., Trautmann 170.

Page(s): 738-739


Root / lemma: merk-1, merĝ-, merǝk-, merǝĝ-

English meaning: to rot

German meaning: `morschen, faulen, einweichen'

Comments: ursprünglich = (mer-), merk- `aufreiben' (S. 737), jedoch schon grundsprachlich durch die Beziehung auf die Feuchtigkeit verselbständigt

Material:

    merĝ- in gleicher Bed. (vgl. S. 736 mer-, merg- `aufreiben'):

    Alb. mardhem `fröstle, schauere', marth m. `starker Frost' (= slav. *morzъ); air. meirc (nir. meirg) `Rost', mergach `runzlig' (*mergi-); nir. meirgeall `Rauhheit', cymr. merydd `feucht, träge'; merddwfr `Brakwasser', abret. mergidhaam `hebesco' (bret. mergl `Rost' ist ir. Lw.); mhd. murc `morsch, welk', nisl. morkinn `morsch, mürbe von Fäulnis', aisl. morkna `morsch werden'; bulg. mrъzel `Faulheit', aksl. mrъzitь (*miržīti) `βδελύττεσθαι', slov. mrziti `ekeln' (Basis *merǝĝ-), vgl. ahd. bruoh `Moorboden, Sumpf', mnd. brōk, ndl. broek; damit ist als `Kälte infolge Nässe' oder als `Gänsehaut' (vgl. air. meirc `Runzel') identisch aksl. po-mrъznǫti `frieren', mrazъ, russ. moróz (ebenfalls Intonation der schweren Basis) `Frost'.

References: WP. II 281 f., WH. II 36 f., 129, Trautmann 182, 187.

Page(s): 739-740


Root / lemma: mer-2

English meaning: to shimmer, shine

German meaning: `flimmern, funkeln'

Material:

    mer(ǝ)gʷ-:

    Gr. ἀμορβός `dunkel' (äol. ορ für αρ); alb. mje(r)gulë `Nebel, Finsternis';

    aisl. myrkr (*mirkwa-), acc. myrkvan `dunkel', mjǫrkvi, myrkvi m. `Finsternis', as. mirki, ags. mierce `dunkel';

    lit. mìrgu, -ė́ti `flimmern', llett. mir̂dzêt `flimmern, blinken', mir̃gas `plötzliches Hervorblinken', lit. márgas `bunt', mar̃guoti `bunt schimmern', lett. marga `Schimmer', mùrgi `Phantasiebilder, Nordlicht'; russ. morgatь `blinzeln, winken';

References: WP. II 273 ff., WH. II 78, Trautmann 182 f.

Page(s): 734


Root / lemma: mer-5, merǝ-

English meaning: to rub, wipe; to pack, rob

German meaning: `aufreiben, reiben' und `packen, rauben'

Material:

    mer-k-:

    ai. marcáyati `gefährdet, versehrt, beschädigt', mr̥ktá- `versehrt', marká- m. `Hinsterben, Tod' = av. mahrka- `Tod', kons. St. ai. Instr. Sg. mrc-ā́, av. mǝrǝxš `Verderben, Zerstörung', av. mǝrǝnèaiti `versehrt, zerstört'; arm. morẹ̀ `jung, zart' (*morki̯o-); vielleicht alb. morr `Laus'(*mōrko- `die Kratzende oder dgl.'? vgl. φθείρ ds.: φθείρω); lat. murcus `verstümmelt' (daraus sizil. μύρκος `stumm') und murcidus `träge, schlaff'; mhd. morgen `schlaff'.

    mer-s-:

    Ai. maṣam, maṣī̆m kar- `pulverisieren', maṣi-, maṣī `Pulver';

    ahd. morsāri `Mörser' (umgebildet aus lat. mortārium, s. S. 736), mhd. zermürsen `zerdrücken, zerquetschen', md. zermorschen ds., schweiz. morsen, mürsen `zermalmen, kleinstoßen', mhd. nd. mursch, murs, nhd. morsch, ndl. morzelen `zerreiben'.

References: WP. II 276 ff., WH. 42, 110 ff.;

See also: identisch mit mer-4.

Page(s): 735-737


Root / lemma: mēi-7 : mōi- : mī-

English meaning: mild, soft

German meaning: `mild, weich, lieblich'

Comments: oft mit l-, n-, r-, t- erweitert

Material:

    mit r-: alb. mirë `gut, schön'; aksl. mirъ `Friede'; ablaut. aserb. mijer (*moiro-), apoln. mier `Friede' (alit. mieras, lett. miêrs ds. sind slav. Lw.);

References: WP. II 244, WH. II 96 f., Trautmann 174, 175.

Page(s): 711-712


Root / lemma: mē-1

English meaning: prohibitive particle

German meaning: `(daß) nicht'

Grammatical information: prohibitiv

Material:

Ai. av. apers. , gr. μή, arm. mi ds., alb. mos ds. (aus *mo = idg. *mē + s, das vielleicht auf idg. kʷe zurückgeht).

References: WP. II 236 f.

Page(s): 703


Root / lemma: mē̆lĝ- (oder melǝĝ-?)

English meaning: to pluck; to milk

German meaning: `abstreifen, wischen', europ. `melken'

Grammatical information: Präs. mēlĝ-mi, Pl. melĝ-més, Partiz. Perf. Pass. ml̥ĝ-tó-

Material:

    alb. miel, mil `melke' (*melĝ-);

    ahd. milchu, melchan, ags. melcan `melken' (st. V.; dagegen ags. meolcian, aisl. mjolka Denominative von *meluk- `Milch' s. unten), ahd. chumelktra `Melkkübel' (vielleicht dem lat. mulctra nachgebildet), anord. mjaltr `milchgebend' (*melkta-); mit Tiefstufe ags. molcen, mhd. molchen, molken `dicke Milch', nhd. Molken, und aisl. schw. V. molka `melken', mylkja `säugen';

    wegen des zweiten Vokals strittig ist die ursprüngliche Zugehörigkeit von got. miluks, ahd.miluh, ags. meolc, mioluc, aisl. mjǫlk `Milch'; eine i-Erweiterung in ags. milc und nhd. hess. melχ (*mili-k-); nach Specht (Idg. Dekl. 126) ist überhaupt eine zweisilbige Wurzel anzusetzen; aus dem Westgerm. wohl lat. melca f. `Sauermilch';

References: WP. II 298 f., WH. I 741 f., II 62 f., 121 f., Trautmann 178, Specht Idg. Dekl. 147 f.;

See also: vgl. auch melk- und merĝ-.

Page(s): 722-723


Root / lemma: mē-3, m-e-t-

English meaning: to measure

German meaning: `etwas abstecken, messen, abmessen'

Material:

Ai. mā́ti, mímāti `mißt', mitá- `gemessen', mātrā f., mātrā- n. `Maß', māna- n. `das Messen, Maß' (: èech. měn), māti- f. `Maß, richtige Erkenntnis' (= gr. μῆτις, ags. mǣð), úpa-māti- `Zuteilung', miti- `Maß, Gewicht, Erkenntnis', prākr. mettam ds. (= ai. *mitram); über māyā s. 1. -;

    av. ap. mā- `messen', Partiz. -mī̆ta-, -māta-, ap. fra-mātar- `Gebieter', av. miti- `Maß, Gewicht, Wert';

    alb. mat, mas (*mati̯ō) `messe', matë `Maß', mōt (*mēto-) `Jahr, Wetter', matem `erhebe die Hand zum Schlage, werfe' (`abmessen = zielen');

    ir. to-math- (z. B. 3. Sg. do-mathi) `drohen';

References: WP. II 237 f., WH. II 70 f., 81 f., Trautmann 179, 183; verwandt mit 1. med-.

Page(s): 703-704


Root / lemma: mēmso-, mē(m)s-ro-

English meaning: flesh

German meaning: `Fleisch'

Grammatical information: n. kons. St. mēs n. (aus *mēms)

Material:

    arm. mis, Gen. msoy `Fleisch';

    alb. mish `Fleisch' (zunächst aus *minsa);

    air. mīr `Bissen' (`*Stück Fleisch'; = μηρός);

    got. mimz n. `Fleisch';

    toch. В misa n. Pl. `Fleisch'.

References: WP. II 262, WH. II 64 f., Trautmann 178 f., Specht Idg. Dekl. 50.

Page(s): 725


Root / lemma: mēnōt, Gen. mēneses, woraus mēnes-, mēns-, mēs-, mēn-

English meaning: month; crescent

German meaning: `Monat' und `Mond'

Grammatical information: m.

Comments: wohl als personifizierte `Zeitmessung' zu mē- `messen'

Material:

Ai. mā́s, mā́sa- m., av. mā̊, Gen. mā̊ŋhō, npers. māh `Mond, Monat'; arm. amis, Gen. amsoy `Monat' (*mēnsos); gr. att. Neubildung μήν, zum Gen. μηνός (lesb. μῆννος), Nom. ion. μείς, dor. μής m. `Monat' (*mēns), μήνη (*μηνσᾱ) `Mond'; alb. muai `Monat' (*mōn- aus idg. *mēn-); lat mēnsis m. `Monat' (kons. Gen. Pl. mens-um), mēnstruus `monatlich' (GN Mēna ist gr. Lw.), sēmē(n)stris `sechsmonatig, halbjährig', umbr. mēnzne `mense'; air. (*mēns), Gen. mīs (*mēnsos), cymr. acorn. mis, bret. miz `Monat'; got. mēna, aisl. māni, ags. mōna, as. ahd. māno `Mond' (-en-St.); got. mēnōÞs, aisl. mānaðr, ags. mōnað, as. mānuth, ahd. mānōt, nhd. Monat (*mēnōt-), lit. mė́nuo (*mēnōt), mė́nesis m. `Mond, Monat', lett. mênes(i)s `Mond, Monat' (dial. lit. mė́nas aus einem neutr. *mēnos), apr. menins `Mond'; abg. měsęcь m. `Mond, Monat' (*mēs-n̥-ko-);

References: WP. II 271 f.. WH. II 71 f., Trautmann 179 f., Brandenstein Studien 11 f.

Page(s): 731-732


Root / lemma: mǝ-r, Gen. mǝ-n-és, mn̥tós

English meaning: hand

German meaning: `Hand'

Grammatical information: heteroklitischer r/n-St.

Material:

Auf dem r-Nominativ beruhen: gr. μάρη f. `Hand', εὐμαρής `leicht zu handhaben', μάρις, -εως m. `Flüssigkeitsmaß'; alb. marr `nehme, empfange, halte, fasse' (*marnō, n-Präs. als Denominativbildung von *mar- `in die Hand bekommen').

References: WP. II 272, WH. II 24 f., 34 f., Vendryes RC. 43, 210.

Page(s): 740-741


Root / lemma: mono-

English meaning: neck

German meaning: `Nacken, Hals'

Comments: in Ableitungen (bes. mit Formans , -i̯o-) auch `Halskette, Halsschmuck'

Material:

Ai. mányā f. `Nacken'; av. minu- `Halsgeschmeide' (i aus avest. ǝ) und mit Hochstufe manaoϑ `Hals, Nacken' (*mon-eu-tro-); päon. μόν-απος, -ωπος `Wisent' (`mähnenartig'); gall.-gr. μανιάκης, μάννος, μαννάκιον `Halsband keltischer Völker' (μόννος dorisch?); lat. monīle `Halsband als Schmuck' (von *monī- wie abg. moni-sto); air. muin- `Hals' in muin-torc `Halskette', muinēl `Hals'(*moniklo-), cymr. mwn, mwnwgl `Hals'; air. formnae `Schulter' (*for-moni̯o-); air. muince `collarium', Lw. aus acymr. minci `monile' (aus mwng `Mähne' + ci, s. oben S. 518); aus *monii̯o- `Hals': cymr. mynydd `Berg', corn. meneth, abr. -monid, bret. menez ds.; aisl. men, ags. mene, ahd. menni (*mani̯an) `Halsgeschmeide', aisl. mǫn, ags. manu, ahd. mana (germ. *manō) `Mähne'; aksl. monisto `Halsband', polab. mimeístia `Koralle'; mit formantischem g: mir. mong `Mähne, Haar', cymr. mwng `Mähne', aisl. makke `oberer Teil des Pferdehalses', dän. manke `Mähne'; vielleicht hierher illyr. (paeon.) μόναπος, -ωπος `Wisent' (`mähnenartig');

References: WP. II 305, WH. II 108, Trautmann 169, J. Loth RC 45, 196 ff.

See also: vgl. oben S. 726 men- `emporragen'.

Page(s): 747-748


Root / lemma: mū-2, mus-

English meaning: fly n.

German meaning: schallnachahmend für `Mücke, Fliege'

Material:

Arm. mun, Gen. mnoy `Stechmücke' (*mus- oder *mu-no-); alb. mü-zë, mi-zë (zë Diminutivsuffix) `Mücke'; gr. μυῖα (*μυσι̯α) `Fliege'; lat. musca; aisl. mȳ n. (*mūja-) `Mücke'; schwed. mygg, mygga, ags. mycg, as. muggia, ahd. mucka `Mücke' (*muki̯ā́); mit -s- gotländ. mausa (*mūsa), fläm. meuzie (*musī); lit. musė̃, apr. muso, lett. mũsa, muša `Fliege'; abg. mucha `Fliege' (*mousā), mъšica `Mücke'.

References: WP. II 311, WH. II 133, Trautmann 191, Specht Idg. Dekl. 43.

Page(s): 752


Root / lemma: mūs

English meaning: mouse

German meaning: `Maus' auch `Muskel'

Comments: (älter *mŭs, musós aus *meus, musós)

Material:

Ai. mū́ṣ- m. `Maus, Ratte', np. mūš `Maus';

    arm. mu-kn `Maus, Muskel'; gr. μῦς (μῠὸς, μῦν nach ὗς, Ώῠὸς, ὗν) `Maus', auch `Muskel'; alb. `Maus', lat. mūs m. `Maus' (mūrīnus : mhd. miusīn `von Mausen'); ahd. mhd. as. mnd. aisl. ags. mūs `Maus, Muskel' (Kons.-St.); abg. myšь f. `Maus'.

References: WP. II 312 f., WH. II 132 f., Trautmann 191, Specht Idg. Dekl. 40 f.

Page(s): 752-753


Root / lemma: nana, nena usw.

English meaning: mother, etc. (child word)

German meaning: Lallwort

Material:

Ai. nanā́ `Mutter, Mütterchen', *nanānā umgebildet (nach svasā : svasr-) zu nanāndar `des MannesSchwester', np. nana `Mutter'; gr. νάννα, νίννη `Base, Tante', νέννος, νάννας `Oheim'; alb. nanë `Mutter, Amme'; lat. nonnus m., nonna f. spät `Mönch, Nonne', auch `Pflegerin eines Kindes'; cymr. nain (*nanī) `Großmutter'; russ. njanja `Kinderwärterin' (dial. auch `ältere Schwester'), bulg. neni `der Ältere', skr. nena, nana `Mutter', sorb. nan `Vater'; vgl. auch nhd. Nenne, Kinderwort für `Milch'.

References: WP. II 317, WH. II 175.

Page(s): 754


Root / lemma: ned-2

English meaning: to sound, roar, etc.

German meaning: `tönen, brüllen, rauschen'

Material:

Ai. nádati `tönt, brüllt, rauscht', nada- m. `Brüller, Stier, Fluß', nadī́- f. `Fluß, Flut', nadī-na- m., nadī-śa- m. `Meer', usw.; av. nad- `schmähen'; gr. (illyr.) FlN Νέδα (Arkad.), Νέδων (Messen.); thrak. FlN Νέστος; illyr. FlN Νέστος (Dalm.) aus *ned-to-.

References: A. Mayer Mél. Boisacq II 132 f., Krahe IF. 58, 209 ff.

Page(s): 759


Root / lemma: nekʷ-(t-), nokʷ-t-s

English meaning: night

German meaning: `Nacht'

Grammatical information: Stämme nokʷt- f. (ursprüngl. neutr.??), nokʷti-, nokʷtu- f., nokʷt(e)r n.

Comments: über Ablautformen s. unten

Material:

Ai. nák (*nákt) Nom. `Nacht' (nag jihītē), naktā f. Du., naktam Adv. erstarrter Akk. `nachts', Instr. Pl. naktábhiḥ ds. (Nachahmung von áhabhiḥ), Akk. Pl. náktīḥ `Nächte';

    alb. natë `Nacht';

    got. nahts (Dat. Pl. nahtam nach dagam), aisl. nōtt, nātt, ahd. as. naht, ags. neaht, niht `Nacht' (kons. St.), ags. nihterne `nächtlich';

    lit. naktìs (kons. Gen. Pl. naktū), lett. nakts, apr. naktin (Akk. Sg.) `Nacht', nak(t)v-ýnė `Nachtherberge', nak(t)vóti `übernachten', nãkvinas `zur Nacht herbergend', abg. noštь `Nacht', russ. netopýŕ `Nachtschmetterling, Fledermaus';

References: WP. II 337 ff., WH. II 181 ff., Trautmann 9, 193, Specht Idg. Dekl. 11.

Page(s): 762-763


Root / lemma: ne-3, nō-, Plur. nē̆s-, nŏs-

English meaning: we

German meaning: `wir'

Comments: (ursprüngl. außerhalb des Nominativs; Nom. s. unter *u̯e)

Material:

    2. Pluralisch: ai. naḥ enklit., av. nǝ̄, nā̊, nō, lat. nōs, alb. na Nom. (*nŏs), ne Gen. Dat. Akk. (*nōs); ir. ni usw. (scheint *s-nēs), Gen. ar n- (*n̥s-rō-m), cymr. corn. bret. ni, ny `wir' (*nēs), got. ahd. uns, as. ūs, anord. oss `uns' (*n̥s), aksl. nasъ Gen. (*nōs-sōm), apr. nōuson (ebenso);

References: WP. II 320 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 600 f.

Page(s): 758


Root / lemma: nem-1

English meaning: to take; to put in order, count

German meaning: `zuteilen, nehmen' (von der Vorstellung der hingestreckten Hand); von `zuteilen' aus `anordnen, rechnen, zählen (Geldwesen)'

Material:

Av. nǝmah- n. `Darlehen';

alb. namë, nëme `Fluch, Verwünschung', formell = νόμος; nëmës `der Fluchende, Gotteslästerer'; hierher auch air. nāmae, Gen. nāmait `Feind'?

    got. as. ags. niman, ahd. nëman, aisl. nëma `nehmen', dehnstufig got. anda-nēm n. `Empfang', ahd. nāma `gewaltsames Nehmen, Raub'; ags. nām f. `das Ergreifen' aus aisl. nām m. `das Nehmen, Lernen'; got. anda-nēms `angenehm', ahd. nāmi `genehm'; lett. n̨emt (kontaminiert aus nemt undjemt) `nehmen'; lit. nãmas, meist Pl. namaĩ `Wohnung, Haus', lett. nams m. `Haus'; ablaut. lit. dial. numaĩ `namaĩ' (*nom-); lit. núoma, lett. nuõma, `Zins, Pacht' (Vokalstufe wie gr. νωμάω).

References: WP. II 330 f., WH. II 158 f., Trautmann 193, 201, E. Laroche, La racine νεμ-; E. Benveniste BSL. 32, 79 ff.

Page(s): 763-764


Root / lemma: nepōt-

English meaning: uncle; nephew

German meaning: `Enkel; Neffe'

Grammatical information: fem. neptī-

Material:

alb. nip `Enkel, Neffe';

mir. nïæ, Gen. nïath `Schwestersohn' (zur Form zuletzt Pokorny ZfceltPh. 10, 405 f.), cymr. nei, nai ds., corn. noi `Enkel', mbret. ni `Neffe'.

    lat. neptis (für -ti(s) nach den -St.) `Enkelin', später `Nichte'; air. necht, cymr. abret. nith, mbret. niz, corn. noith `Nichte'; ahd. nift `neptis, privigna', nhd. (eigentlich nd.) Nichte, anord. nipt `Schwestertochter, Nichte'; alit. neptė `Enkelin'; russ.-ksl. nestera `Nichte' (*nept-terā).

    Weiterbildung *nepti̯o-: av. naptya- `Abkömmling, Nachkomme'; alb. mbesë `Nichte' aus *nepōtiā; gr. -νεψιός `Geschwistersohn' (*sm̥-neptii̯os); russ.-ksl. netijь `Neffe'.

References: WP. II 329 f., WH. II 161 f., Trautmann 196.

Page(s): 764


Root / lemma: ner-1(t)-, aner- (ǝner-?)

English meaning: vital energy; man

German meaning: 1. ('magische) Lebenskraft'; 2. `Mann'

Material:

    alb. njer `Mann, Mensch';

    lat. neriōsus `resistens, fortis', Neriō, -iēnis `eine mit Mars in Kultverbindung stehende Göttin' (`*die Starke'), Nerō, sabinisch = `fortis ac strenuus' (Schulze Eigenn. 315, 363, 485; sabin. Nerius stimmt zu ai. nárya-), osk. Gen. Pl. nerum `vir, procer', umbr. nerf Akk. Pl. `proceres, principes';

    cymr. ner `Held', air. ner `Eber' (auch PN), gall. GN Nerios, air. nert (*ner-to-), cymr. corn. nerth `Mannhaftigkeit, Heer', bret. nerz `Kraft', gall. Nerto-briga, Esu-nertus usw., air. nertaim `ich stärke', cymr. nerthu `stärken, unterstützen', bret. nerza `festigen'; air. nār (*nōro-) `edel, großherzig', gall. GN Nāria f.; über air. nār `bescheiden' s. S. 754;

References: WP. II 332 f., WH. II 164 f., Trautmann 197 f., Kuiper Meded. Koninkl. Nederl. Akad. van Wetensch., Nieuwe Reeks, Deel 14, No. 5.

Page(s): 765


Root / lemma: ner-3

English meaning: to conceal, cover, hiding place, hollow

German meaning: `eindringen, untertauchen, Versteck, Höhle'

Material:

Gesichert nur fürs Balt.-Slav.: lit. neriù, nérti `(unter)tauchen, durchschwimmen, fliehen, einschlüpfen', nerìs m. `Biber', nãras m. `Taucherente', narvà `Zelle der Bienenkönigin', lett. nìrt, nirdât `untertauchen'; aksl. nьrǫ, nrěti `eindringen', sloven. po-ndrẹ́ti `untertauchen', klr. po-nerty `tauchen', aksl. nora `φωλεός, latibulum', russ. norá `Loch, Höhle, Grube', aruss. po-norovъ `Erdwurm', serb. nòrac `Taucher'; auf einer Tiefstufe *nъr- (*nor- zu idg. *nor-) beruht slav. nyr-, nur- in russ.-aksl. nyrjati, `se immergere', nura `janua' (usw.); hierher wohl die FlN apr. Narus, lit. Nar̃-upe, illyr. Νάρων `Narenta' = schott.-gael. Abhainn Narunn `Nairn'; lit. Nerìs, Nerỹs, Neretà, apr. Neria `Nehrung', russ. Neretva (zum Bug).

References: WP. II 334, Trautmann 196 f., Pokorny Urillyrier 3 f., 45;

See also: vielleicht zu ner-2.

Page(s): 766


Root / lemma: nes-

English meaning: to join with; to conceal oneself

German meaning: `sich vereinigen, geborgen sein'

Material:

gr. νέομαι, ion. νεῦμαι `komme glücklich an, kehre heim', Νέστωρ eig. `der immer Wiederkehrende', ep. νί̄σομαι `νέομαι', ion. νηός, att. νεώς m. `(Götterwohnung =) Tempel, Heiligtum'; 

alb. knelem `erhole mich, werde wieder lebendig' (Präfix k- + *nes-lo-); got. ga-nisan `gerettet werden, genesen', ahd. as. gi-nesan ds., ags. ge-nesan `gerettet werden, entkommen, überleben',

References: WP. II 334 f., M. Leumann Homer. Wörter, 191 ff.

Page(s): 766-767


Root / lemma: od-1

English meaning: to smell

German meaning: `riechen'

Material:

Arm. hot `Duft, Geruch' (sek. o-St.), hotim `rieche', hototim `wittere';

    gr. hom. usw. ὀδμή, dor. ὀδμά:, att. ὀσμή `Duft, Geruch' (*οδ-μᾱ),

alb. amë `unangenehmer Geruch' (*odmā = ὀδμή);

References: WP. I 174, WH. II 203, Trautmann 202.

See also: S. auch od-2 `Widerwille'; über gall. odocos s. S. 289.

Page(s): 772-773


Root / lemma: ok̂tō(u)

English meaning: eight

German meaning: `acht'

Material:

gr. ὀκτώ; alb. tetë (*ok̂tō-t-); vgl. maked. Otto-lobus `8 hüglig'; lat. octō;air. ocht n- (Nasalwirkung nach secht n- und nōi n-); cymr. wyth, ncorn. eath, bret. eiz (*ochtī, älter aus ); got. ahtau, aisl. ātta, ahd. as. ahto, ags. eahta; lit. aštuo-nì; aksl. osmь (nach dem Ordinale оsmъ umgebildet); toch. В okt, A okät.

References: WP. I 172 f., WH. II 199 f., Trautmann 15 f.

Page(s): 775


Root / lemma: okʷ-

English meaning: to see; eye

German meaning: `sehen'

Comments: daneben ok-, s. dort

Material:

    alb. `Auge' (: lit. akìs);

    lat. oculus `Auge' (ōkʷelo-s); atr-ōx `gräßlich' (zu āter, oben S. 69), fer-ōx `wild' (zu lat. ferus, oben S. 493), usw. (: gr. μύ-ωψ `kurzsichtig', usw.);

lit. akýlas `aufmerksam', poln. obaczyć (dehnstufig) `sehen, bemerken, erblicken', woraus durcb Suffixverkennung (ob : o): baczyć `achtgeben, aufpassen, wahrnehmen, sehen';

References: WP. I 169 ff., WH. II 200 ff., Benveniste Origines 1, 48, Schwyzer Gr. Gr. 1, 299, Petersson Heterokl. 121.

Page(s): 775-777


Root / lemma: om-

English meaning: raw, bitter

German meaning: `roh, bitter'

Comments: reduktionsstufig om-

Material:

Ai. amlá-, amblá- `sauer, Sauerklee' (= maked. ἀβρο-, germ. *ampra-), dehnst. āmrá- m. `Mangobaum', āmá- `roh, unreif' (= gr. ὠμός), āmād- `rohes Fleisch essend'; skyth. VN ᾽Αμάδοκοι aus iran. *āmād-aka- `Rohfleischesser';

    maked. ἀβρο- `zusammenziehend', ἀβαρύ ὀρίγανον Hes.;

    alb. tamlë `(saure) Milch', ambëlë, ëmblë `süß', tëmblë `Galle' (Artikel t-);

    germ. *ampra- (aus *ambra- < *am-ro-) in ndl. amper `scharf, bitter, unreif', aisl. apr (*ampraR) `scharf', Subst. ags. ampre, ahd. ampfaro `(Sauer)ampfer';

    lett. amuols `Sauerklee'.

References: WP. I 179, WH. I 35, Frisk Nominalbildung 14.

Page(s): 777-778


Root / lemma: oner-

English meaning: dream

German meaning: `Traum'

Grammatical information: alter r/n-Stamm

Material:

Arm. anurj `Traum' (*onōr-i̯o-, vgl. gr. τέκμωρ : τέκμαρ `Zeichen'); gr. ὄναρ Nom. Akk. n. `Traum' und Adv. `im Traum'; ὄνειρος, -ον, äol. ὄνοιρος, kret. ἄναιρος (wohl durch Einfluß derPräpos. ἀν-) `Traum', Gen. att. ion. ὀνείρατος (ursprüngl. *ὄνατος); alb. gegh. âdërrë, tosk.ëndërrë `Traum' (onri̯o-).

References: WP. I 180, Meillet Esquisse de l'Arm.2 150.

Page(s): 779


Root / lemma: orĝhi-, r̥ĝhi-

English meaning: testicle

German meaning: `Hode'

Grammatical information: m.

Material:

Av. ǝrǝzi- m. `Hodensack', Du. ǝrǝzi `Hoden';

    arm. orji-k` Pl. `Hoden', orji `nicht kastriert' (*orĝhi-i̯os), mi-orji `μόνορχις';

    gr. ὄρχις m. `Hode'; alb. herdhe f. `Hode' (*orĝhi-ā); mir. uirgge f. `Hode' (*orĝhiā), nir. uirghe mit sekundärem gh; lit. aržùs `lüstern', er̃žilas `Hengst', lett. ḕrzelis ds.

References: WP. I 182 f., Trautmann 71.

Page(s): 782


Root / lemma: ort-

English meaning: vine

German meaning: `Rebe'?

Material:

Arm. ort` `Rebe'; alb. hardi `Weinstock'.

References: WP. I 183, Pedersen KZ. 36, 99, BB. 20, 231.

Page(s): 782


Root / lemma: ost(h)-; ost(h)i, ost(h)r(g), obl. ost(h)-(e)n-

English meaning: bone

German meaning: `Knochen'

Material:

Ai. ásthi n., Gen. asth-n-áḥ `Bein, Knochen', av. ast-, asti- n. `Knochen', Gen. Pl. astąm, Instr. Pl. azdbīš, asti-aojah- `Knochenkraft', astǝn-tāt `Lebenskraft';

    alb. asht, ashtë `Knochen'; lat. os, richtiger oss, Gen. ossis n. `Bein, Knochen' (oss am ehesten Auslautentwicklung aus *ost); alat. auch ossum;

    unklar ist das a- in air. asil `Glied' (acorn. esel, bret. ezel ds.), mir. asna m. `Rippe' (*astoni̯o-?), mcymr. ass-en, Pl. eis (*astī), asseu `Rippe, Latte, Stange', cymr. asgwrn (s. unten), wozu wohl lat. asser `Latte, Stange'; vielleicht hierher air. odb m. `Knoten, Auswuchs', cymr. oddf ds. aus *ozbho-, älter *ost-bho-, welter zu gr. ὀσφύς `Hüfte' (anders S. 773);

    hitt. ḫastāi- `Knochen, Widerstandskraft'.

References: WP. I 185 f., WH. II 225 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 518, Benveniste Origines 1, 6 f., Specht Idg. Dekl. 74; Meillet BSL 33, 259.

Page(s): 783


Root / lemma: ōus-1 : ǝus-

English meaning: mouth

German meaning: `Mund, Mündung, Rand'

Material:

Auf idg. *ōus gehen zurück: ai. ā́-ḥ n. `Mund' (vgl. ās-án- sd., āsyám n. `Mund, Öffnung'), av. āh-, ā̊ŋhan- ds.; lat. ōs, ōris `Mund, Antlitz, Rand, Ufer'; aber mir. ā Gen. Sg. `Mund' aus *ōsos;

    Die schwache Stufe idg. *ǝus- erweist: alb. anë `Seite, Saum, Ufer, Borte' (*ausnā); eventuell auch hitt. aiš, Gen. iššaš n. `Mund' (*ai̯es, *aisos)? s. Pedersen Hitt. 47 f.

References: WP. I 168 f., WH. II 224 f., Trautmann 19 f.

Page(s): 784-785


Root / lemma: ōus2 : ǝus- : us-

English meaning: ear

German meaning: `Ohr'

Comments: erweitert mit -i (ǝusi-s), -es (ǝusos- n.) und -en

Material:

    gr. dor. ἐξ-ωβάδια `Ohrringe', ǝus- in gr. att. παρ-εία,  

    alb. vesh m. `Ohr' (*ōus-, ōs-);

References: WP. I 18, WH. I 85 f., Trautmann 18 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 348, 520.

Page(s): 785


Root / lemma: pāuson- : pūson-

English meaning: name of a deity

German meaning: `Göttername'

Material:

Ai. Pūṣáṇ- m. `vedischer Gott, Hüter und Mehrer der Herden und des menschlichen Besitzes überhaupt', gr. Πά̄ν, ark. Πά̄ων (*Πᾱυσων); illyr. (messap.) PN Pausō, -onos, gall. (venet.) PN Pusa m.; unsicher, ob zu ai. puṣyati, puṣṇā́ti, póṣati `gedeiht, wächst zu, macht gedeihen, ernährt', pṓṣa- m. `Gedeihen, Wachstum';

References: WP. II 2; vgl. Charpentier Idg. Jb. 19, 90.

See also: s. unter pū̆-1.

Page(s): 790


Root / lemma: peiĝ-1 und peik̂-

English meaning: hostile

German meaning: `feindselig gesinnt', teils in aktiver Feindseligkeit oder Heimtücke, teils in passivem Widerwillen oder Dummheit sich äußernd

Comments: (balt. peik- wohl mit westidg. Guttural)

Material:

    B. Ai. píśuna- `bösgesinnt, verräterisch, verläumderisch', piśācá- `Dämon'; hierher der gall. (ven.-illyr.) VN Pictones, Pictāvi (: lit. pìktas) `Poitou'; wgerm. *faihiÞō in ahd. fēhida `Haß, Streit', nhd. Fehde, ags. fæhÞ(u) f. `Feindschaft, Fehde'; ahd. fēhan `zēlāre' und `hassen', as. ā-fēhjan `feindlich behandeln', vom Adj. ahd. gifēh `feindlich', ags. fāh, fāg `geächtet, verfemt' (engl. foe `Feind'); dazu auch ahd. feigi `dem Tode verfallen', nhd. feige `furchtsam' (dial. auch `dem Tode verfallen', `fast reif', oder `faul'), as. fēgi `des Todes', ags. fǣge `dem Tode nahe, bang' (engl. fey), aisl. feigr `dem Tode verfallen' (*poiki̯ós, vgl. lit. paĩkas `dumm');

References: WP. II 10 f., WH. II 300 f., Trautmann 203 f.

Page(s): 795


Root / lemma: pei̯(ǝ)-, pī̆-

English meaning: fat; milk

German meaning: `fett sein, strotzen'

Material:

die Bedeutung `Harz' auch in der k-Ableitung *pi-k-: gr. πίσσα att. πίττα f. `Pech', πιττάκιον n. `Schreibtäfelchen, Pflaster', lat. pix, picis f. `Pech, Teer' (daraus ahd. peh usw.), vielleicht mnd. (g), vīhe `Sumpf, Bruch'; (lit. pìkis `Pech' ist germ. Lw.), aksl. pьcъlъ, russ.-ksl. pьkьlъ `Pech'; aber lat. pīnus, -ūs und -ī `Fichte, Föhre, Kiefer' wegen alb. pishë `Fichte, Kienfackel' (*pit-s-i̯ā) wohl aus *pit-s-nu-s;

References: WP. II 73 ff., WH. 211 f., 306, 308, 311, 312, Trautmann 207 f., 210, 217.

Page(s): 793-794


Root / lemma: pek̂-2

English meaning: to fleece; cattle

German meaning: `Wolle oder Haare rupfen, zausen'

Material:

    alb. pilë `Werkzeug zum Flachskämmen, -hecheln' (*pek̂lā);

ags. fihl `pannus';

References: WP. II 16 f., WH. 11 269 f., 270 ff., Trautmann 217, Specht KZ 68, 205 ff.

Page(s): 797


Root / lemma: pekʷ-

English meaning: to cook

German meaning: `kochen'

Grammatical information: Partiz. pekʷ-to- `gekocht'

Material:

Ai. pácati, av. paèaiti `kocht, bäckt, brät' (= lat. coquō, cymr. pobi, alb. pjek, abg. pekǫ, vgl. auch lit. kepù); Fut. pákṣyati: gr. πέψω); Supin. paktum = lat. coctum, aksl. peštь; Partiz.paktá- (= gr. πεπτός, lat. coctus, cymr. poeth), ai. pácyatē `reift', pakvá- `gekocht, reif', paktí- f. `das Kochen, gekochtes Gericht' (= gr. πέψις, lat. cocti-ō, abg. реštь, apr. pectis), paktár- `der Kochende' (= lat. coctor, fem. gr. πέπτρια) pāká- m. `das Kochen, Backen, Reifen', av. nasu-pāka- `Leichen(teile) kochend, verbrennend'; arm. wahrscheinlich hac̣ `Brot' als *pokʷ-ti-; gr. πέσσω, att. πέττω `koche, verdaue' (*pekʷi̯ō), to-Präs. πέπτω; πέψις f. `Kochen'; πέπων, -ονος `reif' (f. πέπειρα nach πίων : πίειρα), πόπανον `Gebäck, Kuchen'; umgestelltes *kʷopos in ἀρτο-κόπος (neben ἀρτο-πόπος) `Brotbäcker'; alb. pjek `ich backe';

ohne Umstellung apr. pectis `Ofenschaufel' = aksl. peštь `Ofen, Нöhle'; lit. pèktas `gebraten', aksl. *pekǫ, *pešti `backen' in serb. pèèêm, pèći ds., usw.; aksl. pekъ `Hitze', potъ `Schweiß' (*pokto-), peštь `Ofen', peštera `Höhle, Ofen' usw.; toch. AB päk- `zum Reifen bringen, kochen', Partiz. Pass. В pepakṣu; A pukäl, В pikul `Jahr' (= `Reife').

References: WP. II 17 f., WH. I 270 f., Trautmann 211 f.

Page(s): 798


Root / lemma: pelǝ-, plā-

English meaning: wide and flat

German meaning: `breit und flach, ausbreiten; durch Druck oder Schlag flach formen, breitschlagen, breitklatschen'

Material:

Arm. hoɫ `Erde, Staub, Boden, Land'; lat. palam `offen, öffentlich' (eig. `in flacher, offener Hinbreitung'), Akk. wie clam, von einem *pelā́- oder рolā́-; alb. sh-pal `offenbare'; air. lāthar n. `Plan, Ort, Lage' (*plā-tro-), zu cymr. llawdr `Hosen', acorn. loder `caliga', bret. loer `bas, chaussure' (ursprüngl. `Unterlage'); lett. plóti `breitschlagen', lett. plāt `dünn aufstreichen'; russ. pólyj `offen, frei, unbedeckt, ausgetreten (vom Wasser)', aksl. polje `Feld' (`ausgebreitete Fläche', daher das Land Polen); aschwed.-nschwed. fala f. `Ebene, Heide'; hitt. palḫi- `breit';

References: WP. II 61 ff., WH. II 237, 240 f., Trautmann 204, 222;

See also: Erweiterungen unter plāk-, plet-.

Page(s): 805-807


Root / lemma: peli-s-, pel-s-

English meaning: rock

German meaning: `Fels'

Material:

Ai. pāṣāṇá- m., pāṣyá- n. `Stein', (aus *parṣ- = idg. *pels-); gr. πέλλα λίθος Hes. (*πέλσα); Pashto parša mir. all n. (*pl̥so-) `Klippe' (s-Flexion nach slīab `Berg'); germ. *falisa- ins Gallorom. als *falī̆siā entlehnt (afrz. falise, faleise); ahd. felis m., felisa f., mnd. vels (*falis-), nhd. Fels, aisl. fjall, fell n. (*pelso-) `Fels'; vorrom. (illyr.) *pella: *palla ds.

References: WP. II 66 f., Specht Idg. Dekl. 24, 156; Hubschmid Zn P. 66, 70 f.

Page(s): 807


Root / lemma: pel-1, pelǝ-, plē-

English meaning: full, to fill; to pour; town (?)

German meaning: `gießen, fließen, aufschütten, füllen, einfüllen'; auch `schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern' und `schütteln, schwingen, zittern (machen)'

Material:

    D. `füllen, Fülle': Ai. píparti : pipr̥máḥ; pr̥ṇā́ti (pr̥ṇáti) `füllt, sättigt, nährt, spendetreichlich, beschenkt', auch pr̥ṇṓti ds., pū́ryatē, pūryátē `füllt sich', Aor. áprāt (: πλῆτο), Imp. pūrdhí, Perf. paprāu (: lat. plēvī), Partiz. prātá- (= lat. -plētus, alb. pĺot; vgl. auch prātí- : lat. com-plēti-ō), pūrtá- `voll', prāṇa- `voll' (= lat. plēnus, av. frāna- `Füllung', air. līn-aim `fülle'), pūrṇá- `voll' (= got. fulls, litt. pìlnas, abg. plъnъ, air. lān; von *pel- hingegen av. pǝrǝna- `gefüllt'); parīṇaḥ n. `Fülle' (: av. parǝnah-vant- `reichlich'), parī-man- `Fülle, Spende' (*pelǝ-); av. par- `füllen';

    arm. li, Gen. liog `voll' (aus *plē-i̯o-s = gr. πλέως? oder aus *plē-to-s = ai. prātá-?), lnum `fülle' (*linum, Neubildung), Aor. eli-c̣ `ich füllte'; lir (i-St.) `Fülle'; vermutlich holom, holonem `häufe auf, sammle an';

    gr. πίμπλημι `fülle' (ursprüngl. πίπλημι, der Nasal aus πίμπρημι), Fut. πλήσω, Aor. πλῆτο `füllte sich', πλήθω `bin voll, fülle mich', πλῆθος n., ion. πληθύ̄ς `Menge', πληθύω `bin oder werde voll, schwelle an' (: lat. plēbēs), πλήσμη `Flut', πλησμονή `Anfüllung, Sättigung', πλήσμιος `leicht füllend, sättigend', πλῆμα `Füllung' Hes. (: lat. plēmināre `anfüllen'); hom. πλεῖος, att. πλέως, ion. πλέος `voll' (*πλη-[ι̯]ο-ς; = arm. li?), πλήρης `voll', πληρόω `mache voll' (von *πληρο-ς = lat. plērus, vgl. arm. lir `Fülle', i-St.); πλή-μῡρα, -μυρίς f. `Flut', zu μύ̄ρω S. 742;

    alb. plot `voll' (*plē-t-os); auch pjel `zeuge, gebäre'? intrans. `voll = schwanger sein'?? mit Formans -go- hierher plok, plogu `Haufe' (*plē-go-? vgl. ahd. folc `Haufe, Kriegshaufe, Volk', ags. folc `Schar, Heer, Volk', aisl. folk `Schar, Volk' als *pl̥-go- oder *рelǝ-go-);

    lat. pleō, -ēre meist com-pleഅ, im-pleō `fülle', Partiz. Pass. (com)plētus; plēnus `voll', umbr. plener `plenis'; plērus, -a, -um `zum größten Teile', pllērusque, plērīque `eine große Anzahl, sehr viel, am meisten'; plēbēs, -ei und , plēbs, -is `Volksmenge; die Masse des Volkes im Gegensatz zu den Adeligen' (*plēdhu̯ēs), manipulus `eine Handvoll; Bündel; Hanteln der Turner; Soldatenabteilung' (*mani-plo-s); plēmināre `anfüllen' zu *plēmen = gr. πλῆμα;

    air. il `viel' (= got. filu), līa `plus, plures' (*plē-is); acymr. liaus, ncymr. lliaws `multitudo' (plē-i̯ōs-tu-s oder -to-);

    G. Wörter für `schwingen, schütteln, zittern, hin- und herbewegen' usw.: gr. πάλλω (*pl̥-i̯ō), Aor. ἔπηλα `schwinge, schüttle', Med. `springe, zapple', παλτός `geschwungen', παλμός `Zucken, Vibrieren', πάλος m. `Los', παλάσσομαι `lose'; redupl. παιπάλλω Hes. `schüttle'; aisl. fǣla `erschrecken', ags. eal-fē̆lo `fürchterlich', mhd. vālant `Teufel'; vielleicht zu aksl. plachъ `zitternd, ängstlich' (*polso-?), plašiti `erschrecken' usw.;

    die Erweiterung pelem- in gr. πελεμίζω `schwinge, erschüttere', Pass. `erbebe', πόλεμος, πτόλεμος `Schlacht, Krieg' (PN Νεο-πτόλεμος, Πτολεμαῖος), got. us-filma `erschrocken', aisl. felms-fullr ds., felmta `bange sein' (*falmatjan), ahd. bair. felm `Schrecken';

    da aisl. falma sowohl `überrascht werden', wie `tappen, fühlen' bedeutet, könnten hierher lat. palpor, -āri (auch palpō) `streichle', palpitō `zucke', palpebrae `Augenlider', alb. palun `flatternd, zitternd' und `Ahorn' sowie westgerm. *fōljan (ahd. fuolen, mhd. füelen, ags. fǣlan usw.) `fühlen' gehören, auch mnd. vlader `Ahorn', vladarn `flattern'.

References: WP. II 63 ff., WH. 320 f., 322 f., 327 f., Trautmann 218;

See also: die Wörter unter G. könnten auch zu pel-2 gehören; hierher auch pleu- `fließen'.

Page(s): 798-801


Root / lemma: pel-3a

English meaning: to fold

German meaning: `falten'

Material:

    β. alb. palë (*pol-nā) `Falte, Reihe, Joch, Paar'; gr. πέπλος m. `Frauengewand'; aisl. fel f. (*falja-) `Furche, Streifen, Falte', norw. fela f. `Faltenmagen'.

References: WP. II 55 f., WH. I 383 f.;

See also: vielleicht identisch mit pel-3b und pel-4.

Page(s): 802-803


Root / lemma: pel-6

English meaning: grey; pale

German meaning: in Ausdrücken für unscharfe Farben wie `grau, fahl', auch `scheckig'

Material:

Ai. palitá-, fem. páliknī (aus *-tnī) `altersgrau, greis' (: πελιτνός), paruṣá- `fleckig' = av. pouruša-, paouruša- `grau, alt'; pers. pūr `grau' (*parya-);

    arm. alik` `die (weißen) Wellen; weißer Bart, weißes Haar' (*pl̥ii̯o-);

    alb. plak `Greis, Ältester';

*falha- (: lit. pálšas) in aleman.-rheinfränk. falch `falb, bes. von hellbraunem Vieh'; *fela- oder *felwa- in westfäl. fęl `falb', fęle `fahles Reh, fahles Pferd'; mit dem germ. k-Formans wie in anderen Vogelnamen hierher vermutlich ahd. (usw.) falco `Falke' (spätlat. falco aus dem Germ.);

als Ableitung von pelė̃ `Maus' auch lit. pelė́kas, lett. pelēks `mausfarbig, fahl, grau'; lit. pelė́da, lett. pęlêda `Eule' (`Mäusefresserin'); von einem *pelė̃ `Schimmel' stammt lit.pelė́-ju, -ti `schimmeln', pelė́siai Pl. `Schimmel' und im Ablaut plė́k-stu, -ti `schimmeln, modern'; im Ablaut lit. pìlkas `grau', pélkė `Moorbruch',

References: WP. II 53 f., WH. II 239 f., 242, 386, Trautmann 205, 212;

See also: s. oben S. 799 C (pel-1).

Page(s): 804-805


Root / lemma: penkʷe

English meaning: five

German meaning: `fünf'

Material:

A. Ai. páñca, av. panèa; arm. hing; gr. πέντε, äol. πέμπε; πεμπάζειν `an den 5 Fingern zählen' (: bret. pempât `die Garben [zu 5] zusammenlegen'); alb. pesë, geg. pęsë (*peŋkʷti̯ā);

*penkʷetos: ai. pañcathá- (gewöhnlicher pañcamá- nach saptamá-), alb. ipesëte, ipestë, gall. pinpetos, air. cōiced, acymr. pimphet usw.;

References: WP. II 25 f., WH. II 407 f., Trautmann 213 f.

Page(s): 808


Root / lemma: pen-2, pen-ko-

English meaning: swamp; water, wet

German meaning: `Schlamm, Sumpf, Wasser; feucht'

Material:

Mir. en (*peno-?) `Wasser', enach `Sumpf', en-glas `wässerige Milch', cymr. en-wyn `Buttermilch', mir. on-chū `Fischotter' (`Wasserhund'), FlN On, ON Onach (`Sumpf'), kelt. FlN ῎Ενος, jünger *Eni̯os `Inn', gall. FlN *Ona `Fluß', auch als Suffix (Bebronna `Biberbach' usw.); reduktionsstuf. mir. an f. `Wasser, Urin', gall. anom `paludem';

    got. fani n. `Schlamm', aisl. fen n. `Sumpf', ahd. fenna, fennī f., mhd. venne n., as. feni n. ds., mnd. venne f. `moorige Weide', ags. fenn m. n. `Sumpf, Moor', wozu ablautend ags. fyne `Feuchtigkeit', fynig `schimmelig', mnl. vunsc, mndl. vuns `muffig'; apr. pannean `Moorbruch' (= germ. *fanja-), lit. paniabùdė `Fliegenpilz', lett. pane f. `Jauche'; auch illyr. Pannonia.

    Mit ko-Formans: ai. paŋka- m. n. `Schlamm, Kot, Sumpf'; mir. ēicne `Lachs' (*penk-īni̯o-); tiefstufige -t(i̯)o-Ableitung *fuŋχt(j)a- in ahd. fūht, fūhti, ags. fūht `feucht'.

References: WP. II 5 f., Trautmann 205, Pokorny BzNF 2, 37 f.

Page(s): 807-808


Root / lemma: perd-

English meaning: to fart

German meaning: `laut furzen'

Material:

Ai. párdatē `furzt' (Gramm.), av. рǝrǝδaiti `furzt'; gr. πέρδω, πέρδομαι (meist Med. wie im Ai.) ds., ἔπαρδον, πέπορδα; πορδή `Furz'; vielleicht hierher πέρδιξ m. f. `Rebhuhn' (vom schwirrenden Fluge); alb. pjerth `pedo' (Aor. pordha), pordhe `Furz' (*pērdā);

lit. pérdžu, pérsti, lett. pir̂du, pir̂stds., lit. pir̃dis (= nhd. `Furz'); sloven. prdẹ́ti, russ. perdětь `furzen'; cymr. rhech `Furz' (*rikkā aus *pr̥d-kā); für schallmalenden Ursprung der Wz. spräche schwed. dial. prutta `furzen (bes. von Pferden)'.

References: WP. II 49, Trautmann 219 f.;

See also: vgl. pezd-.

Page(s): 819


Root / lemma: per-1, perǝ- : prē-, preu-

English meaning: to drizzle, sprinkle, jet

German meaning: `sprühen, spritzen, prusten, schnauben'

Comments: dasselbe wie sper- `sprühen usw.'

Material:

    B. pr-eu-: unerweitert vielleicht in ai. vi-pru- `nach allen Seiten hin sprühen' (aber vgl. pravatē `springt auf', eig. `auseinanderspringen');

    preus-: ai. pruṣṇóti `spritzt aus', Intrans. prúṣyati `spritzt', aisl. frȳsa `prusten, schnauben', schwed. frusta ds., frūsa `spritzen'; lautmalend mnd. ahd. prūsten; baltoslav.*prausiō `spritze' in lit. praũsti `das Gesicht waschen', lett. praũslât `leise lachen', prūšl̨uôt `prusten', lit. prùsnos, lett. prusnas `Lippen, Mund', apr. Akk. Sg. prusnan `Gesicht'; aksl. prysnǫti, russ. pryskatь `spritzen'; aus baltoslav. *prūṣa- (: schwed. frūsa) slav. *prychati in ksl. prychanije n. `fremitus' usw.; dazu vielleicht als ven.-illyr. Element im Gallischen die PN Pruso, Prusonius und der VN Prausi (leg. *Prousi);

References: WP. II 27 f., Trautmann 230 f.

Page(s): 809-810


Root / lemma: per-2

English meaning: to go over; over

German meaning: `das Hinausführen über'

Material:

    A. Dient als Präposition, Präverb und Adverb: a. per, peri (Lokative des Wurzelnomens) `vorwärts, im Hinausgehen, Hinübergehen über, im Durchdringen, im Übermaß', woraus `über - hinaus, durch - hin';

    ai. pári, av. pairi, apers. pariy, gr. περί, πέρ, alb. për (z. T. auch = idg. *pro), pej, pe; daneben per (*peri) mit wiederhergestelltem r; lat. per (*per oder *peri); osk.-umbr. per- und pert (*per-ti); gall. eri-, air. ir-, er- (analogisch *ero-); cymr. corn. bret. er; got. faír-, ags. fyr-, ahd. fir- `ver-', ahd. as. firi- ds.; apr. per, lit. per̃, per-; slav. per- in aksl. prě- usw.; aus `vorwärts' entwickelte sich schon idg. die Bedeutung `sehr' (ai. pari-prī́- `sehr lieb', gr. περι-καλλής `sehr schön', lat. per-magnus `sehr groß'; lit. per̃-didis `zu groß', aksl. prě-blagъ `sehr gut'), dann die der Überlegenheit (ai. pári - as-, pári - bhū- `übertreffen', gr. περι-εῖναι ds.), des Übermaßes oder hohen Grades (ai. pári-vid-, gr. περί-οιδα, lat. per-vidēre `genau wissen'); besonders ai. und gr. ist die Bedeutung `ringsum, umherum' (ai. pári i- `umhergehen', gr. περι-ίεναι; gr. περι-ζώννυμι = lit. pér-jousti `umgürten');

    c. prai, perai (Richtungsdativ des St. per), auch prei, pri, peri.

    Ai. parḗ `daraufhin' (Lok. Sg.);

    gr. παραί `παρά', außerhalb des hom. (ion. att.) nur in Kompositis, wie kyren. Παραι-βάτᾱ; πρίν (hom. auch πρί̄ν) `vorher; vor'; wohl umgebildet aus *πρῐς (*pri-is, zu lat. prior, prīscus) vgl. kret. πρειν aus *πρεις;

    alb. pa `bevor', wenn aus *pari̯- (im Vokal nach parë `erster' umgebildet?);

    mit demselben Formans, aber wie lit. pìr-mas `erster' von *perǝ- `gebildet', idg. реrǝ-u̯o- in: ai. pū́rva-, av. paurva-, pourva-, ар. paruva- `der vordere, frühere' (ai. pūrvyá-, av. paouruya- paoirya-, ap. paruviya `prior', dann `primus'), alb. parë `erster', para `vor'; aksl. prъvъ prьvъ `der erste'; wohl auch die Grundlage von ags. forwost, forwest `der erste'.

References: WP. II 29 ff., EM.2 754 f., 801, 808 ff., 811 f., WH. II 283 ff., 351, 364 ff., Trautmann 214 f., 220, 229 f., 230 ff., Schwyzer Gr. Gr. 2, 491 ff., 499 ff., 505 ff., 508 ff., 541 f., 543 ff., 654 ff.

Page(s): 810-816


Root / lemma: per-2: B. per-, perǝ-

English meaning: to carry over, bring; to go over, fare

German meaning: `hinüberführen oder -bringen oder -kommen, übersetzen, durchdringen, fliegen'

Comments: nicht sicher von per 2: C. zu trennen

Material:

    arm. hord `begangen, betreten', hordan `fortgehen', hordantam `lasse fortgehen', und heriun `Pfrieme'; thrak. πόρος, -παρα in Ortsnamen = gr. πόρος `Furt';

    gr. περάω `dringe durch', πείρω (πεπαρμένος) `durchdringe, durchbohre' (= ksl. na-perjǫ), διαμ-περής `durchbohrend', περόνη `Spitze, Stachel, Spange'; πόρος `Durchgang, Zugang, Übergang, Furt; Ausweg; Pl. Einkünfte', hom. πορεῖν `verschaffen', Aor. ἔπορον; πέπρωται `ist, war vom Schicksal bestimmt' (*pr̥̄-), πορεύω `führe, verschaffe', Med. `reise', πορίζω `gewähre Durchgang; verschaffe', πορθμός `Überfahrt, Meerenge';

    alb. pruva, prura `brachte, führte', sh-poroj `durchbohre, durchsteche' (dis- + *pērā-i̯ō), sh-poj, tsh-poj, sh-puay `ds., durchbreche eine Mauer, breche ein' (dis- + *pērei̯ō), sh-pie `führe hin' (*sem- + *perō); pirr(ë) f. `Dorn' (*per-nā) usw.;

    lat. portō, -āre `tragen, führen, fahhren, bringen, darbringen', umbr. portatu `portato', portust `portaverit' (*poritō, zu einem Iterativ *porei̯ō);

    got. faran, for `wandern, ziehen', farjan `fahren, schiffen', st. V. ahd. ags. faran, aisl. fara `fahren', schw. V. as. ferian, ahd. ferien, ferren, aisl. ferja `fahren, schiffen'(farjan = *porei̯ō); aisl. fǫr f. `Reise, Fahrt', ags. faru f. `Fahrt, Reise, Zug', mhd. var f. `Fahrt, Weg, Art, Weise' (fem. zu gr. πόρος); aisl. farmr, ags. fearm m. `Schiffsladung', ahd.farm `Nachen' (= russ. porom); dehnstuf. Kaus. as. fōrian, ahd. fuoren, nhd. führen, aisl. fø̄ra ds., ags. (als Iter.) fēran `gehn, ziehen' (= av. pāráyati, aksl. pariti); ahd. fuora `Fuhre, Fahrt usw.', ags. fōr f. `Fahrt, Wagen'; aisl. fø̄rr `fahrbar, geeignet', ahd. gi-fuori `passend, bequem, nützlich'; Verbalabstr. aisl. ferð, ags. fierd, ahd. mhd. fart `Fahrt' (*por-ti-);

    russ.-ksl. na-perjǫ (= πείρω), -periti `durchbohren'; perǫ, pъrati `fliegen'; Iter. pariti `fliegen, schweben' (= ai. pārayati, germ. *fōrjan); pero `Feder'; russ. poróm, skr. prȁm `Fähre' (= aisl. farmr); vermutlich hierher auch aksl. porjǫ, prati `zerschneiden'; über nhd. Farn usw. s. Nachtrag S. 850.

    per-tu-, por-tu-, Gen. pr̥-teus `Durchgang, Furt': av. pǝrǝtu-š m. f. (urar. *pr̥tú-š) und pǝšu-š m. (urar. *pŕ̥tu-š) `Durchgang, Furt, Brücke' (hu-pǝrǝϑwa- `gut zu überschreiten' = `Euphrat'); lat. portus, -ūs `Haustüre' (XII tab.); `Hafen', angi-portus `enge Passage, Nebengäßchen'; daneben ā-St. porta `Stadttor, Tor' = osk. [p]úrtam; illyr. ON Nau-portus; gall. ritu- `Furt' in Ritumagus, Augustoritum, acymr. rit, ncymr. rhyd, corn. rit `Furt'; ahd. furt, ags. ford `Furt' (hochstufig aisl. fjǫrðr `enger Meerbusen' aus *per-tu-s); daneben f. i-St. im nhd. ON Fürth (*furti-).

References: WP. II 39 f., WH. II 344, Trautmann 206, 215 f.

Page(s): 816-817


Root / lemma: per-3, per-g-

English meaning: to hit

German meaning: `schlagen'

Material:

Arisch nur mit t-Formans: ai. pŕ̥t-, pŕ̥tanā `Kampf, Streit', av. pǝrǝt-, pǝšanā `Kampf, Schlacht', pǝrǝtamna `die miteinander Kämpfenden', paiti-parǝtata `bekämpft';

    alb. pres `haue ab, nieder; schneide', Aor. preva, më pret `es kümmert mich, ist mir angelegen', pritem `werde geschnitten; zerkratze mich; kümmere mich um etwas';

    lat. premō, -ere, pressi, pressum `drücke'', prēlum `Presse, Kelter' (*pres-lom); Wurzel pr-em- (mit durativem -em-) und pr-es- wie gr. τρέμω `zittere: τρέω' (*tresō) ds.;

References: WP. II 42 f., WH. II 288, Trautmann 215;

See also: weiter zu perg-1.

Page(s): 818-819


Root / lemma: peuk̂- und peuĝ-

English meaning: to stick; to punch

German meaning: `stechen', auch `boxen' ('mit vorgestrecktem Knöchel des Mittelfingers')

Material:

1. peuk̂-: gr. *πεῦκος n. `Spitze, Stachel' in gr. περι-πευκές, hom. ἐχε-πευκές `mit einer Spitze versehen'; πευκεδανός `stechend, verwundend', später `bitter', πευκάλιμος `scharf, eindringend';

    hierher als `die stechende' das Wurzelnomen peuk̂- : puk̂- `Fichte' in gr. πεύκη f. ds., thrak. ON Πεύκη, illyr. VN Peucetii, mir. ochtach f. (*puk̂tākā) `Fichte, Speer'; ahd. fiuhta, asächs. fiuhtia (*fiuhtjōn) `Fichte', apr. peuse f. `Kiefer' (balt. *piaušē), schwundstuf. lit. pušìs f., Gen. Pl. pušų̃, ostlit. Nom. Pl. pùšes (kons. St.).

References: WP. II 15, WH. II 383 f., Trautmann 232, Specht Indog. Dekl. 57 f.

Page(s): 828


Root / lemma: pē̆d-2, pō̆d-

English meaning: foot

German meaning: `Fuß'; verbal `gehen, fallen'

Grammatical information: m. Nom. Sg. pō̆ts, Gen. ped-és/-ós, Nom. Pl. péd-es

Material:

1. Ai. pad- `Fuß' (pā́t, pā́dam, padáḥ), av. pad- ds.; apers. pādaibiyā `mit den Füßen'; arm.ot-k` `πόδες', ot-n `πούς, πόδα'; gr. πώς, att. πούς, Gen. ποδός `Fuß' (ἑκατόμπεδος `100 Fuß lang'); lat. pēs, pĕdis ds., umbr. peři, persi `pede' (dupursus `bipedibus', -u- wohl aus -ō-); air. īs `unterhalb' (wovon īse `niedrig') m. Dativ, aus dem Lok. Pl. *pēd-su `zu Füßen' deutbar = alb. posh in përposh `unten', posh-të `herab, unterirdisch; unten, hinunter'; got. fōtus, aisl. fōtr, ags. fōt (Nom. Pl. aisl. fø̄tr, ags. fēt aus *fōt-iz) ahd. fuoz `Fuß'; hitt. luv. pata-, Hierogl.-hitt. pat ds.; toch. A pe, В pai, Dual A peṃ, В paine;

    o-stufig: lit. pãdas `Fußsohle, Stiefelsohle' = aksl. *podъ `Boden, Untergrund, Unterlage' (Präp. podъ `unterhalb, unter'), lit. pãdžiai Pl. `Untergestell einer Tonne', aksl. poždь `fundamentum, locus subterraneus';

References: WP. II 23 ff., WH. I 428 f., II 214 f., 269, 272 f., 293 ff., Trautmann 209 f.

Page(s): 790-792


Root / lemma: pīp(p)-

English meaning: to squeak

German meaning: `piepen'

Comments: auch unredupl. pī̆- mit verschiedenen Ableitungen. Schallwort

Material:

    èech. pikati `piepen', u. dgl.; bulg. pile, skr. pïle `Küchlein' u. dgl.; ähnlich alb. bibë `junger Wasservogel', arm. bibem `pigolare', gr. πίφιγξ, πιφαλλίς `ein Vogel'.

References: WP. II 70, WH. II 309; Vasmer 2, 363 f.

Page(s): 830


Root / lemma: pīzdā-

English meaning: vulva

German meaning: `weibliche Scham'

Grammatical information: f.

Material:

Alb. pith (pidhi) m. `vulva'; èak. pizdà, russ. pizdá, poln. pizda ds., daraus entlehnt (?) lit. pyzdà, lett. pīzda f. ds., und apr. peisda `Arsch'.

References: WP. II 69, Trautmann 211;

See also: vgl. auch pezd- S. 829.

Page(s): 831


Root / lemma: plek̂-

English meaning: to plait, weave

German meaning: `flechten, zusammenwickeln'

Comments: vermutlich Weiterbildung von pel- `falten'

Material:

Ai. praśna- m. `Geflecht, lurban' (auch plā́śi- m. `Eingeweide'); av. ǝrǝzato frašnǝm `mit silbernem Panzerhemd'; gr. πλέκω `flechte' (= lat. plicō), Partiz. πλεκτός; πλεκτή `Seil, Netz', πλέγμα n., πλέκος n., πλόκανον `Geflecht, Flechtwerk', πλοκή `Geflecht; Ränke', πλόκος, πλόκαμος, πλοχμός (*πλοκ-σ-μος, vgl. den es-St. τὸ πλέκος) `Haarflechte, Locke', alb. vermutlich plaf `bunte, wollene Decke' (*plok̂-s-ko-), plëhurë `grobe Leinwand';

References: WP. II 97 f., WH. II 321, 323, Trautmann 224, Lommel KZ. 53, 309 ff.

See also: zur t-Erweiterung s. oben S. 797 unter pek̂-.

Page(s): 834-835


Root / lemma: pleu-

English meaning: to run, flow; to swim

German meaning: `rinnen (und rennen), fließen; schwimmen, schwemmen, gießen; fliegen, flattern'

Comments: wohl Erw. von pel- `fließen, schwimmen', und ursprüngl. ds. wie pel(eu)- `füllen voll' (`Überfluß, überfließend')

Material:

Ai. plávatē `schwimmt, schwebt, fliegt' (= gr. πλέω, lat. perplovēre, aksl. plovǫ), pravatē `springt auf, eilt' (hier und in av. ava nifrāvayenta `sie lassen im Fluge heimkehren', usfravā̊nte `(die Wolken) steigen auf' kann auch ein idg. preu- `springen' vorliegen); Kaus. plaváyati `läßt schwimmen, überschwemmt' (= serb. ploviti, ahd. flouwen, flewen);

    dehnstufig ai. plāváyati `läßt schwimmen', av. usfrāvayōit `daß er wegschwemmen könnte' (= aksl. plavljǫ, plaviti `schwimmen lassen, schwemmen');

    plavá- `schwimmend; m. Boot, Nachen' (= russ. plov); plutá- `überschwemmt' (= gr. πλυτός `gewaschen'), pluti- f. `Überfließen, Flut' (= gr. πλύσις `das Waschen'), uda-pru-t- `im Wasser schwimmend';

    arm luanam, Aor. luapi `waschen' (*plu(ʷ)a-);

    gr. πλέ(F)ω (ἔπλευσα, πλεύσομαι) `schiffe, schwimme' (Inf. ion. πλέειν, πλῶσαι `schiffen', aber πλώειν, πλῶσαι `schwimmen'); ion. πλόος, att. πλοῦς m. `Schiffahrt', (=klr. plov), πλοῖον `Fahrzeug' (= aisl. fley `Schiff'); πλύ̄νω `wasche' (*πλῠ-ν-ι̯ω; Fut. πλῠνῶ, Aor. Pass. ἐπλύθην), πλυνός m. `Waschgrube', πλύμα n. `Spülicht', πλυτός, πλύσις (s. oben); πλοῦτος m. `Fulle, Reichtum'; von der Dehnstufe plō[u]- außer πλώειν, πλῶσαι (s. oben), ἐπέπλων `beschiffte', πλωτός `schwimmend, fahrbar', hom. δακρυπλώειν `in Tränen schwimmen' (von *δακρυπλώς);

    illyr. FlN Plavis: lit. See N. Plavõs;

    lat. perplovēre (Fest.) `durchsickern lassen, leck sein', plovēbat (Petron.), pluit, -ere `regnen'; pluvius, pluor `Regen';

References: WP. II 94 f., WH. II 326 f., Trautmann 223 f.

Page(s): 835-837


Root / lemma: plēk̂-, plǝk̂- und plēik̂-, plīk̂-

English meaning: to tear, peel off

German meaning: `reißen, abreißen (abschälen)'

Material:

    lit. plė́š-iu, -ti `reißen' (trans.), nupllė́šti `abreißen (z. B. Kleider), die Haut abschinden', plėšzinỹs `frisch aufgerissener Acker'; lett. pluôsît Iter. `reißen, zerren';

    vielleicht alb. plas `berste, breche', plasë `Ritze = Spalte, Sprung; Schießscharte', pëlsás, Aor. plasa `berste, springe, gehe zugrunde'.

References: WP. II 98 f.,

See also: abgeleitet von plē-, plǝ-, oben S. 834.

Page(s): 835


Root / lemma: pos

English meaning: by, about, around, beside

German meaning: `unmittelbar bei, hinter, nach'

Comments: wohl *p + os, Gen.-Abl. zu *(e)p-, oben S. 53 f.

Material:

    3. Im Ausgang noch strittig ist ap. pasā `nach', Präp. örtlich und zeitlich; alb. pas, geg. mbas Präp. `hinter, nach' (idg. *pos + Demonstr. si).

References: WP. II 78 f., WH. II 347 ff., Trautmann 207, Schwyzer Gr. Gr. 2, 508.

Page(s): 841-842


Root / lemma: poti-s

English meaning: owner, host, master, husband

German meaning: `Hausherr, Herr; Gatte'

Material:

Ai. páti-, av. paiti- `Herr, Gebieter, Gemahl'; ai. pátnī `Herrin, Gattin', av. paϑnī- `Herrin'; ai. pátyatē `herrscht, ist teilhaftig' (: lat. potior);

    av. x ̌aē-pati- `er selbst';

    gr. πόσις `Gatte', πότνια `Herrin (des Hauses), Gattin'; δέσ-ποινα `Herrin des Hauses' (*δεσ-πονι̯α, aus *δεσ-ποτνι̯α), δεσ-πότης, -ου `Herr des Hauses' (s. oben S. 198); alb. pata `hatte', pashë `gehabt' (*pot-to-) (zu einem Präs. wie lat. potior, ai. pátyatē);

    lit. pàts `Ehemann' und `selbst' (alt patis), lett. pats `Hausherr' und `selbst', lit.viẽšpats `Herr' (alt viešpatìs), apr. pattiniskun Akk. f. `Ehe'; f. alit. viešpatni; *patnī unter Einfluß von *pati- umgestaltet zu *patī in apr. waispattin Akk. `Frau', lit. patì `Ehefrau', lett. pati `Wirtin'; indekl. Partikel lit. pàt, lett. pat `selbst, sogar, gerade'; über aksl. gospodь `Herr', s. oben S. 453;

    hitt. -pat `eben(so), auch, vielmehr'; toch. A pats `Ehemann'.

References: WP. II 77 f., WH. I 660 f., II 350 f., 379 f., Trautmann 208, Benveniste Origines 1, 63 f., Pedersen Hitt. 77 f., Endzelin Lett. Gr. 396 f.

Page(s): 842


Root / lemma: pō(i)-2 : pī- und (von pō- aus) po-

English meaning: to drink

German meaning: `trinken'

Grammatical information: Aoristwurzel, wozu sekundäres Präs. pi-pō-mi, pi-bō-mi, themat. pi-bō

Material:

    gr. πί̄νω, lesb. πώνω (vom Nominalst. *pō-no-, vgl. oben εὔπωνως) `trinke', Fut. (Konj.) πίομαι, Aor. ἔπιον, Imper. πῖθι, Perf. πέπωκα, Med. πέπομαι `trinke', πῶμα, πόμα n. `Trinken, Trank', πότος m., πόσις, -ιος und -εως f. ds., ποτήρ m., ποτήριον n. `Trinkbecher', πῖνον n. `Gerstentrank', πιπί̄σκω (Fut. πί̄σω) `gebe zu trinken';

    alb. `trinke' usw.;

References: WP. II 71 f., WH. I 103 f., Trautmann 228 f.

Page(s): 839-840


Root / lemma: pōu- : pǝu- : pū̆-

English meaning: small, little; young (of animals)

German meaning: `klein, gering, wenig', vielfach für `Junges, Tierjunges, kleines Tier'

Material:

    4. `Junges, Tierjunges':

    got. fula, aisl. foli m., fyl n. (*fulja-), u. fylja f., ags. fola, ahd. folo, fulī(n) `Füllen, Fohlen'; daneben *pō[u]los in arm. ul `Ziege', am-ul `unfruchtbar' (*n̥-pōlo-), yɫi f. `schwanger'(*i-pōlniyā); gr. πῶλος `Fohlen', auch `junger Mann, junges Mädchen', πωλίον `kleines Fohlen, Junges', alb. pelë, pēlë `Stute' (Fem. zu *pōlos); vielleicht med. Arbu-pales, wenn es `weiße Fohlen besitzend' bedeutet.

References: WP. II 75 f., WH. II 259, 265 f., 382 f., 385 f., 394, Trautmann 233.

Page(s): 842-843


Root / lemma: prāi-, prǝi-, prī- (pri-)

English meaning: to like, feel well-disposed, friendly

German meaning: `gern haben, schonen, friedlich-frohe Gesinnung'

Material:

Ai. prīṇā́ti `erfreut', Med. `ist vergnügt über etwas', prīyatē ds., `liebt', prītá- `vergnügt, befriedigt; geliebt', prītí- f. `Freude, Befriedigung', priyāyátē `behandelt liebevoll, befreundet sich' (: got. frijōn, aksl. prija-jǫ), priyá- `lieb, erwünscht, beliebt', m. `Geliebter, Gatte', f. `Geliebte, Gattin' (= av. frya-, aisl. Frigg usw., und got. freis, c. rhydd `frei'), priyatvá-m `das Liebsein oder -haben' (: got. frijaÞwa f. `Liebe'), priyátā ds. (= ags. frēod `Liebe'); mit*prǝi- : práyaḥ n. `Vergnügen, Genuß', prēmán- m. n. `Liebe, Gunst', prētár- `Wohltäter, Liebhaber, Pfleger', Superl. práïṣṭha- (ved.), prḗṣṭha- `liebst, teuerst', wonach Kompar. prḗyas- `lieber' für älteres *prāyas-; av. frāy- `befriedigen', z. B. frīnāmahi Partiz. frita-, frīna-, friϑa- `froh; befriedigt; geliebt', friti- f. `Gebet', frya- `lieb, wert'; vielleicht der hispan. (ven.-illyr. ?) VN Praesta-marci (: ags. frīd-hengest);

    gr. πρᾱΰς `sanft, mild' aus *πρᾱι̯υ- mit jüngerer o-Flexion πρᾳος, beweist idg. āi; hingegen. gehört air. rīar f. `Wille, Wunsch' zu erei-, S. 330;

References: WP. II 86 f., Trautmann 231.

Page(s): 844


Root / lemma: preus-

English meaning: to fry; to burn

German meaning: `frieren' und `brennen'

Material:

A. Ai. pruṣvā́ f. `Tropfen, Reif, gefrorenes Wasser'; lat. pruīna `Reif, Frost' (*prusu̯īnā); got. frius `Frost, Kälte', aisl. frør, frer n. `Frostwetter', aisl. frjōsa, ags. frēosan, ahd. friosan `frieren', ahd. frōren `gefrieren machen', ahd. as. frost (*frus-taz); ags. forst m. aisl. frost n. `Frost';

    B. Ai. plṓṣati `versengt, brennt', pluṣṭa- `versengt, verbrannt'; alb. prūsh `brennende Kohlen, Glut'; lat. prūna `glühende Kohlen' (*prusnā), prūrīre `jucken'.

References: WP. II 88, WH. II 378 f.

Page(s): 846


Root / lemma: prīs-

English meaning: to granulate

German meaning: `zerkleinern'??

Comments: nur griech. und alban.

Material:

Gr. πρί̄ω (ἐπρίσθην, πριστός) `durchsäge, knirsche mit den Zähnen', πρί̄ων, -ονος `Säge', πρῖσμα `das Gesägte, Sägespäne; dreiseitige Säule';

    alb. prish `verderbe, zerbreche, zerstöre'.

References: WP. II 89.

Page(s): 846


Root / lemma: puk̂-2

English meaning: to enclose, put together

German meaning: `zusammendrängen, eng umschließen'

Material:

Av. pusā- f. `Stirnband'; gr. ἄμ-πυξ m. `Stirnband', Adverb. πύκα `fest, dicht, verständig, sorgfältig', im Kompositum πυκι- (πυκι-μήδης `verständig'), daraus πυκι-νός jünger πυκνός `dicht, fest, tüchtig', πυκάζω `mache fest, umhülle dicht'; alb. puth `küsse', eigentl. `umarme'.

References: WP. II 82, J. B. Hofmann, Gr. etym. Wb. 290.

Page(s): 849


Root / lemma: pū̆-1, peu-, pou- auch phu-

English meaning: to blow, blow up

German meaning: von der Schallvorstellung der aufgeblasenen Backen; `aufblasen; aufgeblasen, angeschwollen, angeschwollen, aufgebauscht' usw.

Material:

Ai. phupphukāraka- `keuchend' (Lex.), pupphula- `Blähung' (Lex.), phuphusa-, -m `Lunge', pupphusa- `Lunge, Samenkapsel der Wasserrose' (Lex.)';

    pu-p- (wohl gebrochene Redupl.): alb. pupë `Quark, Weintraube, Hügel', púpëzë `Knospe, Mohn', púpulë `Rücken'; lat. pūpus `kleines Kind, Knabe, Bübchen', *pūpa `kleines Mädchen' und (spät) `Pupille des Auges' (das kleine Spiegelbild des Beschauers im Auge des Angesprochenen'), vulgär-lat. *puppa (frz. poupe, ital. poppa) `Brustwarze'; air. ucht `Brust' (*puptu-); lett. pups `Weiberbrust', paupt `schwellen', pūpuol'i pūpuol'i `Weidenkätzchen' (mit Media pubulis `Blase auf Bier, Knoten im Garn'), lit. pupele, pupela, pupuole `Knospe', wohl auch lit. pupā, lett. pupa `Bohne'.

References: WP. II 79 ff., WH. II 389 f., 392, Trautmann 233 f.;

See also: vgl. oben b(e)u-2.

Page(s): 847-848


Root / lemma: rāp-, rēp-

English meaning: turnip

German meaning: `Rübe'

Comments: Wanderwort unbekannter Herkunft

Material:

Gr. ῥάπυς, ῥάφυς f. `Rübe', ῥάφανος, ῥαφάνη `Rettig', att. `Kohl', ῥαφανί̄ς, -ῖδος `Rettig'; lat. rāpum, rāpa `Rübe', rāpistrum `wilde Rübe', rāpīna `Rübenfeld' (wie lit. ropienà) und `Rüben'; ahd. ruoba, ruoppa (*rōbjō) `Rübe', daneben j-lose Nebenform in aisl. rōfa `der knochige Teil des Pferdeschwanzes', norw. rôva `Schwanz', dazu im Ablaut ahd. rāba, mhd. rābe, rāpe, rappe ds., schweiz. räb(e) bair. räben (also ist ahd. rēba als jō(n)-St. anzusetzen); die germ. Formen können nicht aus dem Lat. stammen; sicher lat. Lw. ist nur ndl. raap, engl. rope;

    lit. rópė `Rübe', ropienà `Rubenfeld'; r.-ksl. rěpa `Rübe'; alb. repë `Rübe' aus dem Lat. oder Slav.; unklar ist cymr. erfin `Rüben' (Plur.), bret. irvin ds. (*arbīno-);

References: WP. II 341, WH. II 418, Trautmann 237, Wissmann bei Marzell, Pflanzennamen 1, 659.

Page(s): 852


Root / lemma: reg-2

English meaning: to see

German meaning: `sehen'?

Comments: nur albanesisch und baltisch

Material:

Alb. ruaj `sehe an, schaue'; lit. regiù, regė́ti `sehen', rãgana `Hexe' (vgl. `böser Blick'), régimas `sichtbar, offenbar', lett. redzêt `sehen'.

References: WP. II 366, Jokl Stud. 75.

Page(s): 854


Root / lemma: reĝ-2, rek̂- (rek-?)

English meaning: damp; rain

German meaning: `feucht, bewässern, Regen'

Material:

1. reĝ-: lat. rigāre `bewässern' (mit i aus e), alb. rrjeth, Aor. rrodha `fließe, quelle, tropfe'; norw. dial. rake m. `Feuchtigkeit, Nässe', aisl. raki ds., nisl. rakr `feucht';

    2. rek̂- (rek-?) in: got. rign n. `Regen' (*rek̂-nó-), krimgot. reghen, aisl. regn n., as. regan, regin m., afries. rein, ags. reg(e)n, rēn m., ahd. regan, regin, regen, mhd. regen m.; aisl. rigna `regnen', ahd. reganôn ds. usw.; lit. (mit westidg. k?) rõkia, rõkti `fein regnen', rôkė `Staubregen'.

References: WP. II 365 f., WH. II 435.

Page(s): 857


Root / lemma: rep-

English meaning: to grab, rip out

German meaning: `an sich reißen, raffen'

Material:

Ai. vermutlich rápas- n. `Gebrechen, körperlicher Schaden, Verletzung', raphitá- `elend (beschädigt)'; gr. ἐρέπτομαι `rupfe, reiße ab, fresse', ἅρπυια (Asper nach dem unverwandten ἅρπη, ἁρπάζω, worüber s. *ser-, serp- `Sichel'), ἀρέπυια `Harpye', hom. ἅρπυιαι ἀν-ηρέψαντο (Hs. ἀνηρείψαντο);

alb. rjep `ziehe aus, ab, beraube'; lat. rapiō, -ere `raffen, an sich reißen, hastig ergreifen, rauben' (a = e); mir. recht `Zorn, Wut' (*reptu-), s. auch rabh-; germ.*rafisjan ursprüngl. `körperlich strafen' (Denominativ eines -es-St. wie ai. rápas-); aisl. refsa, ahd. refsen `züchtigen, strafen', as. respian ds., ags. refsan, repsan, respan `tadeln', woneben *rafjan in mhd. reffen = refsen, vgl. mit Dehnstufe ags. gerǣf n. (?) = geresp `Anklage, Tadel';

References: WP. II 369 f., WH. II 417, Trautmann 244.

Page(s): 865


Root / lemma: reu-b- und reu-g-

English meaning: to vomit, retch

German meaning: `sich erbrechen, rülpsen, hervorbrechen', auch `Wolke, Rauch'?

Material:

    unter einer Mittelbed. `hervorbrechen', oder `exhalāre' reiht man (doch sehr unsicher) an: aisl. rjūka `rauchen, stieben, eilen', ags. rēocan `rauchen, dampfen, stinken', mnd. rēken, rūken `riechen', ahd. rouhhan `rauchen, dampfen, riechen', ahd. rouh, as. rōk, ags. rēc, aisl. reykr m. `Rauch', mhd. ruch, mnd. röke m. `Geruch', isl. norw. rok n. `Stieben, Treiben, Sturm'; wenn alb. `Wolke' aus *rougi- entstanden ist, wie nhd. Rauch, ist ein bereits uridg. *reug- `Wolke, Rauch' voraussetzbar.

References: WP. II 357, Wissmann Nom. Postverb. 128 f., Trautmann 244.

Page(s): 871-872


Root / lemma: reudh-

English meaning: red

German meaning: `rot'

Material:

Ai. rṓhita- = av. raoiδita- `rot, rötlich', rōhít- `rote Stute, Weibchen einer Gazelle', rṓhi- m., rōhī f. `Gazelle'; ai. lōhá- `rötlich', m. n. `rötliches Metall, Kupfer, Eisen' (formell = lat. rūfus, air. rūad, got. rauÞs, lit. raũdas, aksl. rudъ), rōdhra-, lōdhra- m. `symplocosracemosa, ein Baum, aus dessen Rinde ein rotes Pulver bereitet wird', loṣṭa- n. `Eisenrost' (*reudh-s-to-); rudhirá- `rot, blutig', n. `Blut' (*rudh-i-ro-, kontaminiert aus *rudh-ro- und*rudh-i-); khotansak. rrusta- `rot' (*reudh-s-to-);

    gr. ἐρεύθω `ich röte' (= aisl. rjōða), ἔρευθος n. `Röte' (vgl. lat. rubor); ἐρυθρός `rot' (= lat. ruber, aksl. *rъdrъ usw.); ἐρυσί̄βη `Mehltau, robīgo' (Ausgang unklar), ἐρυσί-πελας `Röteln' (*ἐρυσσι-, *rudh-s-);

    lat. rūbidus `dunkelrot' (mit -do- Weiterbildung = ai. lōhá-);

    mit dial. f: rūfus `lichtrot, fuchsrot', umbr. rofu `rubros'; mit dial. ō aus *ou lat. rōbus, rōbeus, rōbius `rot', rōbīgo `Rost; Mehltau, Getreidebrand', auch wohl rōbus, rōbur `Hartholz, Kernholz'; ruber, rubra, -um `rot' (umbr. rufru `rubros'), lat. rubor `Röte', rubeō, -ēre `rot sein' (: ahd. rotēn, aksl. rъděti), russus `fleischrot' (*rudh-so-); auf *rudhro- gehen die auson. Lw. rutilus `rötlich', VN Rutuli (mit Dissim.) zurück; vgl. lig. fundus Roudelius, illyr. Campī Raudii, apul. ON Rudiae (Szemerényi Arch. Ling. 4, 112 f.); über lat. raudus s. unten;

    lit. raũdas, raudónas `rot', raudà `rote Farbe'; rùdas `braunrot' (lett. ruds `rötlich'), ruduõ `Herbst', rudė́ti `rosten', rūdìs f. `Rost', rūdýnas, rūdynà, rūdỹnė `Sumpf mit rötlichem, eisenhaltigem Wasser, Morast, Pfütze', raũsvas (*roudh-s-u̯o-) `rötlich', lett. rûsa (*rūdh-s-ā) `Rost', lit. rùsvas `rotbraun' (*rudh-s-u̯o-), ruslis `Bratrost', rusė́ti `glimmen, brennen', lett. rusla `Art rotbrauner Farbe', lit. rùstas `bräunlich, lila' (*rudh-s-to-), lett. rusta `braune Farbe', rustēt `rot färben';

References: WP. II 358 f., WH. II 420 f., 444 f., 455, 456, Trautmann 239.

Page(s): 872-873


Root / lemma: reu-2, reu̯ǝ- : rū̆-

English meaning: to tear out, dig out, open, acquire, etc.

German meaning: `aufreißen, graben, aufwühlen; ausreißen; raffen'

Grammatical information: Partiz. Perf. Pass. rū̆-tó-

Comments: zum Teil, wie es scheint, noch volleres ereu- (s. unten)

Material:

gr. ἐρῠσί-χθων `die Erde aufwühlend';

    e. reup- `ausreißen, zerreißen, brechen'; roupā- `Loch, Öffnung', rūpēis- `Fels'.

    lat. rumpō, -ere, rūpī, ruptum `brechen', rūpēs `steile Felswand, Klippe, Felskluft, jäher Abgrund' (vgl. unten lit. rupis `Fels', wozu illyr. ON ΏΡύπες, Achaia, und in ähnlicher Bed. nhd. Riepe `Schuttreuse' und die tirol. Ortsnamen roupǝ, roufǝ, geschrieben Roppen, Rofen), rūpex, -icis `ruppiger klotziger Mensch, Rüpel' (vgl. lit. rupùs `rauh, grob');

References: WP. II 351 ff., WH. II 445 f., 447 f., 451 ff., Trautmann 240, 241, 247, Wissmann Nom. Postverb. 10, 130, 176 f.

Page(s): 868-871


Root / lemma: ŕ̥k̂Þo-s

English meaning: bear

German meaning: `Bär'

Comments: (oder r̥k̂-s-o-s neben r̥k̂-to-s?)

Material:

Ai. ŕ̥kṣa- m. `Bär' (dazu ein neues fem. r̥k̂ṣī `Bärin') = jav. arša-, osset. ars, arm. arj (beeinflußt von arjn `dunkelbraun'), alb. ari, gr. ἄρκτος, jünger ἄρκος, dazu (?) der VN ᾽Αρκάδες, mir. art, cymr. arth `Bär', gall. Deae Artioni `Bärengöttin', lat. ursus `Bär', vielleicht hitt. ḫartagga- Name eines Raubtiers; aquitan. PN Harsus, bask. hartz `Bär' sind kelt. Lw.; npers. xirs `Bär' soll auf iran. *r̥sa- = idg. r̥k̂o- weisen, worauf auch osset. ars zurückgehen könnte.

References: WP. II 322, WH. II 842, Specht KZ 66, 26 f., Idg. Dekl. 239 f., der den Bären als `Zerstörer, Schädiger' deutet, zu ai. rákṣas- n. `Zerstörung', av. raš- `beschädigen' (S. 864); vgl. auch Frisk Gr. et. Wb. 141 f.

Page(s): 875


Root / lemma: sal-

English meaning: salt; salty water

German meaning: `Salz, Seesalz'

Grammatical information: Nom. sal, sal-d-, sal-i, sal-u; Gen. sal-n-és

Material:

Ai. sal-ilá- n. `Meer, Meeresflut' (`*das Salzige'), sal-ilá- `salzig'; arm. `Salz' (i-St.), aɫt (i-St.) `Salzlager, Salz', aɫi `salzig' (daraus ist der Flußname ῝Αλυς gräzisiert);

    gr. ἅλς, Gen. ἁλός m. `Salz', f. `Salzflut, Meer', Dat. Pl. ἅλασι; Pl. ἅλες auch `Witz', wie lat. salēs, ἅλιος `marinus', ἀλιεύς `Seemann, Fischer'; ἁλυκός `jünger', ἁλικός `salzig'; St. ἁλι- stets im Kompos. ἁλι-πόρφυρος, ἁλι-μυρήεις (ἁλος-ύδνη enthält den Gen. ἁλός); ἅλμη `Meerwasser, Salzigkeit, Schärfe' (davon ἁλμυρός `salzig, bitter, scharf'); alb. ngjelbëtë, ngjelmëtë `salzig', njelm `salzig sein' (-mo- wie in gr. ἅλμη);

    illyr. ON Salapia (Apulien) zum FlN *Sal-apa; lat. sāl, sălis m., altlat. auch Nom. sale n. `Salz'; umbr. salu `salem', vielleicht auch lat. insula als `ἡ ἐν ἁλὶ οὖσα' (vgl. gr. ἔναλος `im Meere befindlich');

    mit dem d- des idg. Nom. Sg. n. *sal-d-: illyr. ON Saldae (Pannonien), thrak. ON Salsovia (*sal-d-t-ou̯-); got. aisl. as. salt, ags. sealt, ahd. salz `Salz'; Adjekt. aisl. saltr, ags. sealt, mhd. salzec, nhd. salzig; mit Tiefstufe as. sultia, ahd. sulza (*sultja) `Salwasser, Sülzwurst', nhd. Sülze; norw. sylt f. `überschwemmter Meeresstrand' (aber mhd. sol, sul, nhd. Sole `salzhaltiges Wasser' sind slav. Lwe.); ags. sealtan, ahd. salzan `salzen' (sonst schwaches V. ags. sieltan, aisl. salta); lat. sallō, -ere `salzen', Partiz. salsus (*sald-to-) vielleicht mit präs.-d-Suffix; auch bsl. *saldu- `süss' (`*gesalzen, *wohlschmeckend') könnte nach einem Verbum gebildet sein: lit. saldùs, lett. salds, slav. *soldъk in aksl. sladъkъ, poln. sɫodki; ohne -d-: lit. sąlù, sálti `süss werden', ostlit. į̃salas, lett. ìesals m. `Malz'; der u-St. sal-u- ergibt sich außer aus bsl. *saldu- auch aus gr. ἁλυκός `salzig'.

References: WP. II 452 f., WH. II 465 f., Trautmann 249, Thieme, Die Heimat der idg. Gemeinsprache 20, 27f.;

See also: gehört zu sal-2.

Page(s): 878-879


Root / lemma: sap-, sab-

English meaning: to taste, to perceive

German meaning: `schmecken, wahrnehmen'

Material:

1. sap-:

    av. višāpa (*viš-sāpa) `dessen Säfte Gift sind'; arm. ham (*săpmo-) `Saft, Geschmack';

    lat. sapiō, -ere `schmecken, Geschmack haben; nach etwas riechen; weise sein, einsichtig sein';sapa f. `Saft', sapor `Geschmack, Leckerei', nesapius, nesapus `ignorans'; osk. sipus `sciens' (*sēpu̯ōs), volsk. sepu `sciente' sind Neubildungen nach capio: cēpi; osk. Neuerung scheint lat.sibus `schlau'; mhd. be-seben st. V. `wahrnehmen', aisl. sefi `Sinn', as. seƀo, ags. sefa dss.; zu lat. sapa `Saft' stellt sich germ. *safan- `Saft (der Baume)': aisl. safi `Baumsaft', norw.sevja ds., sabba `im Schlamm waten', mnd. sabben `geifern', sabbelen `sudeln'.

    2. sab-:

    Illyr. sabaium `Bier', Sab- in vielen FlN Italiens, Sabātis (Campanien), Vada Sabatia (Ligurien) usw.; kelt. (ven.?) FlN Sabis (Belgien);

    ags. sæp n. `Saft, Brühe', mnd. sap(p), ahd. saf, sapf, nhd. Saft.

References: WP. II 450 f., WH. II 476 f., Pokorny Urillyr. 79, 97, 117.

Page(s): 880


Root / lemma: saus-, sus-

English meaning: dry

German meaning: `trocken, dürr'

Material:

Ai. śúṣyati `trocknet, welkt', danach śoṣa- m. (assimil. aus *soṣa-) `das Austrocknen', auch Adj. `trocken machend'; av. haos- `exarescere', aŋhao-šǝmna- `nicht trocknend'; ai. śúṣka- (aus *suṣka-), av. huška- `trocken';

    gr. αὖος (Hom.), αὗος (att.) `dürr, trocken', αὐσταλέος `struppig, schmutzig', αὐστηρός `herb, streng'; Denomin. αὐαίνω, αὑαίνω `mache trocken, dörre', αὕω `trockne, dörre'; unsicher gr. αὐχμός m. `Dürre, Trockenheit, Schmutz', falls aus *sau-k-smo- von einer Wurzelvariante *sau-k- neben *sau-s-, zu ai. sū́kṣma- `fein, dünn, schmal'?

    alb. thanj (*sausni̯ō) `trockne';

    lat. sūdus `trocken, heiter' (*suz-do-), sūdum `der klare Himmelsraum, heiteres Wetter'; anders M. Mayrhofer KZ. 73, 117;

    ags. sēar, mnd. sōr `trocken', norw. søyr ds., ahd. sōrēn `verdorren';

    lit. saũsas `trocken', saũsti `trocken werden', saũsinti `trocken machen', sùsti `räudig werden', sùskis `Aussatz, Krätze' (: ai. śúṣka-); lett. sust `trocken werden'; aksl. suchъ `trocken', sušiti `trocken machen', sъchnǫti `trocken werden'.

References: WP. II 447, WH. II 624, Trautmann 250 f., Frisk 188 f., 192 f.

Page(s): 880-881


Root / lemma: sā̆lo-

English meaning: to wave

German meaning: etwa `wogend'

Material:

Illyr. FlN Salon; lat. salum (und salus Ennius) `unruhiger Seegang, Fluß-Strömung, hohe See'; mir. sal u. sā(i)le m. `Meer'; gall. FlN Salia `Seille' = air. Sa(i)le (Schottland) = abrit. *Salia > *Halia > mengl. Hail = hispan. Salia usw.; *Salantia `Salence' (Schweiz): apr. salus `Regenbach', lit. FlN Salantas.

References: WP. II 454, WH. II 471, Krahe BzNf. 3, 242.

Page(s): 879-880


Root / lemma: sā́u̯el-, sāu̯ol-, suu̯él-, su̯el-, sūl-

English meaning: sun

German meaning: `Sonne'

Comments: woneben su̯en-, sun-, also alter l/n-Stamm; su̯el- `schwelen, brennen' ist wohl damit identisch

Material:

1. Ai. ved. súvar n. = av. hvarǝ `Sonne, Licht, Himmel', Gen. súraḥ = jav. hūrō, ai. sū́rya- (*sūlii̯o-) m. (vgl. gr. ἥλιος), sūra- m. `Sonne'; davon ai. sūrta- `hell', ai. svárṇara- m. `Lichtraum, Äther', av. x ̌arǝnah-, ар. -farnah- `Ruhmesglanz, Herrlichkeit';

    gr. hom. ἠέλιος, att. ἥλιος, dor. ἀέλιος, ̄λιος, kret. ἀβέλιος Hes. (d. i. ̄Fελιος) `Sonne', Weiterbildung des n. *sāu̯el zum m. -i̯o-St. (vgl. ai. sū́rya-); lat. sōl, -is m. `Sonne' (aus neutr. *sāu̯el über *sāu̯ol, *sāol); cymr. haul, acorn. heuul, mcorn. heul, houl, bret. heol `Sonne' (*sāu̯el-); dazu air. sūil f. `Auge' aus *sūli-, ablautgleich mit ai. sū́raḥ, und alb. hül, ül `Stern' (*sūlo- oder *sūli-);

    got. sauil n. (*sōwila-), aisl. sōl f. (*sōwulā) `Sonne', aisl. and-sø̄lis, aschw. and-sylis `der Sonne zugewendet';

    unsicher die Runennamen got. sugil, ags. sygel, sigel aus urgerm. *sugila-, ablaut. mit as. swigli `hell, strahlend' aus *swegila-, ags. sweg(e)l n. `Himmel, Sonne', swegle `hell, strahlend' aus *swagila-;

    balt. *sāu̯eli̯ā f. in lit. lett. sáulė `Sonne';

    slav. *sulnika- n. in aksl. slьnъce `Sonne' (das -ni- von *ogni `Feuer');

    2. Vom -en-St.:

    av. x ̌ǝng `der Sonne' (idg. *su̯en-s), Gen. von hvarǝ; got. sunnō (Dat. sunnin, neutr. nach sauil), ags. sunna, ahd. sunno, sunna `Sonne', wozu als `sonnseitig = südlich' aisl. suðr `Süden', Adv. `südwärts', ags. sūðerra, as. sūthar-liudi (`Südleute'), ahd. sundar `Süden', Adv. `südwärts', mhd. sund `Süden' usw. (nhd. Süd aus dem Nd.).

References: WP. II 446 f., WH. II 553 f., Trautmann 251, A. Scherer Gestirnnamen 45 ff.

Page(s): 881-882


Root / lemma: seĝh-, seĝhi-, seĝhu-

English meaning: to hold, possess; to overcome smbd.; victory

German meaning: `festhalten, halten; einen in Kampf überwältigen; Sieg'

Material:

    kelt. PN Segisū(*-ō), Sego-māros, GN Segomō(n), f. Segetā, ON Sego-dūnon, Sego-briga, Segontion, mir. seg m. `Stärke', cymr. hy `kühn'; cymr. haeddel, mbret. haezl, nbret. héalf., `Pflugsterz' (= ἐχέτλη, s. oben; a aus e, ebenso (?) in :) cymr. haer `entêté, pressant', Haer `Frauenname', haeru `versichern, behaupten'; cymr. mbret. hael `cordial, généreux'; cymr. hoel `clavus' (*soĝhlā);

    illyr. ON Segesta in Pannonien, Ligurien, Sizilien;

    got. sigis n. `Sieg', ahd. sigi m. ds., german. PN Sigi-merus, Segi-mundus usw. (idg. neutr.-is- oder -es-St.), ahd. sigirōn `siegen'; ahd. sigu m., ags. sigor `Sieg', ahd. PN Sigur-mār (idg. neutr. -us-St.).

References: WP. II 481 f.

Page(s): 888-889


Root / lemma: sei-, soi-

English meaning: to be damp, to drip

German meaning: `tröpfeln, rinnen, feucht'

Material:

Mit l-Formans: FlN: venet. Silis, Silarus, ligur. Silarus, illyr. Silarus (Lukanien), hispan. Sil; mir. silid `tropft, fließt, läßt fließen', teilweise mit sel- `sich bewegen' (s. unter su̯el-) kontaminiert; ags. sioloÞ `See'; lit. séilė `Speichel, Geifer';

References: WP. II 464 f.;

See also: vielleicht die Grundlage von seikʷ- und seip- `ausgießen'.

Page(s): 889


Root / lemma: selk-

English meaning: to drag; plough

German meaning: `ziehen'

Comments: vielleicht mit u̯elk- zu eines ursprüngl. Wz. su̯elk- zu vereinigen, s. zuletzt Specht KZ 66, 25 f.

Material:

Arm. heɫg `langsam, träge' (vgl. zur Bed. zögern : ziehen, ducere tempus); gr. ἕλκω `ziehe', ὁλκή f., ὁλκός m. `Zug; das Geschleppte usw.' = lat. sulcus `Furche', sulcō, -āre `pflügen', tiefstufig ags. sulh `Furche, Pflug', alb. helq, heq `ziehe, reiße ab' (*solkei̯ō);

    ahd. selah, ags. seolh, anord. selr `Seehund, Robbe' als `sich mühsam schleppend'?

    toch. В sälk- `herausziehen, vorführen'.

References: WP. II 507 f., WH. II 627, Frisk 77.

Page(s): 901


Root / lemma: sel-2, su̯el-

English meaning: beam, board

German meaning: `Balken, Brett, aus Stämmen oder Brettern Verfertigtes'

Material:

Ags. selma, sealma, as. selmo `Bett', eig. `das hölzerne Bettgestell'; lit. súolas `Bank', lit.sìlė `Trog, Schweinetrog', lett. sile `Krippe, Trog'; alb. gjolë `Platte, auf die man Viehsalz legt' (*sēlā).

    Mit Anlaut su̯-: gr. σέλμα, -ατος (bei Hes. auch ἕλματα) `Balken, Gebälk, Gerüst, bes. Schiffsverdeck, Ruderbank', hom. ἐΰσσελμος `mit guten Ruderbänken versehen', σελίς, -ίδος `Planke, Ruderbank'; ebenso ahd. swelli, mhd. swelle `Balken, Grundbalken, Schwelle', aisl. svalar f. Pl., aschwed. svali `Galerie', nisl. svoli `Holzklotz', e-stufig aisl. swill f. `Grundbalken, Schwelle', schwundstufig ags. syll, aisl. syll ds., mnd. sül, sülle, sille ds.

References: WP. II 503 f.

Page(s): 898-899


Root / lemma: sel-5

English meaning: to sneak, creep

German meaning: `schleichen, kriechen'

Material:

Ai. tsárati `schleicht, schleicht heran, beschleicht' mit Präfix [a]d-, tsáru m. `schleichendes Tier', av. srvant-, sravant- `schleichend, anschleichend' (Part. von ar. *tsr-au-, u-Erw. bzw. u-Präs.); so vielleicht auch arm. solim, Aor. solec̣ay `serpo, repo, delabor, trahor', solun `humi serpens, repens' (*t-sol- mit Wandel von ts- zu s-?); gr. ἐιλίποδας βοῦς (Akk.) `schleppfüßig' (eigentlich `schleichfüßig', vgl.:) εἰλιτενής Beiwort der Quecke, `die sich schleichweise ausdehnende' (metr. Dehnungen für ἑλι-); alb. shligë `Schlange, Natter'; air. selige, mir.seilche (*seleki̯o-) `Schildkröte, Schnecke'; air. *selid `schleicht, kriecht', Verbalnomen sleith (*sleth aus *sl̥tā) `das Beschleichen einer schlafenden Frau', intled f. `Fallstrick' (*ind-ṡleth); nir. seilide `Schnecke' (air. *selit aus *sel-n̥tī); lit. selù, selė́ti `schleichen, leise auftreten'.

References: WP. II 505 f., Trautmann 255, M. O'Brien Et. celt. 3, 370 f.; E. Schneider WuS. 21, 166 ff.

Page(s): 900


Root / lemma: selp-

English meaning: fat n.

German meaning: `Fett (Butter, Schmalz)'

Material:

Ai. sarpís- n. `Schmelzbutter, Schmalz', sr̥prá- `geölt, glatt, blank'; gr. ἔλπος (n.) ἔλαιον, στέαρ Hes. und (mit φ nach ἄλειφα : λίπος?) ἔλφος βούτυρον. Κύπριοι Hes., ὄλπη, ὄλπις, -ιδος f. `Ölflasche'; alb. gjalp `Butter'; ahd. salba, as. salƀa, ags. sealf `Salbe', got. ahd. salbōn, as. salƀōn, ags. sealfian `salben';

    toch. A ṣälyp, В ṣalype `Fett, Butter, Öl'.

References: WP. II 508.

Page(s): 901


Root / lemma: sem-1

English meaning: to pour

German meaning: `schöpfen, gießen'

Material:

Gr. ἀμάομαι `sammle', ἄμη f. `Wassereimer' (daraus lat. ama `Feuereimer', woraus mhd. ame, ome, nhd. Ohm `Flüssigkeitsmaß'), ἀμίς f. `Nachttopf', ἀμνίον n. `Opferschale', ἄμαλλα f. `Garbe'(ἄμιλλα), aber ἄντλος, -ον `Haufen, Schiffsraum, Kielwasser' nach Benveniste BSL. 50, 39 zu hitt. ḫan- `giessen';

    illyr. FlN Semnus (Lucanien);

    lat. sentīna `Kielwasser, Schiffsjauche', sentīnō `schöpfe das Wasser aus, habe meine Not';

    air. sem- `ausgießen' in to-eks-sem- ds., to-uks-sem- `zeugen, erzeugen', Verbalnomen teistiu `Ausgießen', tuistiu `Zeugung, Schöpfung' (*to-uks-sem-tiō) usw.; vgl. auf Grund einer abstufenden Flexion -tiō(n)- : -tīn-es oben lat. senttīna (ursprüngl. Adj., scil. aqua); mit -d- weitergebildetsend- in abret. do-uo-hinnom gl. `austum', cymr. gwe-hynnu `schöpfen, ausleeren';

    lit. semiù, sémti `schöpfen', sámtis `Schöpflöffel', mit -el-Weiterbildung lett. smel̨u, smel̂t `schöpfen'.

References: WP. II 487 f., WH. II 514 f., Trautmann 256, Ifor Williams RC 40, 487, Frisk 88 f.

Page(s): 901-902


Root / lemma: sem-2

English meaning: one

German meaning: `eins' und `in eins zusammen, einheitlich, samt, mit'

Material:

    mit ĝh vermutlich arm. ez `einer' (*sem-ĝho-? damit hez `mild, rechtschaffen' als `einfach von Sitten' gleich? Pedersen KZ. 39, 414); mit ai. śaśvant- `sich gleichmäßig erneuernd, eine ununterbrochene Reihe bildend, jeder, all' (aus *sa-śvant-, mit Formans -u̯ent- von idg. *sm̥-k̂o- etwa `in einem Zuge, in einer Reihe'); vielleicht alb. gjith `alles, ganz' (*sem-k̂o `von einerund derselben Art'?).

References: WP. II 488 ff., WH. II 511 f., 513, 533 ff., Trautmann 249 f.; J. Gonda, Reflections on the Numerals.

Page(s): 902-905


Root / lemma: septm̥

English meaning: seven

German meaning: `sieben'

Material:

Ai. saptá, av. hapta, arm. evt`n, gr. ἑπτά, lat. septem, air. secht n-, cymr. usw. saith, got. ahd. sibun, ags. seofon, anord. siau (-n bewahrt nach einem neben *siƀun stehenden sibuni; t-Verlust im Ordinale sep[t]m̥-tos dissimilatorisch erfolgt; ob septun der Lex. sal. noch gesprochenes seftun oder Latinisierung eines echten *sifun ist, steht dahin), lit. septynì, aksl. sedmь (nach dem Ordinale), alb. shtatë (*s[e]ptm-ti-; Zahlabstraktbildung wie ai. saptatí-, av. haptāiti- 70, aisl. siaund `Anzahl von 7'); toch. A ṣpät, В ṣuk(t); hitt. šipta.

    Ordinale: sept(e)mos in ai. saptamá-, npers. haftum, gr. ἕβδομος, dial. ἕβδεμος (die Erweichung stammt aus einer Form ἕβδμος, vgl. aksl. sedmь), lat. septimus, gall. sextametos, air. sechtm-ad, cymr. seithfed (*septem-etos), alit. sẽkmas, apr. sep(t)mas, aksl. sedmъ; *septm̥-to-s in ai.saptáthaḥ, av. haptaϑa-, as. sivotho, ags. seofoða (auch akzentuell = saptátaḥ; daneben ahd. sibunto, as. sivondo, anord. siunde, siaunde), lit. septiñtas.

References: WP. II 487.

Page(s): 909


Root / lemma: ser-1

English meaning: to flow

German meaning: `strömen, sich rasch und heftig bewegen'

Material:

    ai. sará- `flüssig', sarā́ `Fluß, Bach', gr. ὀρός, lat. serum `der wässerige Teil der geronnenen Milch, Molke'; vielleicht alb. gjizë (*ser-di̯ā) `gelabte Milch, Käse';

    thrak. ON Germi-sera `Warmwasser', FlN Σέρμιος; frz. la Sermane (*Sermanna), oberital. Sermenza (*Sermentia), ven. ON Sirmiō (*Sermiō), pannon. ON Sirmium, poln. (ven.) ON Śrem (*Sermo-); illyr. FlN Sarnus (Kampanien); gall. (ven.-illyr.) FlN Sara (*Se), Sarāvus `die Saar'; Sar- bildet viele FlN in der Lombardei, Schweiz und Frankreich, auch Appellativa (Mantua sariöl `Bach' usw.); cymr. FlN Sôr (*Sorā); sor- auch in den FlN apr. Sar-ape, lit.-poln. Szar-upa, lett. Sarija;

References: WP. II 497 f., WH. II 525, Schwyzer Gr. Gr. 1, 7271; dazu sreu- `fließen', nach E. Fraenkel Gl. 32, 33 hierher gr. ῥέθεα `Nasenlöcher, Nase', ῥόθος `Wogenschwall', sowie ῥίς, ῥῑνός `Nase' als `die Triefende'.

Page(s): 909-910


Root / lemma: serp-

English meaning: to crawl

German meaning: `kriechen'

Material:

Ai. sárpati `schleicht, kriecht, geht' (= ἕρπω, lat. serpō), sarpá- m. `Schlange'; gr. ἕρπω `schleiche, gehe', ἑρπύζω `schleiche, krieche', ἑρπετόν `kriechendes Tier', ablaut. lesb. ὄρπετον `Tier' (*sr̥p-), ἕρπης, -τος `Flechte an der Haut', ἕρπυλλον `Thymian' (latinisiert serpullum); alb. gjarpën `Schlange' (*serpeno-), shtërpínj `alles Kriechende'; lat. serpō `krieche, schleiche', serpēns `Schlange'.

References: WP. II 502, WH. II 524.

Page(s): 912


Root / lemma: seu-1, seʷǝ- : sū-

English meaning: juice; liquid

German meaning: `Saft, Feuchtes'; verbal: `Saft ausdrücken' und `regnen; rinnen', in Weiterbildungen `(Saft) schlürfen, saugen'

Material:

1. Gr. ὕει `es regnet', ὕω `lasse regnen' (*sū-i̯ō), ὑετός `starker Regen' (*suu̯-etos, wie νῐφετός); alb. shi `Regen' (*sū-); toch. В swese `Regen', sū-, swās- `regnen'; zu ὕει vielleicht ὕθλος (ὕσθλος, ὕσλος Gramm.) m. `leeres Geschwätz' (gleichsam `eintönig tröpfelnd');

    2. Ai. sunṓti `preßt aus, keltert' = av. hunaoiti ds.; ai. sávana-m, savá- m. `Kelterung des Soma', sutá- `gekeltert', sṓma- = av. hauma- m. `Soma'; ahd. sou, ags. séaw `Saft', isl. söggr `feucht' (*sawwia-); air. suth `Saft, Milch' (*sŭ-tu-s); hierher wohl auch die FlN gall. Save, Savara, -ia und (illyr.) Savus (*Sou̯os).

References: WP. II 468 f., WH. II 622 f., Trautmann 257, 291 f.

Page(s): 912-913


Root / lemma: se-

English meaning: reflexive pronoun

German meaning: ursprünglich `abseits, getrennt, für sich', dann Reflexivpronomen

Comments: und (nach Analogie von *t(e)u̯e) s(e)u̯e-

Material:

    2. seu̯e-, *su̯e-: ai. Poss. svá- `suus', av. hva-, x ̌a-, ар. huva- `eigen, suus' und hochstufig av. hava- ds.; av. Dat. Abl. hvāvōya d. i. iran. *hu̯abya `sibi, se', x ̌āi `sibi';

    arm. in-k`n, Gen. in-k`ean, `selbst' (k` aus su̯), vielleicht iur `sui, sibi', (*seu̯ero- oder*seu̯oro-);

    gr. (pamph. Fhε) `sich' aus *su̯e, hom. ἑέ aus *seu̯e, Gen. hom. ἕο, εἷο, εὑ, εὗ, att. οὗ (*suesi̯o), Dat. οἷ, οἱ, lesb. Fοῖ (*su̯oi) neben hom. ἑοῖ (*seu̯oi), Poss. ὅς, dor. Fός `sein' (*su̯os) neben hom. ἑός (*seu̯os), wozu ἧλιξ (*su̯ā-li-k-) `gleichalterig, Gefährte';

    alb. ve-të (*su̯e-ti-) `selbst', u- Pron. refl. (*su̯ë-), vajë `Mädchen' (*vari̯ā zu *su̯o-ro- `Angehöriger'), vëla `Bruder' (s. oben S. 685);

    alat. sovos, woraus in schwachtoniger Stellung suos, lat. suus; osk. suveís `sui' (Gen.), súvad `suā', päl. suois `suis', marr. suam `suam', woneben tiefstufig umbr. sue-so Lok. Sg. `suō'; lat. sē̆d, sē̆ Präp. `ohne', Präfix `beiseite' Grundbed. `für sich, ohne' (Abl. *s(u̯)ed), Konjunktion `aber, sondern'; dazu gr. ἴδιος `privat, eigen', argiv. *Fhεδιος aus idg. *su̯ed-i̯os;

    got. swēs `eigen', n. `Eigentum', ahd. as. swās, ags. swǣs, aisl. svāss `lieb, traut' (als *su̯ēdh-so- oder -to- zur Wurzel *su̯edh-, s. unten; mndl. swāselinc `Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager'; zu ahd. gi-swīo (s. unten) der VN Suīonēs bei Tacitus, aisl. Svīar m. Pl. `Schweden', svī-dāi `von selbst gestorben (nicht getötet)', dehnstuf. svē-vīss `eigensinnig', got. swi-kunÞs `offenbar';

    lit. savę̃s, sevę̃s `sui' (Gen.) usw., Poss. sãvas; tiefstufig apr. swais = aksl. svojь `suus, eigen'; daraus swojakъ `affinis', usw.

References: WP. II 455 ff., WH. II 457 f., 506 f., 530 f., 552 f., 557, 626 f.; Trautmann 251 f., 291, 294 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 226, 600 f., 606 f.; 2, 577; Mezger Word 4, 98 ff., Benveniste BSL 50, 36 ff.;

See also: s. auch seni- und su-.

Page(s): 882-884


Root / lemma: sē(i)-1

English meaning: to sift

German meaning: `sieben'

Material:

Gr. ἤθω, ἤθέω `siebe', ἠθμός m. `Seihtuch, Sieb'; ablautend (wohl ī-) ἱμαλιά̄ τὸ ἐπίμετρον τῶνἀλεύρων Hes., ἱμαλίς, -ίδος `Schutzgöttin der Mühlen' u. dgl.; (über lat. simila `feinstes Weizenmehl' s. aber WH. II 538); mir. sīthlad `das Sieben' (das th von sīthal `Eimer'); cymr.hidl, mbret. sizl, nbret. sil `Sieb' aus *sē-tlo- = aisl. sāld n. `Sieb' = got. *sēÞl, vorausgesetzt durch karel. siekla, finn. seula `Sieb'; lit. síetas `Sieb' = aksl. sito ds. (*sēi-to-), lit. sijóju, -ti `sieben'; slav. *seỈjǫ, *sěti (*sějati) in aksl. pro-sěati `σινίασαι' serb. sȉjati `sieben', (Präs.-St. *sēi̯a-, Prät.-St. *sii̯ā-); alb. shosh `siebe'(*si̯ā-s);

References: WP. II 459, Trautmann 254.

Page(s): 889


Root / lemma: sē̆k-2

English meaning: to cut

German meaning: `schneiden'

Grammatical information: unthemat. Wurzelpräsens

Material:

Alb. shatë `Karst' (*sekti-);

    lat. secō, -āre `schneiden, abschneiden', segmen, segmentum `Abschnitt', secespita `Opfermesser' (Ausgang unerklärt), secīvum `libum est, quod secespita secātur' (: aksl. sěèivo `Axt'); secūris `Axt' (: aksl. sekyra `Axt'), sēcula `Sichel' (kampanisch); mit Ablaut lat. a:saxum `Felsstück' (vgl. zur Bed. rupes: rumpō, nhd. Schere `Кlippe': scheren, zur Form ahd. sahs `Messer', aksl. socha; lat. a scheint Red.-Stufe o neben о in ahd. sahs), vielleicht sacēna, scēna `die Haue der Pontifices' (*sakes-nā); asignae `κρέα μεριζόμενα' (*an-sek-nā), marr. asignas N. Pl. f. `non prosectae (carnes)';

References: WP. II 474 f., WH. II 459, 484, 504 f., 534 f., Trautmann 255;

See also: s. auch (s)k(h)ed-, skēi-, sken-, skēu-6.

Page(s): 895-896


Root / lemma: (s)kel-1

English meaning: to cut

German meaning: `schneiden'

Comments: nicht zuverlässig von kel- `schlagen' und kel- `stechen' (oben S. 545 f.) zu trennen.

Material:

Ai. kalā́ `kleiner Teil' (: serb. pro-kola `Teil eines gespaltenen Ganzen', das zunächst zu aksl. koljǫ `steche' und `spalte', oben S. 546);

    gr. σκάλλω `scharre, hacke, grabe', σκαλίς `Hacke, Karst'; σχαλίς `hölzerne Gabel alsStütze aufgerichteter Jagdnetze' (unter Einfluß von σχάζω `ritze, schlitze auf', σχάσμα `Einschnitt'); σκαλμός `Pflock, Ruderdolle' (vgl. thrak. σκάλμη, ahd. scalm, ags. helma, osorb. èoɫm, lit. kélmas); σκύλλω `schinde, zerreiße, plage' (*skoli̯ō), κο-σκυλ-μάτια `Lederschnitzel, Abfall von Leder', σκῶλος `Spitzpfahl' (vgl. lit. kuõlas `Pfahl'; mit ŏ: aksl. kolъ `Pflock' oben S. 546); vielleicht ist auch κωλύω `hemme, hindre' von einem *κῶλος `Pflock' abgeleitet (`anpflöcken'), der Ausgang -ύω nach dem begriffl. Gegensatz λύω?; σκόλυθρον `Schemel', σκολύπτειν `verstümmeln, beschneiden' Hes., ἀποσκολύπτω `kastriere'; auf eine Bed. `von der Haut sich abspaltende Schuppe' geht zurück κελεφός `Aussätziger' (vgl. mengl.scalle `Grind', nengl. scall (nord. Lw.), schwed. skål `Ausschlag am Munde');

    thrak. σκάλμη `Schwert, Messer' (*skolmā);

    alb. halë `Schuppe, Gräte, Splitter, Bart der Ähren' (*skoli̯ā = got. skalja); holë `dünn, fein, zart'; f. `Zartheit' (*skēl-); hel `Pfrieme, Ahle', hele `Bratspieß, Spieß, Lanze' (= σκῶλος); vielleicht shtel' `öffne, mache glänzend, scharf, stecke Feuer an, entzünde' (lit. skìlti ebenfalls `Feuer anschlagen');

    got. skalja `Ziegel', aisl. skel f. `Schale', ags. sciell f. `Hülse, Muschelschale', mnd. schelle f. `Schale, Fischschuppe'; ahd. scā̆la `Hülse, Schale', mhd. schale auch `Steinplatte', ags. scealu `Hülse, Schale'; ahd. fuaz-skal `hölzerner Pflock als Verschluß für den Fuß', nhd. Schelle `manica, compes, numella', Hand-, Fußschelle;

    aisl. skjall n. `Häutchen', ags. sceallan m. Pl. `Hoden', afries. skall ds. (: cymr. caill); aisl. skalli m. `Kahlkopf', als `abgeschnittene Hirnschale'; auch norw. schwed. skalle; ablaut. schwed. skulle `Hirnschale, Schädel', älter schwed. skolla `dünne Platte', ahd. scollo m., scolla f. `Scholle';

    mit Dehnstufe *skēl- (vgl. alb. holë): aisl. skāla f. `Trinkschale, Wagschale', ahd. as. scāla `Schale';

    as. skola, ags. scolu `Abteilung, Schar';

    ohne anlaut. s-: got. hallus m. `Fels' (*kol-nu-), aisl. hallr m. `Stein, Fels', hella f. ds., finn. Lw. kallio ds., (*hallj[ōn]). aisl. hellir `Berghöhle', schweiz. Hell `Steinplatte' usw.; s. oben S. 544;

    aisl. hold n. `Fleisch', ags. hold n. `Leichnam', ags. holdian `aufschneiden', hyldan `die Haut abziehen', aisl. hylda `aufschneiden' (beruhen auf einem Partiz. *kl̥-tó-m);

    mit Formans -mo- und den Bed. `Schneidewerkzeug; geschnittenes Holz; ausgehöhlter Einbaum, Kahn': aisl. skǫlm f. `Zinke einer Gabel, Schote', Pl. `Schere', nd. ostfries ndl. schalm `dünnes Brett', aisl. skalma-trē `gespaltener Baum', ahd. scalm `navis'; auch wohl ahd. scalmo `Pest, Seuche, Leichnam'; mhd. schalm(e) ds.; dazu skelmo `Todeswürdiger' (*skalmian-), mhd. mnd. schelm(e) `Bösewicht'; vgl. alb. helm `Trauer, Gift'; ohne anlaut. s-: ags. helma, engl. helm `Griff des Steuerruders, Steuer', mhd. halm(e), helm `Axtstiel', ahd. helmo, halmo `Ruderpinne', ndl. helmstock ds., mnd. holm `Querbalken, Jochträger', aisl. hjǫlm f. `Steuer', hjalm-vǫlr `Ruderpinne';

References: WP. II 590 f., WH. I 165, II 536 f., Trautmann 264.

Page(s): 923-927


Root / lemma: (s)kel-4 (erweitert klā-, klō-)

English meaning: to bend; crooked

German meaning: `biegen; anlehnen; krumm (auch sittlich: `verkehrt, unrecht'), verkrümmt'; bes. in Körperteilbezeichnungen; `biegsames Gelenk, Ferse, Knie, Hüfte'

Comments: (vgl. auch S. 611 f. kolǝ- `spinnen')

Material:

Gr. σκέλος m. `Schenkel', σκελίς, -ίδος `Hinterfuß, Hüfte' (att. σχελίς), σκελλός `krummbeinig', σκολιός `krumm; improbus', σκαληνός `höckerig, schief, krumm', σκώληξ, -ηκος m. `Wurm', σκωλύπτεσθαι `krümmen, hin und her winden', κελλόν στρεβλόν, πλάγιον Hes., redukt.-stuf. κυλλός `gekrümmt, gelähmt', κυλλο-ποδί̄ων Beiw. des Hephaistos (*κελ-, *κυλ-νός), κυλίνδω, -έω `rolle, wälze' (ion. att. καλινδέω), κύλινδρος `Walze, Rolle, Zylinder'; κῶλον `Glied', κωλέᾱ, att. κωλῆ `Hüftknochen, Schinken', κωλήν, -ῆνος, κωλεός ds., κώληψ f. `Kniekehle, Knöchel' (zu 1. -ap- oben S. 50 f.); κωλώτης, -ου m. `Eidechse' (`mit Gliedern versehen'); ὀκλάζω `hocke nieder' (Frisk IF. 49, 99 f.); über κλόνις `Steißbein' s. oben S. 608;

    alb. tshalë `lahm' (*skelno-);

    lat. scelus, -eris `Bosheit, Verruchtheit, Verbrechen' (formal = σκέλος); coluber, -brī `Schlange' (`sich windend', *kelo-dhro-, *kolo-dhro-); calx (s. unten);

References: WP. II 597 ff., WH. I 144 f., 248, II 492, Trautmann 114, 135 f., 145.

Page(s): 928


Root / lemma: (s)ker-2, skerǝ- : skrē-

English meaning: to spring, to turn

German meaning: `springen, herumspringen', auch und eigentlich `(sich) drehend bewegen, schwingen'

Comments: nicht zu trennen von (s)ker- `drehen'

Material:

    d-Erweiterung (s)kre-d- und (s)ker-d-:

    Ai kūrdati `springt, hüpft' ist nichtidg.; gr. κράδη f. `Schwinge, Wipfel', κραδάω `schwinge, schwanke', κραδαίνω ds.; κόρδᾱξ `lustiger Tanz in der Komödie', (σ)κορδίνημα `Schwindel', σκορδινᾶσθαι `sich gähnend recken, aufgeregt sein' (wohl auch κορδύλη `Keule, Wulst, Kopfputz'); alb. hardh-ëlë, -ëjë, -itsë `Eidechse' (*skord-); lat. cardō `Türangel; Wendepunkt' (`Drehpunkt'; von der unerw. Wz. auch ags. heorr(a), aisl. hjarri `Türangel' und mit idg. t: ahd. scerdo `Angel');

References: WP. II 566 ff., WH. I 167 f., Trautmann 263, Loth RC. 43, 416 f.

Page(s): 933-935


Root / lemma: (s)ker-3

English meaning: to turn, bend

German meaning: `drehen, biegen'

Comments: (s. auch 1. (s)ker- `einschrumpfen' und 2. (s)ker- `springen')

Material:

A. Av. skarǝna- `rund', skārayat̃-raϑa- EN., eigentlich `der den Streitwagen kreisen läßt';

    alb. vielleicht kërrús, kurrús `beuge, biege';

    gr. κυρτός `krumm' (alte u-Färbung, vgl. russ. kortoèki, sowie ksl. sъ-krъèiti `zusammenziehen' usw.); κορωνός `gekrümmt'; κορώνη `allerlei Gekrümmtes, Gebogenes usw.' (lat. Lw. corōna), vielleicht als *korō[u̯]-no-s zur u-Basis *(s)kereu-;

    lat. curvus `krumm, gekrümmt, gewölbt' (Formans -u̯o-); cortīna `rundes Gefäß, Kessel; der Dreifuß Apollos mit dem Kessel darauf; Himmelswölbung'; von einem Partiz. *kr̥-to- `gedreht' abgeleitet;

References: WP. II 568 ff., WH. I 220 f., 233 f., 279 f., 317 f., 293, 296 f., Trautmann 140 f., 267 f., Loth RC. 43, 416 f.

Page(s): 935-938


Root / lemma: (s)ker-4, (s)kerǝ-, (s)krē-

English meaning: to cut

German meaning: `schneiden'

Material:

I. A. Ai. ava-, apa-skara- `Exkremente (Ausscheidung)'; kr̥ṇāti, kr̥ṇōti `verletzt, tötet' (lex.), utkīrṇa- `ausgeschnitten, eingeritzt', samutkīrṇa- `durchbohrt'; ai. cárman-, av. èarǝman- `Fell, Haut'; vermutlich ai. kr̥vi- (unbel.) `ein Webergerät' (: russ. dial. èervь `Sichel', lit. kir̃vis `Axt' (?);

    arm. k`orem `ich kratze', k`erem `kratze, schabe';

    gr. κείρω (κερῶ, ἐκάρην, κέκαρμαι, καρτός) `abschneiden; scheren; abfressen', κέρμα n. `Schnitzel, kleine Münze', κορμός m. `(abgeschnittener) Klotz, Rumpf', κορμάζω `zerstückle'; κόρις m. `Wanze' (= russ. korь f. `Motte': `schneidend, beißend, zerbeißend'); Gen. καρός `Nichts' in τίω δέ μιν ἐν καρὸς αἴσῃ, vgl. auch καριμοίρους τοὺς ἐν μηδεμιᾳ μοίρᾳ... Hes., ferner ἀκαρί n. `Milbe', ἀκαρής, ἀκαριαῖος `winzig', Hes.; `schneidend' scheint die Grundbed. von κάρνος und κάρ `Laus' Hes.; zu letzterem vielleicht κάρον, κάρος `Kümmel' (von der Ähnlichkeit des Kümmelkornes mit einer Laus); mit gr. κώρυκος `Ledersack' vgl. ir. curach `Hautboot', cymr. corwg, cwrwg ds. aus *kŏrukos; vgl. ferner aisl. hǫrr `Leinenkleid', ahd. harra `Sack'; mit einer Bed. `schneidender Hohn' hierher κέρτομος `höhnend', κερτομέω `höhne, lästere' (*κερ-στομος `ein Lästermaul habend'? im 1. Glied ein Wznomen [s]ker-, oder ein -[e]s-St. *ker-s-); σκέραφος, κέραφος `Tadel' Hes., σκέρ-βολος λοίδορος, σκερβολεῖ ἀπατᾳ Hes., σκερβόλλω `schmähe';

    alb. hirrë f. `Molke' (*sker-nā; das h nach harr); Lidén KZ. 61, 9 f.;

    alb. sh-kjer `reiße auseinander', harr (*skor-n-) `schneide aus, jäte', tsharɛ `verderben, verwüsten, sich trennen', tshartës `Scharfrichter', dehnstufig korr, kuarr (*kēr-n-ō) `schneide ab, ernte';

    B. Dentalerweiterungen:

    α) (s)ker-d-:

    Illyr. Scordus (mons), Σκάρδον (ὄρος): lit. skardùs `steil' s. unten (Jokl, Eberts Reallex. 6, 37); air. scerdid `kratzt ab';

    nach den gespaltenen Wurzelknollen: gr. σκόρ(ο)δον n. `Knoblauch', alb. hurdhë, hudhrë ds. (*skord-);

    ahd. scherze, scherzel `abgeschnittenes Stück'; ahd. scurz `kurz' (mhd. schürzen `kürzen', schurz `gekürztes Kleidungsstück', nhd. Schurz, Schürze), ags. scort `kurz', scortian `kürzer werden, fehlen, mangeln' (scyrte f. `Schurz, Hemd'; engl. short `kurz', shirt `Hemd'), aisl. skorta `fehlen, mangeln', skort n., skortr m. `Mangel';

    mit anderer Vokalstellung (Einfluß von germ. *skraut-, *skrut-?) mnd. schratelen `zerschneiden';

    lit. skerdžiù, sker̃sti `(Schweine) schlachten', lett. šḱę̄ržu, šḱe'rst `spalten, aufschneiden', lit. skérdžiu, skérdėti `Risse bekommen', ablaut. skardýti `schroten'; skardùs `steil', skar̃dis m. `steiles Ufer' (s. oben illyr. Scordus), skurdùs `schmerzlich', nu-skur̃des `zerlumpt', ostlit.skurstù, skur̃sti `Mangel leiden'; lett. skārdît `zerteilen', lit. suskir̃dusios kójos `aufgesprungene Füße', apr. scurdis `Bicke, Mühleisen', aksl. o-skrъdъ m. `Werkzeug zum Behauen der Steine', russ. oskórd `großes Beil', skorodá `Egge', èech. oskrd `Mühleisen, Spitzhammer';nas. lit. skrándas `alter Pelz', skrañdis `Viehmagen', lett. skrandas Pl. `Lumpen, Lappen', apr. scrundos Pl. `Schere'.

    Über sker-dh- s. u. bes. Schlagwort.

    β) (s)ker-t-, (s)kre-t-:

    Ai. kr̥ntáti jünger kartati `schneidet' = av. kǝrǝntaiti (daneben kǝrǝnaoiti = ai. kr̥ṇōti, oben S. 938) `schneidet; schindet'; Partiz. Perf. Pass. kr̥ttá- (av. -kǝrǝsta-); ai. kartanam `das Schneiden', kr̥tí- m. oder f. `Messer', av. karǝti- `Messer', npers. kārd ds.; ai. karta- m. `Trennung, Unterscheidung', kartá- m. `Grube, Loch' (kāṭá `Tiefe, Grund' daraus mind. Entw.), vielleicht av. -kaša- `Bucht'; es können partizipiale to-Bildungen zur kürzeren Wzf. sker- vorliegen; ai. kŕ̥tti- f. `Fell', ni-kr̥tti- `Niedermetzlung'; ai. kŕ̥tvaḥ `...Male', -kŕ̥t z. B.sa-kŕ̥t, av. ha-kǝrǝt̃ `einmal', ursprüngl. `mit einem Hieb', wie in ai. sakr̥d-āchinná- `auf einmalabgetrennt', av. hakǝrǝt̃-jan- `auf einmal tötend' (vgl. aksl. kratъ `mal', lit. kar̃tas ds.);

    ai. kaṭu- (mi. aus *kart-u-) `(*schneidend) scharf, beißend' (: lit. kartùs `bitter');

    arm. k`ert`em `ziehe die Haut ab, schäle ab';

    alb. kjëth `schere' (*kertō);

    lat. cortex `Rinde, Borke', scortum `Fell, Tierhaut, Hure', cēna `Mahl' = osk. kersnu `cēna', kerssnaís `cēnis' (*kert-snā `Portion'); umbr. śesna `cēnam', c̨ersnatur `cēnāti';

    ahd. herdo `vellus', ags. heorda m. `Fell', nhd. schweiz. herde, härde `Schaf- oder Ziegenfell'; ags. herðan Pl. `Hoden' (`*Hautsack'; aus *haruÞjan) mit anderer Vokalstellung aisl. hreðjar Pl. `Hodensack'; vielleicht hierher auch got. hairÞra, ahd. herdar n., ags.hreðer m. `Eingeweide'; Dehnstufe der 2. Silbe in mnd. schrāt (-d-) `ein in der Länge abgeschnittenes Stück', schrāden `abschneiden', schrāt (-d-) `schräg (eine andere Linieschneidend)'; allenfalls to-Partiz. zur Basis skrē-;

    dehnstufig: skrēbh-, skrōbh-, mit r-Suffix der Name der Hainbuche (nach dem gesägten Blatt): alb. shko-zë (*skrēbh-r-), apr. scober-wis (*skrōbher-), lit. skrúoblas (*skrōbh-ro-), jünger skroblùs, aber lett. (mit sekundärem ā) skābardis, skābarde (*skrōbhar-) `Rotbuche', s. Jokl WuS. 12, 71 ff., und vgl. lit. skir̃pstas unten S. 945;

    β) (s)kerp-, (s)krep-:

    Ai. kr̥pāṇa- m. `Schwert', kr̥pāṇī f. `Schere, Dolch'; karpara- n. `Scherbe' m. `Schale, Hirnschale' (: apr. kerpetis `Schädel', aksl. èrěpъ `Scherbe', ahd. scirbi `Scherbe');

    alb. karpë, karmë (*korp-n-) `Fels, Klippe' (vgl. lat. saxum : secō; unsicherer krep, shkrep `Fels, Abhang'); dazu thrak. Καρπάτης ὄρος `Karpaten';

    gr. καρπός `Frucht' (`Abgeschnittenes, Abgepflücktes'), καρπίζομαι, καρπόομαι `ernte'; κρώπιον `Sichel' (idg. *krōp-); mit s- wahrscheinlich σκορπίος `Skorpion, ein stachliger Seefisch';

    lat. carpō, -ere `rupfen, abpflücken', ursprüngl. `abtrennen', gloss. scarpo d. i. excarpo `eligo', scarpinat `scripithaen' (ags. `die Henne scharrt'); carpinus `Hainbuche' usw. (nach dem gesägten Blatt); vgl. hitt. karpina- `ein Baum';

References: WP. I 422, II 573 ff., WH. I 170 f., 172 f., 198, 205 f., 274, 316 f., II 498 ff., Trautmann 117, 119, 128 ff., 141, 265 ff.;

See also: vgl. auch kreup- oben S. 623.

Page(s): 938-947


Root / lemma: (s)keud-2

English meaning: to throw, shoot

German meaning: `werfen, schießen, hetzen'; intr. `dahinschießen, eilen, hervorschließen'

Material:

Ai. cṓdati, cōdáyati `treibt an, drängt', np. èust `flink, tätig, passend', ai. skundatē `eilt' (Dhātup.);

    gr. κυδίας `Zahnkeim', Hes. (?); alb. heth `werfe, worfle' (für *hedh aus *skoudei̯ō?);

    aisl. skjōta, ags. scēotan `schleudern, stoßen, schießen', ahd. sciozan `schießen, werfen, schnellend bewegen'; ahd. scoz `Geschoß, Schößling', scuz `Schuß, Wurf, Schnelligkeit', aisl.skjōtr, ags. scēot `schnell', got. skaut `Schoß, Saum', aisl. skaut n. `Zipfel, Ecke, Schoß, Vorsprung', ahd. scōz `Zipfel, Kleiderschoß, Rockschoß', mnd. schott (-tt-) `(vorgeschobener) Riegel, Verschluß', wovon schutten `abdämmen, hindern, schützen', mhd. nhd. schützen;

    ohne anlaut. s-: mhd. hossen, hotzen `schnell laufen', nhd. dial. hutzen `antreiben, hetzen' (wie ai. cṓdati), auch `stoßen';

    lit. skudrùs, skaudrùs `flink'; lett. skaudrs ds., skudra `Ameise'; aksl. is-kydati `herauswerfen', russ. kidátь `werfen', kídkij `rasch, bereit, gierig'.

References: WP. II 554 f.;

See also: s. auch unter skeu-5 und skeub-.

Page(s): 955-956


Root / lemma: (s)kē̆p-2, (s)kō̆p- und (s)kā̆p-; (s)kē̆b(h)-, skob(h)- und skā̆b(h)-

English meaning: to work with a sharp instrument

German meaning: `mit scharfem Werkzeug schneiden, spalten'

Material:

    C. Formen auf -p:

    Npers. kāfaδ, kāvaδ `gräbt, spaltet', kāf `Spalt', šikāftan `spalten';

    alb. kep `behaue Steine, haue aus' (idg. *kopō oder *kapō), wozu kmesë, këmés, kamés f. `Hacke, Hippe' (*kapneti̯ā), sqep `Winkel, Schnabel';

    gr. σκέπαρνος, -ον `Beil zum Behauen des Holzes', σκόπελος m. `Fels, Кliрре' (venet. *skopelo-); κόπτω `schlage, haue; belästige, ermüde', κόπος m. `Schlag', κοπάζω `ermüde', κόπις `(ermüdender) Schwätzer', κοπίς, -ίδος f. `Schlachtmesser', κοπεύς m. `Meißel', κόπανον `Beil, Mörserstößel', κοπάς, -άδος `beschnitten', κόμμα n. `Einschnitt, Abschnitt'; mit a-Vokalismus:σκάπτω `grabe, hacke', σκαπάνη `Hacke, Grabscheit', (σ)κάπετος `Graben, Grab, Grube'; durchEntgleisung nach θάπτω : τάφος auch Formen mit φ: ἐσκάφην, σκάφος `das Graben, Grab', σκάφη, σκαφίς f., σκάφιον n. `Wanne, Mulde, Trog', σκάφος `Schiffsbauch';

    venet. (illyr.?) FlN *Skopelantia `Schefflenz' (Baden): gr. σκόπελος (Krahe PBB. 69, 486 ff.);

    lat. capō, capus `Kapaun' (`verschnitten', vgl. abg. skopьcь), wegen der roman. Abkömmlinge (ital. cappone usw.) richtiger (mit expressivem pp): cappō; cappulāre `zerhauen', concipilāre `in kleine Stücke zerhauen'; lat. a setzt eine ā̆-Wz. skā̆p- voraus; ebenso lat. scapulae `Schulterblatt, Schulter', umbr. scapla `scapulam' (von der Verwendung als Grabscheit oder Schaufel);

    gall.-rom. capanna `Hütte' (: serb. kòpa `Schober'), wohl ven.-illyr. Element im Gallischen;

References: WP. II 559 ff., WH. I 161 f., II 484 f., 489 f., Trautmann 117, 262, 265.

Page(s): 930-933


Root / lemma: (s)k(h)ed-, (s)k(h)e-n-d-

English meaning: to crush, scatter

German meaning: `zerspalten, zerstreuen'

Comments: (Erweiterung von sek- `schneiden')

Material:

Ai. skhadatē (unbelegt) `spaltet' (*skhn̥d-?); av. sèandayeiti `zerbricht, vernichtet', skǝnda- m. `Zerstörung' usw.; mpers. škastan `zerbrechen';

    alb. tshanj, tshaj `spalte, zerreiße, pflüge' (*sked-ni̯ō); lat. scindula, scandula f. `Schindel';

    mengl. scateren `zerstreuen', engl. scatter ds., shatter `zerbrechen', mnd. schateren `mit Gekrach auseinander reißen, laut lachen';

References: WP. II 558 f., WH. II 488 f.

Page(s): 918-919


Root / lemma: sk̂āi-, sk̂ǝi- : sk̂ī-

English meaning: to glimmer (of wet things); shadow

German meaning: `gedämpft schimmern; Schatten (Abglanz)'

Material:

    gr. σκιά̄ f. (sk̂ii̯-ā) `Schatten', σκιερός, hom. σκιόεις `schattig, dunkel', σκίρον `Sonnenschirm' (formal = alb. hir, mit Länge got. skeirs); mit der Stufe sk̂ā[i]-: σκηνή, dor.σκᾱνά̄ `Zelt, Bühne, Szene', σκῆνος, dor. σκᾶνος n. `Zelt; Leib (als Hülle der Seele)'; σκῆν `Schmetterling, Motte' Hes.; σκίναρ n. `Leib';

    alb. , hie `Schatten' (*sk̂ii̯ā), hir `Gnade' (= gr. σκίρον), (h)ona `Schatten' (*skēi-n-?), geg. huj `Gott';

    aisl. skī n. `Heuchelei' (: gr. σκιά̄);

References: WP. II 535 f., WH. I 131, Jokl L.-U. 60 ff., Trautmann 304.

Page(s): 917-918


Root / lemma: smek-

English meaning: chin, beard

German meaning: `Kinn, Mundpartie, Bart'

Comments: im ai. mit

Material:

Ai. śmaśru- n. `Bart, Schnurrbart' (assim. aus *smaśru-); arm. mauruk`, moruk` `Bart'; alb. mjekrë `Kinn, Bart' (*smekrā); vielleicht lat. māla `Kinnbacke, Kinnlade', Demin. maxilla (*smek-slā, dessen Vokal mit dem arm. a vergleichbar wäre); ir. smech `Kinn' (*smekā), vermutlich ags. smǣras m. Pl. `Lippen' (*smahria-), dazu als `Lippenblütler' nisl. smǣra f., smāri m., norw. dän. smǣre m., schwed. dial. smäre m. `Кlее', nach anderen zu smei- `lächeln'; lit. smãkras m., smakrà f. `Kinn', lett. smakrs `Kinn, Gaumen'; hitt. zama(n)kur `Bart' (*smokur oder *smokru-).

References: WP. II 689, WH. II 15, Trautmann 270.

Page(s): 968


Root / lemma: snēu- : snū- und snĕu-

English meaning: to turn, to bind, attach; band; sinew

German meaning: etwa `drehen', bes. `Fäden zusammendrehen, knüpfen'; andrerseits `sich drehen, schnelle Bewegung'

Material: Ai. snā́van- (n.) und snāván- `Band, Sehne'; Umbildung eines r/n-Neutrums: a-snāvirá- `ohne Sehnen' (snuta- `von der Sehne'), av. snāvarǝ `Sehne' (snāuya- `aus einer Tiersehne gefertigt'); arm.neard `Sehne, Faser, Fiber' (*snēu̯r̥t); gr. νεῦρον `Sehne', νευρά `Sehne, Bogensehne'; lat. nervus `Sehne, Flechse; Muskel, Nerv';

    alb. nus `Bindfaden, Schnur' (*snu-ti̯o-);

    aisl. snūa (snera, snūinn) `winden, zwirnen, wenden' (*snōwan), snūðr, Gen. -ar m. `Schlinge' und `Schnelligkeit', ags. snūd m. `Eile', aisl. snūðigr `sich herumdrehend (vom Mühlstein), schnell', got. sniwan, ags. snēowan `eilen', aisl. snøggr `schnell' (*snawwu-), norw. snaa `eilen'(*snawēn); *sneu-mi̯o- `eilend' in got. sniumjan `eilen', sniumundō `eilig', ahd. sniumi Adj. `rasch, eilig, schlau', ags. snēome Adv. `rasch, alsbald' (daneben steht ein unerklärtes aisl.snemma, snimma `zeitig, bald');

References: WP. II 696, WH. II 165, Trautmann 272, Vasmer 2, 682.

Page(s): 977


Root / lemma: snusós

English meaning: daughter-in-law

German meaning: `Schwiegertochter'

Grammatical information: f. o-Stamm

Material:

Ai. snuṣā́ ds. (nach den Fem. auf ā- umgebildet); arm. nu, Gen. nuoy ds., gr. νυός ds.; lat. nurus, -ūs ds. (nach socrus umgebildet); ahd. snur, snora, ags. snoru, aisl. snor, snør, nhd. Schnur `Schwiegertochter' (nach den ā-St.), krimgot. schnos (Hs. schuos); s.-ksl. snъcha ds.; vielleicht auch alb. nuse `Braut' (*snusiē).

References: WP. II 701 f., WH. II 190, Trautmann 273, Vasmer 2, 682 f.; nach Specht Idg. Dekl. 90 f. zu ai. sanóti `erwirbt, gewinnt', oben S. 906; s. jedoch oben sneubh-.

Page(s): 978


Root / lemma: solo-, sol(e)u̯o-

English meaning: whole, integrate

German meaning: u. dgl. `wohlbehalten, ganz'

Material:

Ai. sárva- `unversehrt, ganz, all, jeder', av. haurva-, ар. haruva- `unversehrt, ganz' (= gr. ὅλος, οὖλος, alb. gjalë, vgl. auch lat. salvus), ai. sarvā́tat(i)- `Unversehrtheit, Wohlfahrt, Heil', av. haurvatāt- `Ganzheit, Vollkommenheit, Wohlfahrt' (= gr. ὁλότης); arm. olj (*soli̯o-) `gesund, ganz, vollständig'; gr. att. ὅλος, ion. οὖλος (*ὁλFος) `vollständig, ganz', Vok. οὖλε (: lat. salvē aus *salvĕ) durch Umdeutung zu einem Imperativ);

    daneben mit vollerer Formansstufe ὁλοός (aus *ὁλεFός), ὁλοεῖται ὑγιαίνει Hes.; alb. gjalë `kräftig, fett, munter', ngjal `belebe, heile, mäste' (*solu̯o-); schwundstufig: lat. salvus `heil, gesund, gerettet', salvē (s. oben), umbr. sal(u)uom `salvum', osk. salavs `salvus', päl. Salauatur PN `Salvator' aus *salvo- (*saluu̯o- oder *salou̯o- = gr. ὁλοός), lat. salūs, -tis `Unverletztheit, Gesunndheit, Wohlergehen', salū-bris `der Gesundheit zuträglich', Sallustius (mit gedehntem -ll-); daneben *solos in soli-dus, soldus `dicht = gediegen, massiv' und `fest, vollständig, ganz', solōx `dicht, filzig', solidāre `festmachen', päl. solois `omnibus';

References: WP. II 510 ff., WH. II 471 ff., 555 ff.;

See also: vielleicht im Ablaut zu sēl-, oben sel-6 S. 900.

Page(s): 979-980


Root / lemma: so(s),

English meaning: dem. stem; he, she

German meaning: ", "

Grammatical information: ursprünglich nur Nom. Sg. m. f., die andern Kasus vom Stamme to-; fem. auch

Material:

Ai. sá und saḥ (*sos), f. sā́, av. ha und , f. (auch in ai. ē-ṣá, av. -ša `dieser'; mit Partikel -u ai. a-sāu, av. hāu, ap. hauv m. f. `dieser, diese', vgl. gr. οὗ[ιος]);

    gr. , (dor. :) Artikel (att. usw. auch Pl. οἱ, αἱ gegenüber älterem dor. τοί, ταί); substantivisch ὅς (καὶ ὅς, ἦδ'ὅς) aus *sos (oder si̯os), wozu sich n. , Akk. ὅν, ἥν usw. gesellte; ferner das mit den το-Formen als Relativum gebrauchte ὅς bei Herodot; *so-u-, -u in οὗ[τος], αὕ[τη]; -δε `dieser';

    alb. *so, * in k-ü `dieser', këjó `diese' (*ke-o) und a-ǘ `ille', a-jó `illa'; alat. sa-psa `ipsa', sum, sam, sōs, sās `eum, eam, eos, eas'; *so- in osk. exo- `hic' (z. B. Abl. f. exac) aus *e-ke-so- (zum Vorderglied s. ko- `dieser');

    gall. so-sin, so-sio Akk. Sg. n., air. (s)a n- Neutr. des Artikels, und Relativpronomen, s infigiertes Pron. der 3. Sg. f. und 3. Pl. (impu `circum eos' imb + ṡu aus *sōns) usw.; air. Demonstrativ -so (*sos) `dieser, -e, -es'; bret. ho-n `unser', ho-z `euer';

    got. sa, , aisl. , ; ags. sē̆ m.;

    toch. A m. sǝ-m, f. -m, n. tǝ-m; toch. В m. se (*so), f. , n. te;

    zum anaphorischen so gehört auch gthav. hōi, jav. , šē, ap. šaiy, gr. οἱ `ihm';

    daneben ein erweit. St. s(i)i̯o-, s(i)i̯ā-: ai. syáḥ und (nach sá) syá m. syā́ f., ap. hyah m., hyā f.; vielleicht air. se `dies' aus *si̯od, und -se, -sa particula augens der 1. Sg.; sehr unsicher ist Zurückführung von aisl. siā `dieser' auf ein altes *si̯o.

    Fem. *: gr. `sie' (Soph.), air. `sie', got. si, ahd. , si `sie'; dazu nach Rosenfeld, Forsch. u. Fortschr. 29, 176 schwachtonig si in urnord. si-ainaR `jener', sa-si `dieser', su-si `diese', Þat-si `dieses'; genus-indifferent sind Akk. ai. sīm, av. hīm, ap. šim.

References: WP. II 509, Wackernagel-Debrunner III 536 ff., Schwyzer Gr. Gr. 1, 610 f., Pedersen Toch. 1113 f.

Page(s): 978-979


Root / lemma: spek̂-

English meaning: to watch

German meaning: `spähen, scharf hinsehen'

Material:

Ai. spáśati (Dhātup.), páśyati `sieht', Partiz. spaṣṭá- (= av. spašta-, lat. spectus), spáṭ `Späher' (= av. spas, lat. au-, haru-spex), spáśa- ds. (: gr. σκοπός), av. spasyeiti `späht' (= lat. speciō, gr. σκέπτομαι), spas `Späher', spaštar- ds. (= lat. -spector, umb. spetur-e), spasan- `hinspähend auf' (= ahd. speho `Späher'); arm. spasem `ich erwarte' ist iran. Lw.;

    gr. σκέπτομαι `schaue' (σκεπ- umgestellt aus *spek-); σκοπός `Späher; Ziel', σκοπεῖν `beobachten, zielen, untersuchen', σκοπή, σκοπιά: `Warte', σκέψις `Betrachtung'; alb. pashë `ich sah' (*[s]pok̂-s-?);

    lat. speciō, -ere, -, --ctum `sehen' (con-spiciō usw.), spectō, -āre `anschauen', speciēs `Anblick, Ansehen, Aussehen, Erscheinung', au-, haru-spex; specus, -ūs `Höhle', speculum `Spiegel', speculor, -ārī `spähen'; ummbr. speture `spectōrī', speturie `spectōriae';

    ahd. spehōn `spähen', dazu speha f. `aufmerksames Betrachten, Untersuchung, Auskundschaftung, Aufpassen'; aisl. spā `Wahrsagung' (*spahō : gr. σκοπή? doch weist spā- auf Wurzelbetonung und ist postverbalen Ursprungs verdächtig, s. Wissmann Nom. postv. 1, 41); spā `wahrsagen' (*spahōn, s. Wissmann a. a. O. 1, 110), spār `wahrsagend, prophetisch' (*spaha-s); as. ahd. spāhi `klug, geschickt'.

References: WP. II 659 f., WH. II 570 f.;

See also: vgl. speĝ- `hinsehen'.

Page(s): 984


Root / lemma: (s)pen-1(d-)

English meaning: to pull; to spin

German meaning: `ziehen, spannen' und `spinnen', indem die zu webenden Fäden zuerst ausgespannt wurden

Comments: (s)pen- : spē(i)- `ziehen' = pen- `füttern': pā- `Vieh weiden, füttern' = bhā- : bhen- `sprechen'; vgl. das anders vokalisierte pā̆n- `Gewebe', oben S. 788.

Material:

1. Formen ohne -s-:

    Arm. hanum, Aor. hanay und henum, Aor. heni `weben, zusammennähen'; s. darüber Meillet Esquisse2 55, 105, 111 f.;

    gr. πένομαι `strenge mich an, mühe mich ab, habe Mangel', πόνος `mühsame Arbeit, Mühsal, Kummer', πονέω `mühe mich ab, usw.', πονηρός `in schlechtem Zustande, schadhaft, lasterhaft', πένης `arm, dürftig', πενία `Mangel, Armut', πεινῆν `hungern', woraus wohl retrograd πείνη `Hunger' und πάτος ἔνδυμα τῆς ῝Ηρας Hes. als *pn̥-tos; diese oder eine ähnliche t-Bildung liegt auch dem air.ēt- `kleiden' zugrunde;

    lit. pinù, pìnti `flechten', pántis m. f., apr. panto f. `Fessel', lett. pinu, pît `flechten', pinekls `Fessel';

    aksl. pьnǫ, pęti `spannen', ablaut. opona f. `Vorhang', ponjava `Umhang, Kleid', pǫto `Fessel'(serb. pȕto), wozu u. a. russ. prepjátь `hindern', raspjátь `kreuzigen', pjatь, pnutь `mit dem Fußestoßen' und aksl. pęta `Ferse' (serb. petasati `mit den Füßen ausschlagen'), russ. pjatá, serb. péta, lit. péntis m. `ds.; Rücken der Axt, der Sense', apr. pentis `Ferse';

    vielleicht alb. pendë, pëndë `Paar Ochsen; Joch (Ackermaß)' aus einem *pentā `*Gespann'; auch penk `Koppel';

    2. Formen mit anlaut. s-:

    lat. sponte `aus eigenem Antrieb, aus freiem Willen';

    got. ahd. ags. spinnan, aisl. spinna `spinnen' (*spenu̯ō, vgl. spannan S. 982 aus *spǝ-nu̯ō), ahd. spinna `Spinne'; mit einfachem n: aisl. spuni m. `Gespinst', ags. spinel, ahd. spinala (und spinnila) `Spindel'.

    3. Erweiterung (s)pen-d-:

    Lit. spéndžiu, spę́sti `einen Fallstrick legen (spannen)', alit. spándau, -yti `spannen', lit.spanskuus `eng, drückend', spą́stas `Falle', lett. spiêst `drücken, zwingen', Iterativ spaidît, spuôsts `Fallstrick, Falle', lett. spendele `Feder an einem Schlosse', spanda `Strickwerk am Pflug', wie auch pām. spundr `Pflug', gr. σπινδεῖρα ἄροτρον Hes. (d. i. σπινδῆρα);

    aksl. pęndь `Spanne', pǫditi `drängen, treiben' (ursprüngl. etwa `ein Vieh an gespanntem Strick vorwärtsziehen'); vermutlich auch als `gespannt hängen', lat. pendeō, -ēre `hangen, herabhangen', pendō, -ĕre `wägen, schätzen, zahlen' (zum Wägen aufhängen), umbr. ampentu `impenditō'; ob auch ags. finta m. `Schwanz, Folge'?

References: WP. II 660 ff., WH. II 579 f., Trautmann 214, 219, Vasmer 2, 272, 379 f.

Page(s): 988


Root / lemma: (s)per-1

English meaning: rafter; pole, spear

German meaning: `Sparren; Stange, Speer'; verbal `mit Sparren verspreizen, stützen, stemmen, sich sperren'

Comments: ursprüngl. denominativ

Material:

Lat. sparus, sparum `kurzer Speer des Landvolkes als Jagd- und dürftige Kriegswaffe' (*spero-); dazu der Fischname sparus, gr. σπάρος; alb. shparr, shperdhë `Eiche' (als `Bauholz'; rr aus rn); germ. *speru- in aisl. spjǫr `Speer', ags. spere n., afries. spiri, spere, sper, as. ahd. sper, mhd. sper m. n., nhd. Speer m., ahd. spereboum `aesculus'; aisl. spari, sparri m. `Speiler, Sparren, Balken', sperra f. (*sparriōn) `Dachbalken', ahd. sparro `Balken, Dachbalken, Stange', nhd. Sparren; davon aisl. sperra `mit Sparren versehen; die Beine spreizen, aussperren, verhindern'; aisl. sperra, ags. be-, ge- sparrian `verrammeln', ahd. mhd. sperren `durch einenSperrbalken verschließen, sperren; ausspreizen';

References: WP. II 665 f., WH. II 254, 568, Trautmann 275 f., Vasmer 2, 341.

Page(s): 990-991


Root / lemma: (s)p(h)el-1

English meaning: to split, cut off, tear off; board

German meaning: `spalten, abspalten, absplittern, abreißen'

Material:

Ai. phálati `birst, springt entzwei', phálakam `(*gespaltenes Holz) Brett, Latte, Blatt, Schild, Holzbank', phāla- m. `Pflugschar' (`zugespitztes Aststück'?); apers. Glosse σπαρα-βάραι οἱ γερροφόροι Hes. `schildtragend', npers. ispar, sipar `Schild' (ai. pharam, spharam `Schild', unbelegt, wohl aus dem Iran. und im Anlaut nach phálakam gerichtet);

    gr. σφαλάσσειν τέμνειν, κεντεῖν Hes., σφάλαξ `Stechdorn', ἀσπάλαθος m. ds. (`*woran man sich reißt, ritzt'), σφάλαξ, ἀσφάλαξ, σπάλαξ, ἀσπάλαξ `Maulwurf' (`die Erde aufreißend'), σπαλύσσεται σπαράσσεται, ταράσσεται Hes., ἄσπαλον σκῦτος Hes., σπάλαυθρον `Schüreisen'; σπόλια τὰ παρατιλλόμενα ἐρίδια ἀπὸ τῶν σκελῶν τῶν προβάτων Hes. (: lat. spolium), att. σπολάς `abgezogenes Fell' und `Überwurf von Leder, Brustharnisch, Mantel', äol. σπαλίς, att. ψαλίς `Schere'; zu σφαλάσσειν auch σφαλός `Fußblock für Gefangene; Wurfscheibe' und σφάλλω `werfen (ursprüngl. mit `Prügeln'), schleudern, stoßen' und `(zunächst beim Ringen) ein Bein stellen, im Kampf behindern', woraus `zu Fall bringen, schädigen, täuschen, betrügen', Med. `wanken, fallen, sich irren', ἀσφαλής `unerschütterlich, ohne sich fortstoßen zu lassen' - `ruhig, sicher', σφαλερός `schlüpfrig', σφάλμα `falscher Schritt'; σφέλας `Holzscheit, Knüppel; ausgehöhlter Block, Bank';

    aus dem Alb. vielleicht palë `Seite, Partei' (*polnā, vgl. aksl. polъ `Seite, Ufer, Geschlecht, Hälfte'); popëlë `Felsstück, Scholle', plis (*pli-ti̯o-) `Erdscholle', plish `Schilfrohr' (*pli-si̯o-):

    lat. spolium `abgezogene oder abgelegte Tierhaut; dem Feinde abgenommene Rüstung, Beute';

References: WP. II 677 ff., WH. II 571 f., 577 f., Trautmann 204, Vasmer 2, 398, Flasdieck Zink u. Zinn, 157 ff.

See also: mit (s)p(h)el- `spalten' hängen möglicherweise zusammen: pel- `Haut, Fell', spelg- `spalten', splei- `spalten', plēi- `kahl', plēk̂- plēik- `reißen', pleu(s-, -k-) `ausrupfen', plas- `abspalten'.

Page(s): 985-987


Root / lemma: (s)p(h)eu-d-

English meaning: to press, hurry

German meaning: `drücken, mit Nachdruck betreiben, eilen'

Material:

Npers. poy `Eile' (iran. *pauda-), parth. pwd `Lauf';

    gr. σπεύδω `spute mich, eile; bin emsig, strebe, strenge mich an'; trans. `treibe an, beschleunige' (ursprüngl. `dränge, drücke', wie in σπούδαξ `Mörserkeule', d. i. `Zerdrücker' Hes.); σπουδή f. `Eile, Eifer, Bestrebung', σπουδαῖος `eilig, eifrig, fleißig', σπουδάζω `spute mich, betreibe mit Eifer';

    vielleicht alb. punë `Arbeit, Geschäft' (*pudnā);

References: WP. II 659, Trautmann 273 f., Szemerényi ZDMG 101, 205 f.

Page(s): 998-999


Root / lemma: srebh-, sr̥bh- und serbh-

English meaning: to sip, swallow

German meaning: `schlürfen'

Material:

Arm. arbi (*sr̥bh-) `ich trank', arb `Zechgelage'; gr. ῥοφέω (ion. ῥυφέω) `schlürfe' (auch ῥόφειν EM.), ῥοπτός `geschlürft', ῥόφημα (ion. ῥύφημα) n., ῥόφος m. `Brühe, dicker Trank'; alb. gjerp (*serbhō) `ich schlürfe', gjerbë `Tropfen'; lat. sorbeō, -ēre `schlürfen'; mir. srub `Schnauze' (*srobu-); lit. srebiù, srė̃bti `schlürfen' (auch sriobiù, sriaubiù, vielleicht auf Grundeines *srubiu), ablaut. surbiù, sur̃bti `saugen, schlürfen', lett. surbju, surbt `schlürfen' (-ur-Reduktionsstufe zu srobh- oder sorbh-?; vgl. auch poln. sarbać), lett. strebju, strèbt `schlürfen, auslöffeln', stręba `etwas zu