Here are the lyrics of the Latvian album Viss ir tieði tâ kâ tu vçlies (Everything goes just as you like it, 1997) and the English translations of the Latvian songs.

 

Kas tâlâk?

Vectevs - miljonars, tevs - akcionars, dels - huligans.

Kas tâlâk?

Vectevs - hermafrodits, tevs erudits, delam celulits.

Kas tâlâk?

Vectevs - svetais gars, tevs - Venera un Marss, deli - mulku bars. ,,,,,,,,,

Kapnes stiepjas debesis,

Neviens tevi augstak nenesis.

Pie vartiem Peteris sagaidis un ziles vai laidis vai nelaidis.

What's next? (translation)

Granddad - millionaire, dad - stockholder, son - hooligan.

What's next?

Granddad - hermaphrodite, dad - erudite, son has cellulite.

What's next?

Granddad - the Holy Ghost, dad - Venus and Mars, sons - crowd of sillies.

The stairs leads to the sky,

No-one will take you further.

At the gate St.Peter will welcome you and dicide - to let you in or not.

 

 

Viss ir tieði tâ kâ tu vçlies

Tu esi vienîgâ, kas manu interesi neslâpç

un karstâs vasarâs, kâ auksta coca cola veldzç.

Var izklausîties mazliet jocîgi vai nepatiesi,

bet skrienot, skrienot un skrienot visu tâpat nesasniegsi.
llllll

Uz pasaules ir 5 miljardi tâdu kâ es, bet es esmu viens.

Jâ, jâ, atzîstu - EGOISTS, mîïâ,

bet vai tad tâds nav ikviens?

Kas bijis, tas bijis.

Es esmu atvçrts, kad gribi, tad nâc, kad gribi ej prom.
llllll

Nav ne vârtu, ne vârdu, jo viss ir tieði tâ, kâ Tu vçlies.

Everything goes just as you like it (translation)

You're the only one who doesn't stifle my interests

and in hot summers freshen me like cold coca-cola.

It might sound a bit strange or untrue,

but running, running and running you won't reach everything.

There are 5 billions like me on the world, but I am ONE.

Yeah, yeah, I admit I'm an egoist, my dear,

but isn't everyone like that?

What has happened, has happened.

I am open, you can come whenever you want and go whenever you want.

There are no gates, no words, everything goes just as you like it.

 

 

Viss ir par daudz

Saule iespid saulesbrilles, es miedzu acis, noversos.

Veikalu skatlogos lukojos, par maz man naudas, nopusos.

Ja, es gribetu, ka es veletos gut, ka man vel nav.

Ja, es gribetu, ka es veletos but

Velsas princis jau.

Paradies, paradies, saule kur tu noslepies,

laime kur tu maldijies, nu, radies, paradies.

Apstajies, apstajies, kas zin, ka vel mainisies,

kas zin, kas vel notiksies, nu stajies, apstajies.

Man patik ka gerbjas Nick Cave, ar kadu auto brauc Jamiroquai.

Ja, es gribetu, ka es veletos gut, ka man vel nav.

Ja, es gribetu, ka es veletos but pirmas formulas pilots jau.

Visa ka ir par daudz, un es maldos.

Tu maldies, mes domajam.

Ja, es gribetu, ka es veletos gut, ka man vel nav.

Ja, es gribetu, ka es veletos but 10 gadus jaunaks jau.

Viss ir par daudz (translation)

 

 

Liepâjas Dzintars

Tu esi perfekta, izskatîga, kaislîga, brîniðíîga, liekas, ka man tevis þçl.

Tavi pieskârieni man vairs nav viendabîgi, divdomîgi gan.

Jâ, jâ, bez liekiem komentâriem atzîðos tav mîlâ, bet lîdz ar to vçl nekas nav teikts,

jo lielâs sabiedrîbas vairâkuma íîlâ es esmu neievainojami beigts.

Tu esi mana, ejam roku rokâ, kur vien paradîze piedâvâ,

Man vçl nav gana kâ roku rokâ, tâ kâ bçrni spçlç kazdârzâ.

Tu esi mana, ejam roku rokâ, kur vien paradîze piedâvâ,

Man vçl nav gana kâ roku rokâ, tâ kâ bçrni spçlç kazdârzâ.

Kâ katru darbadienu atgrieþos es mâjâs, bet maniem aizspriedumiem vçl nav gals.

Jo vairâk slîcina, jo vairâk tie prot peldçt, turçties virs ûdens cik tik var.

Jâ, jâ, vai tagad, visu zinot, ieðu taisni kârties pie sçru vîtola, kas pretî stâv?

Kâdas muïíîbas, es labâk ieðu mîlçties, mîlçties nekad nav par vçlu.

Tu esi mana, ejam roku rokâ, kur vien paradîze piedâvâ,

Man vçl nav gana kâ roku rokâ, tâ kâ bçrni spçlç kazdârzâ.

Tu esi mana, ejam roku rokâ, kur vien paradîze piedâvâ,

Man vçl nav gana kâ roku rokâ, tâ kâ bçrni spçlç kazdârzâ.

Tu esi perfekta, izskatîgs, kaislîga, brîniðíîga, liekas, ka man tevis þçl.

Tavi pieskârieni man vairs nav viendabîgi, divdomîgi gan.

Jâ, jâ, bez liekiem komentâriem atzîðos tav mîlâ, bet lîdz ar to vçl nekas nav teikts,

jo lielâs sabiedrîbas vairâkuma íîlâ es esmu neievainojami beigts.

Tu esi mana, ejam roku rokâ, kur vien paradîze piedâvâ,

Man vçl nav gana kâ roku rokâ, tâ kâ bçrni spçlç kazdârzâ.

Tu esi mana, ejam roku rokâ, kur vien paradîze piedâvâ,

Man vçl nav gana kâ roku rokâ, tâ kâ bçrni spçlç kazdârzâ.

Liepaja Town Amber

You are perfect, beautiful, passionate, wonderful, seems i feel pity for you.

Your touches aren't homogeneous anymore, but ambiguous.

Yeah, yeah, without unnecessary comments i'm gonna reveal my love for you,

but wherewith nothing is said by it cos in the gage of big society i am uninjurably dead.

You're mine, we go hand in hand wherever paradise offers,

I still don't have enough "hand in hand", just like kids play "kas dârzâ" ("who's in the garden")

You're mine, we go hand in hand wherever paradise offers,

I still don't have enough "hand in hand", just like kids play "kas dârzâ" ("who's in the garden")

As every work day, i return home but my preconception doesnt seem to end.

The more you drown them, the more they can swim - keep above the water as much as possible.

Yeah, yeah, will i now knowing everything go to the weeping willow to hang myself?

What a nonsense, i'd better go and make love, to make love is never too late.

You're mine, we go hand in hand wherever paradise offers,

I still don't have enough "hand in hand", just like kids play "kas dârzâ" ("who's in the garden")

You're mine, we go hand in hand wherever paradise offers,

I still don't have enough "hand in hand", just like kids play "kas dârzâ" ("who's in the garden")

You are perfect, beautiful, passionate, wonderful, seems i feel pity for you

Your touches aren't homogeneous anymore, but ambiguous.

Yeah, yeah, without unnecessary comments i'm gonna reveal my love for you,

but wherewith nothing is said by it cos in the gage of big society i am uninjurably dead.

You're mine, we go hand in hand wherever paradise offers

I still don't have enough "hand in hand", just like kids play "kas dârzâ" ("who's in the garden")

You're mine, we go hand in hand wherever paradise offers

I still don't have enough "hand in hand", just like kids play "kas dârzâ" ("who's in the garden")

 

 

Ja tu esi mans prezidents

[Veltijums Vina Ekselencei Valsts Prezidentam Guntim Ulmanim ar kundzi]

Ja tu esi mans prezidents, stasti ka iet,

Vai sis udens ir dzerams vai ne?

Ka pa svaigi plautu zali var iet, nesadurot kajas uz naglam? ,,,,,,,,

Ka tu izvairies no AIDS un vai esi kadreiz bijis ASV? ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Ja tu esi mans prezidents, ker mani ciet, tu esi tads pats ka es.

Ja tu esi mans prezidents maci man zagt,

zagt domas un buvet pilis, kur nebus ne cigaru, ne auto, neka, ,,,,,,,

tur dzivos sirdis, kuram nav ko milet.

Es nezinu kads ir tavs totems,

vai tev garso piens vai zemenu krems,

bet ja tu esi mans prezidents, ker mani ciet, tu esi tads pats ka es.

Ja tu esi mans prezidents, nedod man daudz.

Liec saviem ministriem pievaldit zobus.

Dod pratu policistu nujam kad sist, raketem saut un rozem kad ziedet.

Tu neesi ne dievs ne velns, tavas asinis nav sarkana krasa,

bet ja tu esi mans prezidents, ker mani ciet, tu esi tads pats ka es, tiesi tads pats ka es.

If you are my president (translation)

[dedicated to His Excellence Mr. and Mrs. President Guntis Ulmanis]

If you are my president, tell me how it is,

Is this water drinkable or not?

How can one go along just mowed grass, without pricking their legs on the nails?

How do you avoid AIDS and have you ever been in the USA?

If you are my president, catch me, you are the same as me.

If you are my president learn me to steal,

to steal thoughts and to build castles, where there won't be cigars, cars, nothing

hearts will live there that have no-one to love.

I don't know what your totem is,

do you like milk or strawberry cream,

but if you are my president, catch me, you are the same as me.

If you are my president don't give me a lot.

Order your Ministers to take away teeth.

Give sense to the police's sticks when to beat and rackets to shoot and roses to flower.

You aren't God or devil, your blood isn't red,

but if you are my president, catch me, you are the same as me, you are just the same as me.

 

 

Neatgrieðanâs

Garâkâ nakts, tumðâkâ diena un vçl rîts, tik pelçks un garlaicîgs.

Augstâkais kalns, galotne mâkoòos, kur Tu dzîvo un pârnakðòo. ,,,,,,

Tagad mums jâdala smiekli un asaras,

Saule, mçness, ziemas un vasaras, septiòas dienas, rîti un vakari, vai tas nav par daudz?

Tagad mums jâdala jumti un guïvietas, laimes - lietas un nelietas.

Jâdala viss, ko var dalît un dot, jo mçs neatgriezîsimies! ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Man laiks celties, kâds var mani modinât, prieku modinot smelties.

Man laiks doties, vai kâds vçl man grib pievienoties, piebiedroties?

Mums laiks ðíirties, no mâjâm atvadîties, solît atgriezties. ,,,,,,,,,,,,,,

Lûk ir tas kalns, lûk stâvi Tu, kaut es tâ stâvçt varçtu! ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Es skaitu lîdz trîs: "Viens, divi trîs", Tu esi brîva un es esmu brîvs!

Mums laiks doties, vai kâds vçl grib pievienoties?

Saule, mçness, ziemas un vasaras septiòas dienas, rîti un vakari, vai tas nav par daudz?

Tagad mums jâdala jumti un guïvietas, laimes - lietas un nelietas.

Jâdala viss, ko var dalît un dot, jo mçs neatgriezîsimies!

Not returning (translation)

The longest night, the darkest day, and more morning, so grey and boring,

The highest mountain, top in the clouds, where you live and pass the night.

Now we have to divide laugher and weeps,

Sun, moon, winters and summers, seven days, mornings and evenings, isn’t it too much?

Now we have to divide roofs and couches, lucks - things and nothings.

Have to divide everything what can be parted and given, because we won’t return!

I have to wake up, can someone arouse me, joy by arousing drawing.

It’s time for me to repair, does someone want to join me, to join company?

It is time for us to part, to say home good-bye, to promise to come back.

Here is that mountain, here you are standing, I wish I could stand like you!

I’m counting till three – "One, two, three", you are free and I’m free!

We have to go now does someone want to join?

Sun, moon, winters and summers, seven days, mornings and evenings, isn’t it too much?

Now we have to divide roofs and couches, lucks - things and nothings.

Have to divide everything what can be parted and given, because we won’t return!

 

 

Tavas mâjas manâ azotç

Kaut uz vienu dienu, kaut vai tikai uz vienu

Met mûs uz zemes tâlu vai vistâlâko galu,

Kur var klâties plâni, ja nepieklâjîgs,

Bet citâdi dzîve kâ kamîns mâjîgs.

Uz manas ielas

Nav ne mâjas, ne sienas,

Nav pat vietas vârtrûmç, bet zini,

Mîïâ, tavas mâjas manâ azotç.

Kaut uz vienu dienu, kaut vai tikai uz vienu

Dod savas drçbes man, lûk, tev manas un metam tâs prom.

Divi kaili, bez pasçm un tituiem - vîrs un sieva

Viss kâ pirms Kristus, es - Âdams un tu - mana Ieva.

Vçl viens mirklis un tu aizlido, es tevi redzu, bet nezinu,

kurp tu klejo "Zâle" vai aeroplâns, stikla acîm tu lûdz mani dejot.

Lai tâ bûtu - ðî deja ir pçdçjâ, es aizveru acis, mçs krîtam lejâ,

Debesjums, debesjums, ðo dienu zeme iztiks bez mums.

Under my wing is your sweet home (translation)

 

 

Mans draugs

Mans draugs, mans zemûdens lauks.

Mans rododendra augs, un viszinoðs padomnieks, kas sauks,

kad jâiet vai nç, uz turieni vai te, vai, kad un kâ griezties piruetç.

Nekad neapturçs, nekad nepârspîlçs, nekad nepiedraudçs vai vçl ïaunâk.

Nekad neaprunâs, nekad nepârdomâs, nekad nebeigs teikt:

"Dzîve ir skaista daþreiz…"

Ðalalalalâ…

Mans draugs, mans prieks un acuraugs,

manas nedienas un raizes, garozas no rudzu maizes.

Mans izvçlçtais ceïð, mana nodziedâtâ dziesma,

un ugunskurs tâls un liesma, kas nekad neapdzisîs,

nekad nepiekusîs, nekad nepiemânîs, kad bûs auksti.

Nekad neatgrûdîs, vienmçr atbalstîs, lûk tâds, vçl sirsnîgâks, ir mans draugs.

Mans draugs, mans draugs.

Mans draugs, mans draugs.

Ðalalalalâ…

Nekad neapturçs, nekad nepârspîlçs, nekad nepiedraudçs vai vçl ïaunâk.

Nekad neatgrûdîs, vienmçr atbalstîs, lûk tâds, vçl sirsnîgâks, ir mans draugs.

My Friend (translation)

My friend, my underwater field.

My rhododendron, and wise advisor, who will call,

when to go and when not, there or here, or when and how to pirouette.

Never going to hold me back, never going to exaggerate, never going to threaten or worse.

Never going to gossip about me, never going to change his mind, never going to stop saying:

"Life is beautiful sometimes…"

Shala-la-la-la…

My friend, my joy and ...(?),

my bad days and worries, crust of rye-bread.

My chosen way, my sung song,

and far fire, and flame, that will never blow out,

never going to get tired, never going to hoax when i'm cold,

Never going to repudiate, always gonna support me, so that's my friend, even more sincere.

My friend, my friend.

My friend, my friend.

Shala-la-la-la…

Never going to hold me back, never going to exaggerate, never going to threaten or worse.

Never going to repudiate, always going to support me, so that's my friend, even more sincere.

 

 

Soli pa solim

Soli pa solim, metru pa milimetram,

ta mes ejam, ta mes dodamies, tuvojamies kalna galam.

Saule ir tala, vejs mums nav sabiedrotais,

bet virziens un merkis mums viens - tas galvenais.

Bailes palikt nesaprastiem sen aiz kalniem melni baltiem,

balti melniem, aprunatiem.

Karaliskas pusdienas nav musu gaume, straume,

tiesi straume atrasties ir laime.

Rokas tver sauli, mirklis un apdedzinas.

Ja lec augstak par pecpusi, tad ar to jarekinas.

Viss nak ar laiku, viss nak ar zaudejumiem,

caur miglu un milestibas pienakumiem.

Soli pa solim (translation)

 

 

Lielais, naivais mçness

Lielais, naivais Mçness, ko tu raugies tâ?

Esmu tikai cilvçks un ðî ir mana plançta, mana plançta.

Un viss uz tâs, kas notiek, nav man vienaldzîgs.

Laime, esam dzîvi, par to esmu pateicîgs.

Es esmu iemîlçjies.

Sçdies manâ laivâ, piesprâdzçjies!

Neesi tik naiva, atbrîvojies!

Pçrles rotâs pirkstus, zvaigznes zeltu jauks,

skatîðos uz tevi un viss skaistais manî plauks.

Un, ja uz karstâm pçdâm tu teiktu - padodies, atdotos bez bçdâm.

Esmu tevî iemîlçjies.

Es esmu iemîlçjies.

Es esmu iemîlçjies.

Es esmu iemîlçjies.

Sçdies manâ laivâ, piesprâdzçjies!

Neesi tik naiva, atbrîvojies!

Es esmu iemîlçjies.

Es esmu iemîlçjies.

Es esmu iemîlçjies.

Es esmu iemîlçjies.

Sçdies manâ laivâ, piesprâdzçjies!

Neesi tik naiva, atbrîvojies! Es esmu iemîlçjies.

Lielais, naivais mçness (translation)

 

 

Romeo un Dþuljeta

Labrit! Tev zinojums no Marsa:

Ka Ttev klajas, Ka Tev iet?

Vai uz Zemes vel ir milestibas garsa?

Kur to meklet, ka to siet?

Vai var pieskarties? - pludmale Monte Video.

Vai var iepazities? - Sekspira

"Dzuljeta un Romeo",

Kas vienmer kopa, roku roka, milas lika,

Kas vienmer kopa, roku roka, naves mokas,

Kas vienmer kopa, roku roka, dzives joka,

un tas nav teatris vai kas, ne nekas, nekas, nekas.

Labrit! Vai bez milas saldas garsas

To var sajust, aptaustit.

Vienalga, vai uz Zemes vai uz Marsa

Vieglak pievilt neka sagaidit.

Tai var pieskarties - pludmale Monte Video,

Ar to var iepazities - Sekspira

"Dzuljeta un Romeo"

Kas vienmer kopa, roku roka, milas loka

Kas vienmer kopa, roku roka, naves mokas,

Kas vienmer kopa, roku roka, dzives joka,

un tas nav teatris vai kas, ne nekas, nekas, pasakas!

Romeo and Juliet (translation)

 

 

Èiþiks

Èiþiks (translation)

 

 

Pavasaris, pavasars

Skaistie mirkïi neapstâjas, bet to nevar teikt par tiem mirkïiem

kaitinoðâkajiem, mirkïiem nepatîkamajiem.

Hâââ, hâââ, hâââ, hâââ.

Bet, man liekas,

Saule spîd un lietus maigs, ûdens zaigo, svaigs ir gaiss,

varavîksnes mierîgais sâns man mâca savaldîties.

Krûtîs grieþas pavasars, virmo, virmo mîlas gars.

Brînumskaistais jasmînzars, krûtîs grieþas, krûtîs pavasars.

Piekâpties ir jâmâk pat, ja bieþi jûties zaudçtâjs,

nevar bût tik tiepîgs âzis, plânâ galda urbinâtâjs.

Hâââ, hâââ, hâââ, hâââ.

Bet, man liekas,

Saule spîd un lietus maigs, ûdens zaigo, svaigs ir gaiss,

varavîksnes mierîgais sâns man mâca savaldîties.

Krûtîs grieþas pavasars, virmo, virmo mîlas gars.

Brînumskaistais jasmînzars, krûtîs grieþas, krûtîs pavasars.

Un tâ es mâcos skaitît skaistos brîþus, mâcos piekâpties,

mâcîties no savâm kïûdâm, pavasaros mîlçties.

Hâââ, hâââ, hâââ, hâââ.

Un, man liekas,

Saule spîd un lietus maigs, ûdens zaigo, svaigs ir gaiss,

varavîksnes mierîgais sâns man mâca savaldîties.

Krûtîs grieþas pavasars, virmo, virmo mîlas gars.

Brînumskaistais jasmînzars, krûtîs grieþas pavasars.

Pavasaris, pavasars (translatoion)

 

[If you've got any of the lyrics or translations missing on this page, please e-mail them to me!]

 

back to the lyrics index

back to the index

Hosted by www.Geocities.ws

1