|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
Wintry Nights (Shit-rāt) Translated by Asif Chowdhury In wintry nights like these, death embraces my heart; Outside, perhaps dew is falling, or may be it is the leaves, or it could as well be
the owl’s song; that too is like the dew, and yellow leaves. A growling lion is
heard in the distant estuary of cities and villages— the roars of an aggrieved circus lion. And here the cuckoo picks up a song—in a Poush
midnight; Why, is it because spring will come some day? Or is it an elegy for a long gone spring? So you are not a
dozing cuckoo? I have seen countless cuckoos—conceding to lethargy, they are
not boys, not adolescent girls any more; The cuckoo’s song has been used up. The lion keeps on roaring; the aggrieved circus lion, such a lethargic
lion—addicted to opium—blind—blinding darkness. As I try to reflect on life—surrounded by obscure oceans, everything gets lost in the moss
of a dead fish’s tail, in dark water, in the fog’s rib-cage. The lion will not have the jungle again never again never again. The voice of the cuckoo —worn out like an exhausted engine, will remain silent amongst the magnet hills. O Earth, O the magical noose of Bipasha,— go to sleep, you will not embrace anyone ever again.
|
|
|
|
|
|