|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
To Her Steady Lover (Tār Sthir Prєmiker
Nikôt) Translated by Faizul Latif Chowdhury There is no meaning in
living—I don’t say this. There is meaning for some,
may be for all—may be a perfect meaning. Yet I hear the white
sound of wind-driven birds In the water of the
distant seas beneath the burning summer
sun. The candle burns
slowly, very slowly, on my table; The books of intellect
are more still—unwavering— lost in meditation; Yet when you go out on
to the streets or even while sitting
by the window side Will you sense the
frenzied dance of violent seas; Right beside that a
book of your cheeks; no more like a lantern, Perhaps like a
conch-shell lying on the beach as if ocean’s father It is also a music by
its own merit—like Nature: caustic—lovable—finally like
the most favourite entity. So I get the taste of
expansive wind in the airing of maddening
grievances; Otherwise in the
mind’s forest the python coils up around the doe: I feel the pitiable
hint of a life like that in the Sceptre of protest. Some glacier-cold
still flock of Cormorants will realize my words; When the
electric-compass of life will cease They will eat up snow-grey
sleep like polar seas in endless grasp.
|
|
|
|
|
|