Beyond Land and Time

 

 

 

 

She

(Shε)

 

Translated by Faizul Latif Chowdhury

 

 

Looks light is fading out—wonder is waning all the more.

Is the sky blue as it was? The sky is no longer as blue,

Neither is there much wonder left in women’s eye,

Kingfishers today are children’s birds; kids are no longer

Someone’s children with silky hair; can you imagine

Love vibrant with the same blood? A punch as deadly as ever?

Fog just as cold as it was? Who cares for order, who saves

anymore? Yet life seems to turn profound all the more.

 

I have discerned a beauty not known before—shaking off

all of past—a new Spring has embraced my life;

The Shalik birds quiver in the fields—it feels chilly,

chilly out there,—still, within my heart, in the soul’s woodland

Quietly the autumn night disappeared—even the winter was

suddenly over

Because she has emerged now, whom I had sought in vain

there−in Rome and Babylon.

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1