|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
Sensation (Bôdh) Translated by Into the half light and shadow I go. Within
my head Not a dream, but some sensation is at work. Not a dream, not peace, nor love, Inside my heart a sensation is born. I cannot escape it For it places its hand in mine, And all else pales to insignificance—so
futile it seems. All thought, an eternity of prayer, Seems empty. Empty. Who can go on like the simple folk? Who can pause in this half light and darkness Like the simple people? Who can speak Like them, anymore? Who can know For certain anymore?—Who seeks to understand The carnal savour anymore?—Who knows the joys Of life again, like everyman? And sows seeds like everyman anymore? Where is that relish? And who, hungry for
harvest, Has smeared himself with the scent of earth, Has anointed himself with the scent of water, Has gazed toward light with rapt attention, Has gained a peasant heart, Who would any longer remain awake upon his
earth? Not a dream—not peace—but some sensation is
at work Within my head. When I walk along the beach, or cross from
shore to shore I try to ignore it. I seize it as I would a dead man’s skull And wish to smash it on
the ground. Yet it spins like a living head All around my head, All about my eyes, All about my chest. I move, it too comes
along with me. I stop— It too comes to a halt. As I take my place among other beings Am I becoming estranged and alone Because of my mannerisms? Is there just an optical illusion? Are there only obstacles in my path? Those who were born to this world As children, Those who spent their time Giving birth to children, Or those who must give birth to children Today, or those who come to the sown fields
of this world, For to give birth—to give birth— Is not my heart Like theirs, their heart and head? Is not
their mind Like my mind? Then why am I so alone? Yet I am all alone. Did I not raise my hand to see it hold a
peasant’s plough? Have I not drawn water in a pail? Have I not often gone with sickle to the
fields? How many wharfs and rivers have I been to Like those who fish? Algae from a pond, the smell of fish Engulfed my body. —All these tastes, —All these I’ve had. My life has flowed Like unchecked winds. My mind slept as I lay beneath the stars One day. All these desires I knew once—unchecked—unbounded. Then I left them all behind. I have looked upon woman with love. I have looked upon woman with apathy. I have looked upon woman with hate. She has loved me, And come near. She has paid no heed to me. She has despised me and
gone away when I called her time and again, Loving her. Yet it was actually practised one day—this
love. I paid no attention to her words of contempt, No attention to the fury of her hate, And went my own way. I have forgotten That star—the sinister influence of which Blocked my path of love over and over again. Still, this love—this dust and mud. Within my head, Not a dream, not love, but some sensation is
at work. I leave all gods behind And come close to my heart— I speak to this heart. Why does it mumble to itself alone like
churning waters? Is it never weary? Does it never have a
moment’s peace? Will it never ever sleep? Will it not enjoy
just Resting calmly? Or not know the joy Of gazing at the face of man? Of gazing at the face of woman? Of gazing at children’s faces? This sensation—only this desire What does it gain, immense—profound? Does it not wish to leave the beaten paths And seek the starry span of the sky? Has it
vowed To look upon that man’s face? To look upon that woman’s face? To look upon those children’s faces? Those sickly shadows under eyes, The ears that cannot hear, The hunchback—a goitre that arose upon the
flesh, A rotten cucumber—cancered pumpkin, All that is within man’s pumpkin, All that is within man’s heart —All that.
|
|
|
|
|
|