|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
Rabindranath (Rôbindrônāth) Translated by Golam
Mustafa Today in this earth
there are many who contemplate. But are not many
more at this untimely juncture of centuries, Who eagerly carry
corpses of the sinner and the afflicted To be immortal by
removing sands of seas and the gloom of hells? Somewhere in the
meadows and paths, inside flowers, birds and pasture Time without
deceiving itself may be running the universe; Like the knight’s
move in chess, the throbbing rhythm of blood After a turn or two
there, has steadied itself. Suddenly the
diurnal rotation turns tumult over the mammoth and men. The poet, also like
an intimate person, a very dear one— Long ago Fah-iene once saw golden rays in the gloomy desert— The more memorable
in clear context.
|
|
|
|
|
|