|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
(Hєmantô
Kuāshay) Translated by Mobarak A. Molla I have seen her morning and eve Have known her for long and was yet unsure. Her memory was long lost In the hectic of life like a simple fleeting pledge. The sky tells me—how can one be so given to oneself? The earth thinks on the other, aha, Honesty bestows this soul like no other. But what is human heart If with the passing time you (have to) frown to recall The woman who at the riverside was so loved by the waters. Wandering in life through the autumn fog I have borrowed from her without a thought of recompense; And yet having received her love, I think I have been utterly constant.
|
|
|
|
|
|