|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
I Have Seen (Rupôshi Bāngla
4: Bānglār Mukh
Āmi Dєkhiyāchi) Translated by Marian Maddern I have seen Bangal’s face—therefore I no longer go seeking earth’s
beauty: waking and rising in the dark I look at the fig-tree
and see under the umbrella-like big leaves the
dawn swallows perched; gazing around I see domes of leaves, jam, bat, kanthal, hijal, aswattha leaves, silent. On the clumps of
cactus and zedoary their shadows fall. Near Champa, from
his boat, long ago, merchant Chand saw thus the blue
shadows of bat, hijal, tamal, incomparable beauty.
Behula also one day taking raft on the Gangur’s water —when
the waning moon’s light died on the river’s sandbanks— saw
beside the golden rice the numberless pipals,
bat-trees, alas, and heard the thrush’s soft
song. One day arriving at the gods’ court, when she danced like a
forlorn wagtail before Indra’s assembly.
|
|
|
|
|
|