|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
The Horses (Ghorā) Translated by Tapan Jyoti Barua Not that we’re all
dead and lost—even so new scenario keep
cropping up all the time: Mahin’s horses are busy
chewing grass in the moonlit field
of late autumn, As if Paleolithic
horses they are—out to-day to graze with a craving for
grass On the weird dynamo of
the earth. There’s a stink
whiffed from the stable in drafty night-wind; On a steel machine
drops off the rustling rueful straw; A couple of teacups
are lying about like some dozy kittens under the dubious threat of
some wounded pariah dogs. Chilled to the bone,
they make for a restaurant nearby. The paraffin lamp has
just gone off in the oval stable. Puffed out by the
serene indifference of time; Touching the moonlight
of the strange Neolithic silence of these horses.
|
|
|
|
|
|