|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
Gone is the Kingfisher (Ônnô Prєmik-ke) Translated by Mohammad Nurul Huda Gone is the kingfisher—not now, a tale told
long back; Then repeating his comebacks to make his
visuals radiant, Neglected and disregarded by mankind, he has
decayed; Yet man’s own heart has much suffered Withdrawing the two eyes from inexpressible
icons of nature; It considered the worship of intellect and
lust as supreme so far. Gone is the kingfisher—not now, a tale told
long back, Then repeating his comebacks he has wasted The glow of wing-feathers to meet his own
waning. Not the kingfisher a sun like a human being? Men are going ahead working and talking and
thinking; Although the finest thoughts, diving under
thought-storming Seawater tells us the story of not silence,
but some other thing.
|
|
|
|
|
|