|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
Ghostly (Dānobiyo) Translated
by Faizul Latif Chowdhury Once in a starry night sprawling on the
cloud’s edge It occurred: am I a soul—or merely a ghostly spirit? Under the moonlight of a desolate sea I
discern White bones of the wind drift like silvery
sands; On a second look over the meadows I spot A ghost standing out there This world as if its cave to muck around. Then I, raising face from a star to a farther
star, Become quiet, realizing my soul’s puny wisdom— And
grieve over the inseparable ghostliness of the moon and the wood Like foxes who, chasing
rabbits on
a moonlit Autumnal night, Suddenly chill to the
bone, caught in humanly remorse.
|
|
|
|
|
|