|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
From the Breast of the Grass (Rupôshi Bānglā
45: Ghāshєr Buker
Thєkє) Translated By Luna Rushdi From the breast of the
grass one day emerged this body of mine— from the green grass;
so sunshine feels divine—the blue sky thus seems melancholy dewy and benign;—hence this roadside grass feels soothing like water;—as if a nest for the bees is this grass;—as far as I may travel and beyond spreads the earth beneath tender footsteps whisper breaths of the virgin’s hearts—their calm hands caress and their hair fall loose—they appear with the smell of grey saris—tell tales of ancient souls—sorrows of the heart—the discreet tender murmurs of consolance—they speak of the
moon above the meadow and of the stars beneath the sky; they relish the immaculate winter dew,—the fog feels good upon the eyes, warm raindrops seem soothing on wintry nights—the softness of an owl; Lovely
are these falling leaves of Aswattha and Mango all
night long.
|
|
|
|
|
|