|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
Blue Skies (Nilimā) Translated by Sunshine-glistening Dawn sky, blue of
midnight, You show yourself
time and again in endless splendour Above this helpless
city’s prison walls, Here thick coils of
smoke overflow, Harsh cooking fires
ever glow here, Blood-red pebbles
emerged with hot desert breath, Mirage-covered. Hearts of countless
travellers Forever search
desperately, not finding their way; Their feet shackled
by authority’s firm chains. O blue skies
unblinking, you, O magician, have cracked With your magic
wand the very foundations of this prison of Thousand
injunctions! Amidst humanity’s
uproar I sit in solitude and wonder From what far
mysterious place you wove your enchanted net Then came alone to
reality’s bloody shores, Spreading your blue
wrapper over crystal lights, A mute
dream-peacock’s wing! Wiped from my eyes are the bloodstains of hunter-pierced earth, Up flare fair lamp
flames through limitless skies! Sun-broiled beaches
pallid with earth’s tears, Tattered clothes, shaven-headed mendicants, pitiless this highway, This prison for the
millions about to die, This dust—vast
darkness encased in smoke Sinks within blue
skies—into dream-widened, overwhelmed eyes, Into conch-white
clouds in sparkling skies on a starshine night, By your hesitant
touch, O sleepless, far, fanciful realm!
|
|
|
|
|
|