Beyond Land and Time

 

 

 

 

Awakening

(Unmєsh)

 

Translated by Golam Mustafa

 

 

Somewhere beside the river on the bosom of time—

Standing even today is a motionless palace of olden times;

A picture on the wall, as subject to justice the Man-lion has risen;

Some welfare must happen somewhere soon.

 

The plump woman is in search of her enlightened sweetheart

After passing many sorrowful days—many blood-red days,

Today in this shore of time finds again

The clown of the ever-existent coming on the back of an ass.

Age sitting beneath the immense letters of the initial finds nowhere any unity of it

It splits by weight—Yet as it

Cuts by edge too,

The sword cuts through all problems.

 

              *

On the eyes

Drops the night;

Whither a look,

Nothing is there

Except the night;

Like the whale of the dark sea

I float towards the North;

Waters of the Honolulu sea

Manila-Hawaii

Islands of Tahiti

come closer and

Go away

To farther lands.

 

What an endless deed did this whale!

Sea tide of the night

Together with the gently rustling water

After passing over the sea of Borneo

 

And where there is no Borneo—invites

the pale Alaska.

 

To go as far

As to the darkness of the South

A dark-hunting sailor

Have I lost

A dark-thirsty woman

Have I lost;

Where am I?

When as a living being

Was I born.

This is life:

On access to the darkness of sea

Extreme darkness;

On good faith again

Exit into the pure darkness of sea

As all are promises

Vices though

These turn into virtues.

Baboons night is not of its heart

This night’s baboon.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1