|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
Awakening (Unmєsh) Translated
by Golam Mustafa Somewhere beside the river on the bosom of
time— Standing even today is a motionless palace of
olden times; A picture on the wall, as
subject to justice the Man-lion has risen; Some welfare must happen somewhere soon. The plump woman is in search of her
enlightened sweetheart After passing many sorrowful days—many blood-red
days, Today in this shore of time finds again The clown of the ever-existent coming on the
back of an ass. Age sitting beneath
the immense letters of the initial finds nowhere any unity of it It splits by weight—Yet as it Cuts by edge too, The sword cuts through all problems. * On the eyes Drops the night; Whither a look, Nothing is there Except the night; Like the whale of the dark sea I float towards the North; Waters of the Manila-Hawaii Islands of come closer and Go away To farther lands. What an endless deed did this whale! Sea tide of the night Together with the gently rustling water After passing over the And where there is no the pale To go as far As to the darkness of the South A dark-hunting sailor Have I lost A dark-thirsty woman Have I lost; Where am I? When as a living being Was I born. This is life: On access to the darkness of sea Extreme darkness; On good faith again Exit into the pure darkness of sea As all are promises Vices though These turn into virtues. Baboons night is not of its heart This night’s baboon.
|
|
|
|
|
|