|
|
Beyond
Land and Time |
|
|
|
After
Twenty-Five Years (Māther Gôlpo: Pôncish Bôcôor Pôrє)
Translated by Luna Rushdi Amidst a vast
meadow the last time when I met her Then, again—one
day the field is
filled with withered
grass, wilting leaves
and shriveled stems the fog is
floating all around— upon the road—dew-drenched the sparrow’s
broken nest lies the bird’s egg-shell, cold—lifeless! Cucumber-blossoms,
some rotten white cucumbers a torn cob-web,—a
spider, dead and dry sticks to the
leaves the moon shines bright. A few stars
twinkle upon the wintry
sky—rats and owls roam from field
to field—broken grains still quench their thirst twenty-five years have long gone
past!
|
|
|
|
|
|