
GELLU NAUM
Nacido en Bucarest, Rumania, en
1915. Hijo del también poeta Andrei Naum. Durante sus estudios en París, entró en
contacto con André Breton y
el movimiento surrealista francés. A su regreso organizó el movimiento
surrealista rumano en el cual participaron Gherasim Luca, D. Trost, Virgil Teodorescu y Paul Păun. El
grupo fue disuelto en 1947 con la imposición del realismo socialista en todos
las expresiones artísticas. Naum fue traductor de Diderot, Stendhal, Víctor Hugo, Jacques Prévert,
René Char, Franz Kafka y Samuel Beckett. Algunos de sus poemarios son: El caminante incendiario (1936), La libertad de dormir sobre una sien
(1937), El terrible prohibido (1945),
El libro de Apolodor
(1959), El sol apacible (1961), Poetisad, poetisad…
(1970), El árbol animal (1971), La descripción de la torre (1975). Ha sido ganador de numerosos premios
literarios, entre los que se encuentran El premio de la Unión de Escritores
Rumanos (1958. 1968, 1975 y 1986), El Premio Europeo de Poesía (1999) y el
Premio de la Academia Rumana de las Artes (2002). Gellu Naum falleció en el año 2001.
Los poemas que siguen han sido
traducidos por Darie Novaceanu.
CAPARAZÓN
la ciudad tenía solamente una casa
la casa tenía solamente un cuarto
el cuarto tenía solamente una pared
la pared tenía solamente un reloj
el reloj tenía solamente una aguja
Todo este tiempo los niños
crecían y planteaban una sola pregunta
mientras que los adultos
inciertos y arrogantes
se disminuían sonriendo.
CICLO
Cada otoño y cada primavera
el abuelo atravesaba con las ovejas
el espacio cárpato-balcánico
ida y vuelta
y las ovejas balaban
expresando de este modo
las mudas leyes de la migración
Un día la ovejas murieron
En su vagabundaje solitario
el abuelo se dejó crecer unos largos
bigotes
y empezó a cuidar una manada de piedras
Después el abuelo se murió también
los bigotes crecieron cada vez más
largos
las piedras bajaron a la tierra
y empezaron a morder sus bigotes.
MUCHO MEJOR
Es mucho tener hojas mucho mejor
quedarte en cualquier parte lleno de
hojas
en cualquier parte de tu contorno de
frescura
Ciertamente no puedes leer más tus
libros anaranjados
ni sentarte de pie en la encrucijada de
un banco
ni siquiera poner el sombrero cercado
donde estás
dibujar con la pizarra en el asfalto
Pero cuando las lluvias te hacen más
lento
puedes borrarlas y salir por las calles
detrás de ti se queda una mancha redonda
inmensa
en la cual puedes dejar
el sombrero como una fruta.
LA HERMANA DEL SOL
Durante el verano cuando pasaba por el
camino
haciendo círculos con sus rodillas de
polvo
yo empezaba a cosechar mis árboles
Para cada palabra rechazaba las otras
cinco
le decía Hermana del Sol y la quería
con un amor y la quería
con un amor que no era redondo sino
rueda
Ella era madre novia y rueda
sobre una tierra fangosa sin ruidos
y todo andaba bien adentro de una patata
Los demás reconocían en nuestros
ademanes
las claras voces de los huesos
y para no oír las hondas llamaradas
se tapaban las orejas con hierba
Por encima pasaban los pájaros
que no se detienen nunca en parte alguna
Era el tiempo del ojo
cerca de un puente cerca de una vía
férrea
Página preparada por Alberto Martínez-Márquez