POETA INVITADO

 

 

 

GELLU NAUM

 

Nacido en Bucarest, Rumania, en 1915.  Hijo del también poeta Andrei Naum.  Durante sus estudios en París, entró en contacto con André Breton y el movimiento surrealista francés. A su regreso organizó el movimiento surrealista rumano en el cual participaron Gherasim Luca, D. Trost, Virgil Teodorescu y Paul Păun.  El grupo fue disuelto en 1947 con la imposición del realismo socialista en todos las expresiones artísticas.  Naum fue traductor de Diderot, Stendhal, Víctor Hugo, Jacques Prévert, René Char, Franz Kafka y Samuel Beckett.  Algunos de sus poemarios son: El caminante incendiario (1936), La libertad de dormir sobre una sien (1937), El terrible prohibido (1945), El libro de Apolodor (1959), El sol apacible (1961), Poetisad, poetisad (1970), El árbol animal (1971), La descripción de la torre (1975).   Ha sido ganador de numerosos premios literarios, entre los que se encuentran El premio de la Unión de Escritores Rumanos (1958. 1968, 1975 y 1986), El Premio Europeo de Poesía (1999) y el Premio de la Academia Rumana de las Artes (2002).  Gellu Naum falleció en el año 2001.

 

Los poemas que siguen han sido traducidos por Darie Novaceanu.

 

 

 

CAPARAZÓN

 

la ciudad tenía solamente una casa

la casa tenía solamente un cuarto

el cuarto tenía solamente una pared

la pared tenía solamente un reloj

el reloj tenía solamente una aguja

 

Todo este tiempo los niños

crecían y planteaban una sola pregunta

mientras que los adultos

inciertos y arrogantes

se disminuían sonriendo.

 

 

 

CICLO

 

Cada otoño y cada primavera

el abuelo atravesaba con las ovejas

el espacio cárpato-balcánico

ida y vuelta

y las ovejas balaban

expresando de este modo

las mudas leyes de la migración

 

Un día la ovejas murieron

 

En su vagabundaje solitario

el abuelo se dejó crecer unos largos bigotes

y empezó a cuidar una manada de piedras

 

Después el abuelo se murió también

los bigotes crecieron cada vez más largos

las piedras bajaron a la tierra

y empezaron a morder sus bigotes.

 

 

 

MUCHO MEJOR

 

Es mucho tener hojas mucho mejor

quedarte en cualquier parte lleno de hojas

en cualquier parte de tu contorno de frescura

 

Ciertamente no puedes leer más tus libros anaranjados

ni sentarte de pie en la encrucijada de un banco

ni siquiera poner el sombrero cercado donde estás

dibujar con la pizarra en el asfalto

 

Pero cuando las lluvias te hacen más lento

puedes borrarlas y salir por las calles

detrás de ti se queda una mancha redonda inmensa

en la cual puedes dejar

el sombrero como una fruta.

 

 

 

LA HERMANA DEL SOL

 

Durante el verano cuando pasaba por el camino

haciendo círculos con sus rodillas de polvo

yo empezaba a cosechar mis árboles

 

Para cada palabra rechazaba las otras cinco

le decía Hermana del Sol y la quería

con un amor y la quería

con un amor que no era redondo sino rueda

 

Ella era madre novia y rueda

sobre una tierra fangosa sin ruidos

y todo andaba bien adentro de una patata

 

Los demás reconocían en nuestros ademanes

las claras voces de los huesos

y para no oír las hondas llamaradas

se tapaban las orejas con hierba

 

Por encima pasaban los pájaros

que no se detienen nunca en parte alguna

 

Era el tiempo del ojo

cerca de un puente cerca de una vía férrea

 

 

Página preparada por Alberto Martínez-Márquez

Hosted by www.Geocities.ws

1