|
|
|
babelfish
morning whistles, there resting simply all under full clouds after evening whistles dinner is pork chops and cabbage soup
with a bellyfull I can dream the dreams of time Saturday time all splinters and sugar and firecrackers hollowed shapes
of a bath tub, a bloody mary, a good book for all that the night drinks deep weaving fantastic stories I can’t remember
the day’s tricks ring syllables like bells die Morgen Whistles, einfach alle unter vollen Wolken nach Abend Whistlesabendessen dort stillstehend ist Schweinekotelett – und Kohlsuppe
mit einem bellyfull kann ich die Träume von der Zeit Samstag träumen Zeit festsetze aller Splitter und Zucker und Firecrackers ausgehöhlten Formen
von einer Badwanne ein Bloody Mary, ein gutes Buch für alle, daß die Nacht an tief spinnende fantastische Geschichten trinkt, die ich nicht mich
erinnern kann die Trick-Ringsilben des Tages mögen Glocken
the mornings Whistles, all under full clouds after evening Whistlesabendessen standing pig chop and Kohl soup are simple there
with one bellyfull I can dream the dreams of the time Saturday time determine all fragments and sugar and Firecrackers scooped out forms
of a bath tub a Bloody Mary, a good book for all that the night deepens spun ends fantastische stories drink, which I not me remind the trick Ringsilben
of daily lives like bells
les sifflements de matin, reposant là simplement tous sous de pleins nuages après dîner de sifflements de soirée est potage de côtelettes et de chou de porc
avec un bellyfull je peux rêver les rêves du temps samedi chronomètre tous les éclats et sucre et formes creusées par pétards
d'un baquet de bain, Mary sanglante, un bon livre pour tous que la nuit boit des histoires fantastiques profondément de tissage que je ne peux pas me rappeler
les syllabes d'anneau des tours du jour aiment des cloches
there the whistles of morning, resting simply all under full clouds after dining on whistles of evening there’s soup of chops and of cabbage and pigs with a bellyfull I can dream the dreams of time
Saturday stop – watch all the glares and sweeten forms dug by detonators of a bucket of bath Mary bloody, a good book for all that the night deeply drinks fantastic stories of weaving which I cannot remember the syllables of rings
turn the day like bellsi fischi di mattina, là di riposo semplicemente tutti sotto le nubi piene dopo il pranzo dei fischi di sera è minestra di braciole e del cavolo di maiale
con un bellyfull posso sognare i sogni di tempo sabato cronometro tutti gli schegge e zucchero e figure scavate firecrackers
di una vasca del bagno, una mary sanguinante, un buon libro per tutti che la notte beve le storia che fantastiche in profondità di tessitura non posso
ricordarsi di le sillabe dell'anello di trucchi del giorno gradiscono le flange
it hisses of morning, of rest, of simply all under full clouds after the lunch of hisses here evening is minestra of braciole of the cabbage, of the pig
with a bellyfull I can dream - time dreams a saturday chronometer all the schegge and sugar, figures dug firecrackers
a bathtub of the bath, a mary bleeding, a good book for night drink history, fantastic in the depth of webbing I cannot be
remembered for the syllable of the ring making up the day appreciate the flange
~ don't blame me for the grammar, blame the Babelfish translations of my poem (at the top)
©2006 by PJ Nights
|
|