Vladimir Jankelevich

 

Nella mancanza di tempo, vorrei ricordare, per esempio, solo Vladimir Jankelevich, “ di cultura slava, con il suo caratteristico tono di nostalgia verso una patria mistica lontana, ovunque e in nessun luogo”, etc.

Source :

http://www.filosofia.it/pagine/digiovanni/ATHOS.pdf

Note   "I don't know". The name Jankelevich looks Croat to me ; one Internet site gives he was Slovak : another gives he was Polish ; yet another gives he was a Jew.

Please note that the marxist-leninist conspiracy (sometimes appearing as "no conspiracy", or, "the conspiracy theorists") have specialised in confusing just such matters. Notably, different sorts of falsehoods would be planted in different languages and/or countries (confer Chicherin, etc.),

This is nothing really new except that many a kind of scholar are more often blind to such problems than not. This is the problem in the USA nowadays ; and this is the problem world-wide ; if the Academia people — and it seems these are the only ones who could solve this sort of problems short of some kind of international criminal investigation — remain blind to it then what use anything else be researched, studied, taught ?

http://www.klemens.sav.sk/fiusav/filozofia/view_abstract_en.php?title_id=721 Smreková, D.: The Good and the Virtue in Moral Philosophy of V. Jankélévitch Filozofia, 57 (2002), No 1, pp 1-14 [the Slovak (?) Jankelevich]

V. Jankelevich the Pole (though I doubt it, the name does not look Polish to me) :
http://unizar.es/departamentos/.../x.Other.AeC/1.Other.AeC.1900-1950.doc

V. Jankelevich the Jew :
http://www.bh.org.il/NAMES/POW/Jankelevitch.asp

Now, if he was a Slovak or a Polish (likely) Christian he was not a Jew. If he was a Jew I for one would readily relinquish any claims to the author for the sake of lessening the confusion ; he wrote in French anyway — before I see any of his own statements on any such question (credibly reported).

So far I have made these notes under the Croat — this done before I had found the discrepant information — because the name does seem Croat to me.

Additional Note : Author Jankélévitch, Vladimir. Title(s) Musique et l'ineffable. English Music and the ineffable / Vladimir Jankélévitch ; translated by Carolyn Abbate. Publisher Princeton, N.J. : Princeton University Press, c2003. Paging xxii, 171 p. : music ; 23 cm. Notes Includes bibliographical references (p. [157]-167) and index.

— that found at the Los Angeles Public Library. Please note that the Latin 'ineffable' means 'unspeakable' (English) ; a something one cannot speak about (presumably for want of the proper words) — if it be anything at all, that is ; for the learnéd treatises are often full of "hard words without meaning" (George Berkeley).

Professor : what is all this about ? now, the author might be merely deluded (a 'philosopher' sort frequently met with). But : It looks virtually certain that somebody somewhere is trying to deceive (hence defraud) some other people by the use of the author Vladimir Jankelevich. This much looks certain, Professor ; any chances some chairs over there would not keep on being blind to such matters, at the Academia ?

WPT, 8 Sept 07

 

 

 

W. Paul Tabaka
Contact [email protected]

Hosted by www.Geocities.ws

1