|
|
|
|
Puedo escribir
Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir,
por ejemplo: "La noche está estrellada, El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo
escribir los versos más tristes esta noche. En las
noches como ésta la tuve entre mis brazos. Ella me
quiso, a veces yo también la quería. Puedo
escribir los versos más tristes esta noche. Qué
importa que mi amor no pudiera guardarla. Eso es todo.
A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Como para
acercarla mi mirada la busca. La misma
noche que hace blanquear los mismos árboles. Ya no la
quiero, es cierto, pero cuánto la quise. De otro.
Será de otro. Como antes de mis besos. Ya no la
quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. Porque en
noches como ésta la tuve entre mis brazos, Aunque éste
sea el último dolor que ella me causa,
And its translation in english
I can write the saddest poem of all tonight. Write, for
instance: "The night is full of stars, The night wind whirls in the sky and sings. I can write
the saddest poem of all tonight. On nights
like this, I held her in my arms. She loved
me, sometimes I loved her. I can write
the saddest poem of all tonight. To hear the
immense night, more immense without her. What does
it matter that my love couldn't keep her. That's all.
Far away, someone sings. Far away. As if to
bring her near, my eyes search for her. The same
night that whitens the same trees. I no longer
love her, true, but how much I loved her. Someone
else's. She will be someone else's. As she once I no longer
love her, true, but perhaps I love her. Because on
nights like this I held her in my arms, Although
this may be the last pain she causes me,
|