Moe / Larry / Curly

  1. Encanadores por acaso (A plumbing we will go)
  2. Os três tenores (Micro-phonies)
  3. Odeio mulheres (Woman haters)
  4. O mundo é patético (All the world’s a stooge)
  5. Que pirataria (Three little pirates)
  6. Palavreado desenfreado (Violent is the world for Curly)
  7. Gentalha (Hoi polloi)
  8. Infelizes aterrissagens (Higher than a kite)
  9. Birutas mas bonzinhos (Nutty but nice)
  10. Corpo a corpo (If a body meets a body)
  11. Patetas na neve (Rockin’ thru the rockies)
  12. Bobagens expressas (Phony express)
  13. Sou um índio (Whoops, I’m an Indian!)
  14. Premiados a revezados (Three pests in a mess)
  15. Fácil de aplicar difícil de explicar (Dizzy doctors)
  16. Na mira do almirante (Three little sew and sews)
  17. Quando a farda é um fardo (Half shot shooters)
  18. Chamados para apagarem as chamas (Flat foot stooges)
  19. Procurando encrenca (The three troubledoers)
  20. Guerra em que se viu (Uncivil war birds)
  21. Forças desarmadas (The yoke’s on me)
  22. Papagaiadas (Disorder in the court)
  23. Três sujeitos cavalares (Even as i o u)
  24. Campeões da alegria (Grips, grunts and groans)
  25. Graças na Grécia (Matri-phony)
  26. Modelos de idiotice – uma história passada no tempo da guerra (No dough boys)
  27. Ao compasso da música (Rhythm and weep)
  28. Mestres do entretenimento (Termites of 1938)
  29. Patetas é apelido (Three little pigskins)
  30. Penhorados agradecem (Three loan wolves)
  31. Salão de belezas (Cokoo cavaliers)
  32. Esses três são fogo (False alarms)
  33. Recados e apatetados (Idle roomers)
  34. As coisas estão pretas (Men in black)
  35. Cinemaníacos (Movie maniacs)
  36. Perdão para três (Pardon my scotch)
  37. Sede de vitória (Playing the ponies)
  38. Cavaleiros bagunceiros (Restless knights)
  39. Os rapazes são capazes (The sitter downers)
  40. Mestres da confusão (Slippery silks)
  41. Papai perde a cabeça (Three dumb clucks)
  42. Três idiotas de elite (Half-wits holiday)
  43. Os ricos riem à toa (Healthy, Wealthy and dumb)
  44. O molar é de amolar (I can hardly wait)
  45. Isso é uma ursada (Idiots de luxe)
  46. Raças e graças (Mutts to you)
  47. Eles pagaram o pato (A ducking they did go)
  48. Veja que cerveja (Beer barrel polecats)
  49. Muito ouro para poucos patetas (Cactus makes perfect)
  50. Além de idiotas aéreos (Dizzy pilots)
  51. Três malucos entre loucos (From nurse to worse)
  52. Operação sempre abala (Gem of a jam)
  53. Quem casa quer casa (G.I. wanna love)
  54. Muito vivos para serem mortos (Goofs and saddles)
  55. Heróis excêntricos (Spook louder)
  56. Três amigos ursos (Three little beers)
  57. Cavadores de encrencas (Yes, we have no bonanza)
  58. Esses três são um número (Gents without cents)
  59. Risadas têm hora (Boobs in arms)
  60. Busca a pé (Cash and carry)
  61. Um bebê entre bobos (Sock-a-bye baby)
  62. Trio tresloucado (A pain in the pullman)
  63. Qualquer papelão nos serve (Three missing links)
  64. Trocando as pernas (Punch drunks)
  65. Exército da perdição (Uncivil warriors)
  66. Não desertem o Deserto (Wee Wee Monsieur)
  67. Com o bicho carpinteiro (Ants in the pantry)
  68. Espiadas e espiões (I’ll never heil again)
  69. Três camaradas elétricos (Monkey businessmen)
  70. Um cavalo e três cavalgaduras (Horse’s collars)
  71. Meia volta volver (Back from the front)
  72. Vamos com calma (Pop goes the easel)
  73. A cor de suas peles (Back to the woods)

 

Moe Howard               Larry Fine               Curly Howard

 

Clique aqui para retornar à página principal

Hosted by www.Geocities.ws

1