SUMMARY OF THE BOOK
Subject : Summary of the book
Name of the book : Pontos Culture
Writer : Omer Asan
Language : Turkish and Greek
Date published : 1. Istanbul/Turkey, 1996
2. " " , 2000
Thessaloniki/Greece, 1999
FOREWORD
The aim and methodology of the book is explained in the
introduction to the book.
The writer explores the subject of identity, which has developed
towards the end of the 20th century and caused problems in much
geographical area, under the umbrella of multiculturalism.
He discussed the problem of identity in relation to Turkey and
the nation state's approach to this issue. He focuses on his own
ethnic group in offering the leader a platform to further debate
these questions.
The writer tries to encourage his reader to find out the
importance of their cultural background and roots through the
questions " Who am I?" and " Who were we?"
He addresses new questions around both Turkish and Greek
(Hellenic) identity through work that was carried out with group
of subjects from Erenkoy. He wants to ascertain whether the
informants are aware of their ethnic identity (both Turkish and
Greek).
CULTURE AND RESPONSIBILTY
In this section, following a general description of culture, the
writer then asks his reader the following questions:
" Is it possible to protect ones identity and culture in
this age of rapidly expanding communication which is having a
major impact on people's lives? Moreover, is it necessary to
protect it?"
The writer's main concern is to elicit answers to these questions
but he is also interested in encouraging the respondents to be
aware of their own individual and communal responsibility in
maintaining and promoting their own culture. Although cultural
values which are the product of thousands of years of history and
tradition, they tend to vary from generation to generation; but
they still retain some features of human behaviour which is
carried forward. Through his research and conclusions, the writer
is seeking to provide a written record of the cultural heritage
of the Pontos people. In this way he is hoping to provide written
evidence for future generations and researchers.
HISTORY
Asan has established that the people involved in this research
have little or no awareness of their own history. He highlights
the fact that this ignorance is a loss to both society and to
individual members. Moreover, he would like to promote the
setting of a database in order to rectify the situation.
In this section concerning of the history of Pontos, the writer
refers to a variety of sources.
'Points' means 'sea' in old Hellenic. 'Iuxeinos' means happiness
and hospitality. At one time in 756 BC, Euxeinos Pontos
(hospitable sea) attracted Milet colonisers. During the period of
Pontos Kingdom, because of the shared name and the importance of
history, the area around Pontos became more prominent. The writer
maintains that the seeds of the current Pontos culture were sown
in Northeast Turkey in 281 BC.
The Pontos Kingdom was established as a separate independent
state by Mithridates who originated from Persia, as a buffer zone
between them and the Roman Empire. The official language of the
monarchy was " Hellenic". Intermarriages between the
Pontos and Macedonian royal families increased the rapid
Hellenisation of the ruling classes. So much so that even the
coins began to carry inscriptions using the Greek alphabet.
Sinop became the capital of the region; this was already a
well-established centre of Hellenic culture. The hegemony of the
Hellenic culture enabled Pontos to exercise dominance over other
neighbouring ethnic groups.
Between 281-65 BC the Pontos Kingdom was the leading Empire in
Anatolia. Even if it was not the only Kingdom it was certainly
the most powerful in Anatolia. The Kingdom that started with
Mithrates I reached its peak with Mithridates VI and the Kingdom
developed into an Empire. From that point onwards that of the
first war with the Romans the borders expanded to Cirimea
(Blacksea) and to Greece (Egean Sea).
This was followed by a series of wars at regular intervals until
the Romans finally invaded Anatolia and the Pontos Empire came to
an end.
Of all the ruler of Pontos the most well-known was Mithridates VI
because he freed Anatolia from the Romans in 82 BC and create a
powerful army and state. This army comprised paid soldiers as
well as the inhabitants of Pontos. Some of these soldiers
originated from colonies namely, Capadocia, Pflagonia, Ermenia,
Khalbia, Tibaren, Kolkhia, Bosphour. It took over 10 years to
establish this formidable army. Apart from Greek Mithridates VI
spoke 22 local languages. There are numerous references to the
achievements of Mithridates VI in Roman manuscripts, for example,
that he developed a special antidote, called Theriak, made of a
variety of herbs. His fame extends to the 18th century when
Mozart based his first opera on the life of the Mithridates VI,
performed in 1701. This led to further interest in the life
Mithridates VI by other historians.
OF ( OFIS )
This current study on Pontos culture is mainly based on fieldwork
carried out in a particular part of Trabzon known as 'Of' and in
particular, focuses on an area called Erenkoy. It is worth noting
that Trabzon was founded prior to establishment both Istanbul and
Roman Empire.
The above findings are based on personal observations; one to one
interviews with key informants and information derived from local
written resources.
This section also includes a summary of the history and cultural
background of the people of OF within an overall contexts of the
history of Trabzon. An analysis of records taken from the Ottoman
time shows how OF people converted to Islam between 1650-1685.
According to the writer, for the first time in 350 years, Of
people are finally beginning to become aware of their own
history.
PONTOS CULTURE
This section consists of four sections.
Folk Literature
The writer collated the legends from OF and neighbouring villages
and having interpreting them he identifies the links with Pontos
culture. For example, the story of Molla Mustafa can be seen as
belonging to the same tradition as Homer's legends. Further
example include the ancient Hellenic prayers, which are still in
use in OF. While the villagers are not necessarily aware of the
origin of these prayers, they do in fact use them at appropriate
occasions in order to try and ward off illnesses and other
misfortunes. It is interesting to note that these prayers have no
direct connection to either Islam or Christianity.
A number of local songs were also recorded and these have been
transcribed in to both Greek and Latin script in the book.
Folklore
Examples of folklore include migration in summer to the highlands
with farm animals, marriage ceremonies, children games,
traditional foods and other customs. These customs reveal
remarkable similarity between the customs of people of Minor Asia
and Cocassia.
Nomenclature
In this section all the Trabzon village names are presented with
contemporary and historical names. For example in the village
Erenkoy place names, family names, nicknames, plants, fruits and
cattle names are presented using Greek and Latin scripts.
Ethnography
This section includes a description of a loom and its various
parts in the Pontos language as well as a history of its origin.
It also includes the names of hand-tools used in the villages in
the Pontos language with Turkish meaning.
Pontos Language and OF dialect
Turkey, even today 300,000 people can still speak the Pontos
language, which is an old dialect of Hellenic. These people
originated from Trabzon and are now scattered all over Turkey and
beyond. However these people have little or no awareness of their
own language and their ethnic origin. Partly because there are no
written records in Turkish about the Pontos language in any of
the 60 of Trabzon villages (especially in OF 40 villages).
Moreover, there is little or no information or written
documentation in Hellenic in relation to this topic.
The first serious attempt to document information about the OF
language has been carried out by Omer Asan in this volume.
It is interesting to note that even the people of Erenkoy have
very little information concerning the Pontos language, which
they refer to as Rumca, Romeika. Until very recently these people
used Pontos as lingua franca but now use Turkish as their
official language as well as for everyday communication.
Outcomes of the study:
· In response to the question "which language you
speak" the informants gave a variety of answers and these
included Rumca, Romeika, Lazca and Latince.
· Elderly people without formal education are not able to
distinguish between Turkish and Greek ( Pontos )
· Those who are aware of the differences tend to avoid Greek in
front of others.
· When asked to give themselves an identity, they used the terms
Turkish or Muslim.
· They use Turk and Muslim as synonyms.
· In the same way, Rum (Greek) and Christian are used
synonymously.
· Youngsters nowadays are no longer able to use the Pontos
language.
· Even the word Pontos has no meaning for them and their first
encounter with this term was during the course of this research.
· When asked about their ethnic origin they claimed to hail from
a different variety of geographical locations in Turkey. In other
words, there is no possibility of them having Christian roots.
Lexicographical study included in this chapter was conducted in
Pontos. Both Greek and Latin alphabet have been used in order to
make the research more accessible to other scholars.
CONCLUSION
This is the first study about the Pontos culture published in
Turkey. Through the publication of this book, the Pontos people,
who have apparently undergone a natural process of cultural
assimilation, are in a better position to review their current
situation in relation to their historical roots.
In view of the writer's findings and their subsequent positive
impact on fostering harmonious relationship between different but
historically linked ethnic groups, the writer has been honoured
and presented with an award by the Turkish - Greek Society.